Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

Rob Dunbar: Eskiçağ iklimlerinin okyanus ve buzlardaki keşfi

104,985 views

2010-09-13 ・ TED


New videos

Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

Rob Dunbar: Eskiçağ iklimlerinin okyanus ve buzlardaki keşfi

104,985 views ・ 2010-09-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kerime Gunturk Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
Eğer şu an okyanuslarda karşı karşıya
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
kaldığımız problemin ne olduğunu anlamak istiyorsanız
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
fiziği olduğu kadar
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
biyolojiyi de düşünmek zorundasınız.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
Okyanusları çok daha disiplinlerarası
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
bir düşünce tarzıyla
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
incelemediğimiz sürece problemleri çözemeyiz.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
Şimdi size okyanusta meydana gelen
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
iklim değişimi olaylarıyla ilgili tartışmaları göstereceğim.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
Deniz seviyesinin yükselişine bakacağız.
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
Okyanusun ısınmasına bakacağız.
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
Listedeki son madde ise okyanusun asitlenmesi olacak.
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
Eğer bana "Seni en çok endişelendiren ne? Seni ne korkutuyor?"
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
diye soracak olursanız,
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
cevabım okyanus asitlernmesi olur.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
Bu durum sahnedeki yerini son zamanlarda aldı.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
Bu yüzden buna sonlara doğru biraz zaman ayıracağım.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
Bu salondaki birkaç kişi gibi
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
ben de Aralık ayında Kopenhag'taydım.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
Sanıyorum ki hepimiz bunu bir yandan göz açan
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
ama bir yandan da sinir bozan
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
bir tecrübe olarak değerlendiriyoruz.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
Bir ara o büyük müzakere salonunda
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
üç - dört saat oturmama rağmen
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
okyanuslarla ilgili tek bir kelime bile duymadım.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
Aslında kimsenin dikkatini bile çekmiyordu.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
Ulusal liderlerin konuşmaları sırasında
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
bu konudan bahseden ülkeler,
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
küçük, rakımı düşük
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
ada ülkeleriydi.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
Ülkelerin alfabetik sırayla yer aldığı
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
bu tuhaf listede,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
birçoğu deniz sevişyesinin altında kalan
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
Kiribati ve Nauru gibi ülkeler
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
hayli uzun sıraların en arkasında kalmıştı.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
Yani, müzakere salonunda
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
bir kenara itilmişlerdi.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
Sorunlardan biri
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
doğru hedefi bulmak.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
Hedefin ne olduğu belli değil.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
Ve eğer açık bir hedefiniz yoksa, bir şeyi
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
nasıl düzelteceğinizi nereden bileceksiniz?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
Şimdi, "iki derece" meselesini duymuşsunuzdur:
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
sıcaklık seviyesini iki dereceden fazlaya çıkaramayız.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
Ancak, bu rakamın arkasında çok fazla bilimsel dayanak yok.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
Atmosferdeki karbondioksit
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
konsantrasyonlarından da bahsetmiştik.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
450 mi olmalı? 400 mü?
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
Bu rakamın arkasında da çok fazla bilimsel dayanak yok.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
Bu rakamların, bu potansiyel hedeflerin,
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
arkasındaki çoğu bilimsel çalışma
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
kara üzerinde yapılan çalışmalara dayanıyor.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
Okyanusta çalışan ve hedeflerin neler olması
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
gerektiği hakkında kafa yoran insanlar adına
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
diyebilirim ki bu değerler çok daha düşük olmalıdır.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
Yani okyanussal bir perspektiften bakıldığında
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
450 haddinden fazla.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
Bu değerin 350 olması gerektiğine
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
dair zorlayıcı sebepler var.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
Şu an, atmosferdeki karbondioksitin
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
390 ppm'deyiz.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
450'de durmak için zamanında frenlere basamayacağız
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
ve bu değeri aşacağımızı kabul etmek zorundayız.
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
Tartışmanın konusu bu aşma nereye kadar
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
gidecek ve 350'ye dönme yolu
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
nedir etrafında dönmelidir.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
Şimdi, durum neden bu kadar karışık?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
Bazı şeyleri neden daha iyi bilmiyoruz?
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
Sorun şu ki
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
iklim sisteminde oldukça karışık güçler var.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
İklim değişikliğinin binbir türlü doğal nedeni vardır.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
Hava-deniz etkileşimi var mesela.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
Burada, Galapagos'ta,
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
El Nino ve La Nina'nın etkisi altındayız.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
Ancak büyük bir El Nino gerçekleştiğinde tüm gezegen ısınıyor.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
Volkanlar, atmosfere aerosol salınımı yapar.
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
Bu iklimimizi değiştirir.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
Okyanuslar, gezegendeki değiştirebilinir ısının çoğunu barındırırlar.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
Bu yüzden okyanus üst sularının
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
dipteki suyla nasıl karıştığını etkileyen her şey
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
gezegendeki okyanusları da değiştirir.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
Biliyoruz ki solar çıkış her zaman aynı değil.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
Yani tüm bunlar iklim değişikliğinin doğal nedenleri.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
Öte yandan iklim değişikliğinin
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
insan kaynaklı nedenleri de var.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
Toprak yüzeyinin karakteristiğini değiştiriyoruz,
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
yansıtıcı özelliğini.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
Kendi aerosolümüzü atmosfere enjekte ediyoruz
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
ve karbondioksit dışında iz bırakan başka gazlarımız var;
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
metan, ozon,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
sülfür ve azotoksit.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
Durum böyle. Basit bir soruymuş gibi görünüyor.
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
İnsanoğlu tarafından üretilen karbondioksit,
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
gezegenin ısınmasına yol açıyor mu?
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
Bu soruyu cevaplamak için,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
karbondioksite açık bir sıfat kazandırmak için
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
değişimin diğer tüm etkenlerini de
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
bilmeniz gerekir.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
Ancak gerçek şu ki bunların hepsi hakkında oldukça çok bilgiye sahibiz.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
Biliyorsunuz, binlerce bilimadamı
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
bu insan kaynaklı ve doğal kaynaklı
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
nedenleri anlamak için
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
çalışıp duruyor.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
Aslında bu çalışmalar işe yarıyor ve diyebiliriz ki
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
"Evet, karbondioksit şu an gezegenin ısınmasına yol açıyor."
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
Şimdi doğal değişkenliği araştırmak için birçok yolumuz var.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
Şimdi size bununla ilgili birkaç örnek göstereceğim.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
Bu, Antarktika'daki son üç ayımı içinde geçirdiğim gemi.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
Bilimsel sondaj gemisi.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
Aylarca uzakta oluyoruz ve iklim değişikliğiyle ilgili
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
ipuçları veren tortuları
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
ele geçirmek için deniz yatağını sondalıyoruz.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
Sera geleceğimizi anlamanın yollarından biri de
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
bugünün iki katı karbobdioksite
04:49
to the last period
114
289260
2000
sahip olduğumuz
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
son periyoda doğru zamanda sondaj yapmaktır.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
İşte bu gemiyle yaptığımız şey tam da buydu.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
Bu Güney Kutup Dairesi'nin güneyi.
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
Bir hayli tropik görünüyor.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
Bir gün deniz çok sakindi ve hava güneşliydi
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
ben de bu sayede gemiden aşağı inebilmiştim.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
Çoğu zaman böyle görünüyordu.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
Dalgaların 15,5 metreye çıktığı,
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
yolculuğun büyük bölümü
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
ortalama 40 km/s olmasıyla birlikte 130 veya
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
150 km/s ulaşan rüzgarlarla karşılaştık.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
Bu yolculuk yeni bitti,
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
ve bu yüzden şu an size çok fazla sonuç gösteremem.
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
Ancak, bir yıl geriye,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
dahil olduğum başka bir sondaj seferine gideceğiz.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
Bu keşif seferi, Ross Powell ve Tim Naish liderliğindeydi.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
ANDRILL projesi.
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
Gezegen üzerindeki yüzen en büyük
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
buz tabakasına ilk sondaj deliğini açmıştık.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
Bu çılgınca bir şey, tüm sondaj,
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
takımı sıcak tutmak için battaniyelere sarınmış,
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
-40 derecede sondaj yapılıyor.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
Ross Denizi'nde sondaj yaptık.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
Sağ taraftaki, Ross Denizi Buz Şelfi.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
Alaska kadar büyük
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
bu devasa buz tabakası
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
Batı Antarktika'dan geliyor.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
Şimdilerde Batı Antarktika,
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
buzun 2000 metre kadar derinlikteki
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
deniz tabanına oturduğu kıtanın parçası.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
Bu buz tabakası kısmen yüzüyor
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
ve okyanusa, okyanus ısına maruz kalıyor.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
Antarktika'nın endişelendiğimiz kısmı işte tam burası.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
çünkü bir kısmı yüzüyor, ve tahmin edebileceğiniz gibi
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
deniz seviyesi birazcık yükseliyor,
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
buz tabandan yükseliyor, sonra gövdeden ayrılıyor ve kuzeye doğru yüzüyor.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
Bu buz eridiğinde, deniz seviyesi altı metre kadar yükselecektir.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
Bu yüzden bunun ne kadar sıklıkla yaşandığını ve bu buzun tam olarak
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
ne kadar hızla eriyebileceğini görmek için zamanda geriye doğru sondaj yapıyoruz.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
Soldaki görüntüde canlandırması.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
Önce yüzen bir buz şelfinde yüzlerce metre,
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
sonra 900 metre su ve daha sonra
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
1,300 metre deniz tabanında sondaj yaptık.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
Bu, şu ana kadar yapılmış en derin coğrafik sondaj.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
Bu projeyi biraraya getirmek yaklaşık 10 yıl sürdü.
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
İşte bulduğumuz şey.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
Şu an, bu proje üzerinde çalışan 40 bilimadamı var
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
ve insanlar gerçekten bir sürü çok karmaşık
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
ve pahalı analiz yapıyorlar.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
Hikayeyi en iyi anlatanın bu basit
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
görsel tarif olduğu ortaya çıktı.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
Biliyorsunuz, derindeki numuden yukarı çıktıkça,
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
çökeltiler arasında
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
bu değişimleri gördük.
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
Burda irili ufaklı çakıl taşları
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
ve bir parça kum var.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
Bunlar derin denizlerde bulunan maddeler.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
Buraya ancak bir buz tarafından taşınmışlarsa gelebilirler.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
Bu sayede burda önce buz şelfi olduğunu anladık.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
Ve bunun arkasından gelen çökelti bu resimdeki gibi olur.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
Bu tam anlamıyla harika birşey.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
Bu çökelti %100 mikroskopik
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
bitkilerin kabuklarından meydana gelmiş.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
ve bu bitkilerin güneş ışığına ihtiyacı vardır,
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
işte bu çökeltiyi bulduğumuz an burda
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
bir buz olmadığını anladık.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
Ve bu çakıl taşları ve bitki çökeltileri arasında
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
ve buzla kaplı ve buzla kaplı olmayan sular
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
arasında yaklaşık 35 değişim bulduk.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
Bu demek oluyor ki,
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
Ross denizi bölgesindeki bu buz şelfi
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
tam 35 kez erimiş ve yeniden
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
buz haline gelmiş.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
Ve bu 4 milyon yıl önce olmuş.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
Böyle birşeyi hiç beklemiyorduk.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
Hiç kimse güney kutbu buz tabakasının
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
bu kadar dinamik olduğunu tahmin etmemişti.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
Bunca zaman geçti,
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
Buz tabakası onlarca milyon yıl önce oluştu,
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
ve o zamanda beride orda duruyor.
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
Ve yakın bir geçmişte bu buzun eridiğini
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
ve tekrar donduğunu, deniz seviyesinin
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
6 metre yükselip alçaldığını biliyoruz.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
Peki buna ne sebep oldu?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
Dünyanın doğal orbit kayması sonucu
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
Güney kutbuna düşen güneş ışığı miktarındaki
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
ufacık değişiklikler sebep oldu.
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
Ama burdaki kilit nokta:
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
Bulduğumuz bir diğer noktada
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
buz tabakasının bir ısı eşiği olduğu,
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
gezegenin bu eşiği geçmeye yetecek kadar ısındığı
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
ki bu ısınma yarım yada bir santigrad,
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
ama gezegendeki bu ısınma
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
buz tabakasının yeniden hareketlenmesine
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
yetti ve kolayca eridi.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
Ve biliyor musunuz?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
Geçen yüzyılda ısıyı
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
yetecek kadar artırdık.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
Şu an pek çoğumuz Güney kutbu buz tabakasının
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
erimeye başladığına ikna olmuş durumda.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
Bu yüzyılın sonuna doğru deniz seviyesinde
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
1 yada 2 metrelik bir yükselme bekliyoruz.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
Hatta dahada yüksek olabilir.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
Bu durum deniz seviyesinden
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
sadece 1 metre yüksekte olan
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
Kiribati gibi ülkeler için
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
çok ciddi bir durum.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
Geçelim Galapagos'ta meydana gelen diğer hikayeye.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
Bu 1982-83 yılındaki El Nino
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
sırasında ölen solmuş bir mercan.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
Champion adasından.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
Bu yaklaşık bir metre yüksekliğindeki Pavona clavus kolonisi.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
Ve tamamen yosunla kaplanmış. Olan şey bu.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
Bu mercanlar öldüğünde,
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
anında organizmalar gelir ve
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
ölmüş dış yüzeyi sararak orda yaşamaya başlarlar.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
Ve ne zaman bir mercan kolonisi
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
El Nino yüzünden ölse
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
arkasında bu kalıcı hatırayı bırakır.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
Bizde sonra gider bu mercanları inceler ve
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
bunun ne sıklıkla karşımıza çıktığını bulmaya çalışırız.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
1980'lerde düşündüğümüz şeylerden birisi
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
gidip Galapogos'taki bu mercanların
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
ana parçasını almak ve
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
bu yok edici olayın ne sıklıkla olduğunu bulmaktı.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
Ama az önce öğrendiğiniz gibi 1982-1983'te
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
olan El Nino, Galapagos'taki
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
mercanların %95'ini öldürdü.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
Benzer ölümler 1997-1998'de de oldu.
10:01
And what we found
244
601260
2000
800 yıl geriye giderek
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
yaptığımız sondaj çalışmasında tüm bunların
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
eşsiz birer olay olduğunu farkettik.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
Bunlardan başka toplu ölüm olayı görmedik.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
Yani bu olaylar yakın geçmişimizde meydana gelmişti.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
Sebebi ya gerçekten canavar gibi olan El Nino'lardı
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
yada küresel ısınma nedeniye oluşan
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
çok güçlü El Nino'ların sonucuydu.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
Her iki durumda Galapagos adasındaki
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
mercanlar için kötü haber demek.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
Burda mercanlardan nasıl numune aldığımızı göreceksiniz.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
Bu aslında Easter Adası. Ne kadar da büyük.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
Bu mercan sekiz metre yüksekliğinde.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
Ve 600 yıldır büyümeye devam ediyor.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
Şu an Sylvia Earle dikkatimi bu mercana çekti.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
Sanırım 1994 yılında burda John Laurent ile birlikte
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
dalış yapmış ve ufak bir numune alıp bana göndermişti.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
Numunenin üzerinde çalışmaya başladığımızda
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
bunun gibi bir mercanı inceleyerek,
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
eski çağlardaki okyanusun ısısını bulabileceğimizi farkettik.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
Elimizde elmas matkabımız var.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
Koloniyi öldürmüyoruz, sadece yüzeyinden merkeze girip ufak bir örnek alıyoruz.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
Merkez bu kireç taşından olan silindirik tüpler halinde çıkıyor.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
İşte bu metaryali alıp laboratuvarda inceliyoruz.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
Sağ tarafta mercan merkezlerinden birazını görebilirsiniz.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
Tüm Doğu Pasifik Okyanusunu tamamladık.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
Şimdi aynı şeyi Batı Pasifik Okyanusunda yapmaya başlıyoruz.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
Galapagos Adaları konusuna sonra tekrar döneceğiz.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
Şimdi Urbina körfezindeki bu büyüleyici yükseltide çalışıyoruz.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
Burası
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
1954 depremi sırasında
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
okyanustan ani bir hızla
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
yaklaşık 6-7 metre
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
yükselen deniz terası.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
Şu an bu mercan resifinde ıslanmadan yürüyebilirsiniz.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
Ve eğer zemine doğru ilerlersen
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
işte buda Grandaddy mercanı.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
11 metre çapında
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
ve 1584 yılında
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
oluşmaya başladığını biliyoruz.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
Düşünün bir.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
Bu mercan, bu sığ sularda 1954'teki deprem
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
olana kadar mutlu mesut büyüyordu.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
1584 yılında oluşmaya başladığını mercanların
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
sahip olduğu büyüme halkalarından biliyoruz.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
Onları kesip merkezi ikiye dilimlediğinizde sonra x-ray ile görüntülediğinizde
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
bu açık ve koyu renkli bantları görürsünüz.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
Bunlardan her biri bir yıl demek.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
Bu mercanların yarım senede yaklaşık 1cm. büyüdüğünü biliyoruz.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
Bu bantları yukarıdan aşağıya sayarız.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
Bu mercanların diğer bir özellikleri de
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
sahip oldukları muhteşem kimyadır.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
Mercanı meydana getiren karbonatı
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
ve daha bir sürü başka
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
şeyi analiz edebiliriz.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
Bu örnekte, oksijenin farklı izotoplarının ölçümünü yaptık.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
Çıkan oranlar bize su ısısı hakkında bilgi veriyor.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
Bu örnekte,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
Galapagos'ta ki bu resifi ısı kaydedicilerle
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
takip ettik ve böylece mercanın
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
içinde büyüdüğü suyun ısısını öğrenmiş olduk.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
Daha sonra mercandan numune alıp bu oranı ölçüyoruz,
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
gördüğünüz gibi eğriler birbirinin aynısı.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
Bu örnekteki adalarda,
12:38
you know, corals
308
758260
2000
mercanlar
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
sudaki değişimi kaydeden kaliteli enstrumanlardır.
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
Bizim termometrelerimiz bize
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
sadece 50 yıl öncesine ait bigiyi verebiliyor.
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
Ama mercan bizi
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
yüzlerce binlerce yıl geriye götürebiliyor.
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
İşte bu yüzden yaptığımız şu:
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
Pek çok farklı datayı birleştiriyoruz,
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
ve bunu sadece benim grubum değil dünya genelinde belki 30 grup yapıyor.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
Bu ısı değişiminin enstrüman kalitesindeki kayıtları
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
yüzlerce yıl geriye gidiyor,
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
biz bunları biraraya getiriyoruz.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
Bu yapay bir diyagram.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
Pek çok eğim bulunuyor.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
Ama burda olan şey: Gezegenin son
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
bin yıllardaki ısısına bakıyoruz.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
Burda 5-6 farklı derleme var,
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
ama her bir derleme mercanlardan alınan
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
bu tip yüzlerce örneğin girdisini yansıtıyor.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
Benzerini buz merkezlerinede yapıyoruz.
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
İç halkayla çalışıyoruz.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
Ve bu yolla
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
neyin gerçekten doğal olduğunu
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
ve geçen yüzyılda neyin farklı olduğunu keşfettik.
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
Ben bu diyagramı seçtim
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
çünkü çok karmaşık bir görüntüsü var,
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
bundan karmaşığı olamaz.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
Üzerindeki bazı sinyalleri görebilirsiniz.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
Kayıtlardan bazıları
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
diğerlerinden daha düşük ısıları gösteriyor.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
Bir kısmı çok büyük değişkenlik gösteriyor.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
Ama hepsi bize
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
doğal değişkenliğin ne olduğunu anlatıyor.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
Bunlardan bir kısmı kuzey yarım küreden,
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
bir kısmıda tüm dünyadan.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
Buradan çıkardığımız:
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
Geçmiş binlerce yılda doğal olan şey gezegenin soğuyor olduğuydu.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
1900'lere kadar
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
soğuyordu.
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
Ve bu değişkenlik güneş ve
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
El Nino'lardan kaynaklanan dogal bir değişkenlik.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
Yüz senelik, on senelik ölçeklerdeki
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
değişimlerde büyüklüğü biliyoruz
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
1 santigrat derecenin 0.2-0.4'ü.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
Ancak diyagramın sonundaki
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
siyah enstrumental kayda bakın.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
ısının 2009'da ne kadar yükseldiğini gösteriyor.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
Bildiğiniz üzere geçen yüzyılda
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
dünyayı yaklaşık 1 santigrat derece ısıttık.
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
ve kaydın
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
doğal olan kısmında
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
son yüzyılda gördüğümüze benzer bir durum yok.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
İşte bu yaptığımız işin farklı olduğuna
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
dair olan iddiamızın dayanma noktası.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
Konuşmamın sonunda okyanus asitlenmesiyle
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
ilgili kısa bir konuşma yapacağım.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
Çünkü bunu küresel değişimin bir parçası olarak görüyorum,
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
ve sizde ateşli bir küresel ısınma şüphecisi olsanız bile,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
ki bu gruplada çok sık konuşuyorum,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
karbondioksidin
15:02
the simple physics
368
902260
2000
okyanus içinde
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
çözünme fiziğini reddedemezsiniz.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
Atmosfere fosil kaynaklı yakıtlarla, çimento ürünleriyle
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
resmen karbondioksit pompalıyoruz.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
Şimdi bu karbondioksidin 1/3'ü
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
denizde çözünüyor, değil mi?
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
Evet çözünüyor ve
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
okyanusu daha asidik hale getiriyor.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
Bunun üzerine laf koyamazsınız.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
Şimdi olan bu
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
ve bu küresel ısınma sorunundan
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
çok daha farklı bir sorun.
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
Pek çok sonucu var.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
Karbonat organizmaları için sonuçları var.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
Kabuğunu kalsiyum karbonattan
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
inşa eden pek çok bitki ve
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
hayvan organizma bulunuyor.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
Mercan resiflerinin iskeletini oluşturan
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
ana madde kalsiyum karbonat.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
Bu madde asidik sıvılarda
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
daha kolay çözünür.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
Şu sıralar organizmaların
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
kabuklarını oluşturmak ve
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
korumak için çok daha fazla
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
metabolik enerji harcadıklarını görüyoruz.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
ve bir noktada okyanuslara olan
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
bu karbondioksit geçişi devam ettikçe
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
bu madde sonunda çözünmeye başlayacak.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
Ve mercan resiflerinin
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
iskeleti olan bazı organizmalar yok olacak,
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
deniz biyo-çeşitliliğinde
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
çok büyük kayıplar göreceğiz.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
Ancak sadece karbonat üreticileri etkilenmeyecek.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
Okyanusun asit oranından
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
etkilenen pek çok fizyolıjik durum var.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
Enzimler ve proteinlerle ilgili pek çok reaksiyon
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
okyanusların asit miktarına karşı duyarlı.
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
İşte tüm bunlar,
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
daha fazla metabolik ihtiyaç,
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
kısıtlı yeniden üretim sonuçları
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
solunum ve metabolizmada değişiklikler.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
Tüm bunlar bu geçiş nedeniyle
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
denizin stres olmasına yetecek
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
güzel fizyolojik nedenler.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
Biz atmosferdeki karbondioksit seviyesini
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
milyonlarca yıl geriye giderek
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
ölçmenin çok ilginç yollarını bulduk.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
Buz kütlelerinden alışık olduğumuz bir durumdu,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
ancak bu sefer 20 milyon yıl geriye gidiyoruz.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
Numuneden örnekler alıyoruz
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
bu örnekler bize okyanusun dolayısıylada
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
atmosferin karbondioksit seviyesini gösteriyor.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
İşte sonuç:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
Karbondioksit seviyesinin bugünküyle
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
aynı seviyede olduğu zaman için
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
15 milyon yıl geriye gitmelisiniz.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
Ve karbondioksit seviyesinin bugunkünün
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
2 katı seviyede olduğu zaman içinde
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
30 milyon yıl geriye gitmelisiniz.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
buda şu anlama geliyor
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
denizde yaşayan tüm organizmalar
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
bir zamanlar karbondioksit seviyesinin
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
şimdikinden daha düşük olduğu okyanusta evrimleştiler.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
Bu da şu an devam eden hızlı asitleşmeye
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
cevap verememelerinin yada
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
adapte olamamalarının nedenidir.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
Bu yüzden Charlie Veron
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
Geçen yıl şu fikirle geldi:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
''İnsan kaynaklı karbondioksit
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
salınımından beklenen sonuçlardan
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
belkide en ciddi olanı
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
okyanuslardaki asitlenmedir.''
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
Ve ben bunun çok doğru olduğuna inanıyorum,
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
burda bitireceğim.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
Son olarak, kesinlikle korunan alanlara ihtiyacımız var,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
ancak okyanusların hatırı için
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
en kısa sürede karbondioksit yayılımımızı
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
düzenlemeli yada limitlemeliyiz.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
Çok teşekkür ederim.
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
(Alkışlama)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7