John Delaney: Wiring an interactive ocean

25,519 views ・ 2010-07-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Ik moet even
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
iets projecteren op het scherm van jullie verbeelding.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
We zijn in de 17e eeuw in Japan,
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
aan de westkust,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
en een kleine, verschrompelde monnik
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
haast zich rond middernacht
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
naar de top van een kleine heuvel.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Hij komt kletsnat
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
op de kleine heuvel aan.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Hij staat daar
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
en kijkt naar het eiland Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Hij laat zijn blik over de oceaan gaan en kijkt naar de hemel.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Dan zegt hij tegen zichzelf, heel rustig,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"Een woedende zee!
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
Tot aan het eiland Sado
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
strekt zich de Melkweg"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho was een briljant man.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Hij zei meer met minder
01:10
than any human
18
70260
2000
dan enig mens van wie ik ooit
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
iets heb gelezen of met wie ik ooit sprak.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho vatte in 17 naast elkaar
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
geplaatste lettergrepen
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
een woelige oceaan
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
gedreven door een nu voorbije storm,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
en gaf de bijna
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
onmogelijke schoonheid
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
van ons eigen sterrenstelsel
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
met zijn miljoenen sterren weer.
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
Waarschijnlijk honderden en honderden sterren - wie weet hoeveel - planeten,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
misschien zelfs een oceaan
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
die we waarschijnlijk ooit Sylvia zullen noemen.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Toen zijn dood naderde,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
bleven zijn leerlingen en navolgers
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
hem vragen:
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Wat is het geheim?
02:02
How can you
35
122260
2000
Hoe kun je
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
zo gemakkelijk zo'n mooie haikugedichten maken?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Tegen het einde zei hij:
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Als je de pijnboom wil kennen,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
ga dan naar de pijnboom."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Dat was het.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Gelach)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia heeft gezegd dat we elke capaciteit
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
die we hebben, moeten gebruiken
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
om de oceanen te leren kennen.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Als we de oceanen willen kennen,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
moeten we naar de oceanen gaan.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Waar ik het vandaag met jullie wat over wil hebben,
02:39
is really transforming
48
159260
3000
zal de relatie, of het samenspel,
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
tussen mensen en oceanen
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
echt gaan transformeren
02:47
with a new capability
51
167260
3000
met een nieuwe mogelijkheid
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
die helemaal nog geen routine is.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Maar ik hoop dat ze dat zal worden.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Er zijn een paar belangrijke punten.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Een ervan is dat de oceanen een centrale plaats innemen
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
in de kwaliteit van het leven op aarde.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Een ander is dat er stoutmoedige, nieuwe manieren
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
bestaan voor het bestuderen van de oceanen,
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
waar we nog geen goed gebruik van maken.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Het laatste is dat deze gedurfde, nieuwe manieren
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
die we als gemeenschap
03:15
as a community
62
195260
2000
onderzoeken, de manier zullen veranderen
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
waarop we kijken naar onze planeet, onze oceanen.
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
En uiteindelijk hoe we waarschijnlijk
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
de hele planeet zullen beheren, voor wat het waard is.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Wanneer wetenschappers aan iets beginnen,
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
bepalen ze eerst het systeem.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Zij bepalen wat het systeem is.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Het systeem is niet Chesapeake Bay.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Het is niet de Caro Arc. Het is zelfs niet de gehele Stille Oceaan.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Het is de hele planeet,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
de hele planeet, continenten en oceanen samen.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Dat is het systeem.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
De hele uitdaging
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
bestaat in het optimaliseren van de voordelen
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
en het beperken van de risico's
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
van het leven op een planeet die door slechts twee processen wordt aangedreven,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
twee energiebronnen.
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
Een is zonne-energie:
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
die drijft de wind, de golven,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
de wolken, de stormen en de fotosynthese.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
De tweede is de interne energie.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Deze twee zijn bijna continu
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
met elkaar in oorlog.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Bergketens, platentektoniek,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
bewegen de continenten rond, vormen ertsafzettingen.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Vulkanen barsten uit.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Dat is de planeet waarop wij leven.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Het is enorm complex.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Nu verwacht ik niet dat ieder van jullie hier alle details van gaat zien,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
maar wat ik wil dat je ziet, is
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
dat dit ongeveer 10 procent is
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
van de processen die binnen
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
de oceanen vrijwel continu aan de gang zijn.
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
En dat voor de laatste 4 miljard jaar.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Dit is een systeem dat al heel erg lang bezig is.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Dat is allemaal samen geëvolueerd.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Wat bedoel ik daarmee?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Ze interageren voortdurend met elkaar.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Allemaal interageren ze met elkaar.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Dus de complexiteit van het systeem dat we bekijken,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
het ene aangedreven door de zon -
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
bovenste gedeelte, meestal -
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
en het onderste gedeelte is deels het gevolg
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
van de inbreng van warmte van beneden
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
en van andere processen.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Dit is heel, heel belangrijk
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
want dit is het systeem, dit is de smeltkroes,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
waaruit het leven op de planeet is ontstaan.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Het is hoog tijd dat we dat gaan begrijpen.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
We moeten het begrijpen.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Dat is een van de thema's waaraan Sylvia ons herinnert:
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
begrijp deze oceaan van ons,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
dit basaal levensonderhoudsysteem,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
het dominante levensonderhoudsysteem van de planeet.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Kijk naar deze complexiteit.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Dit is slechts één variabele.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Als je de complexiteit kunt zien,
05:32
you can see how
119
332260
2000
kan je zien hoe
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
kleine, kleine draaikolken
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
en grote draaikolken en de beweging -
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
dit is alleen maar de zeewatertemperatuur,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
maar het is enorm ingewikkeld.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Ga een laag dieper en
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
de andere twee- of driehonderd processen
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
zijn allemaal in interactie,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
deels als functie van de temperatuur, deels als functie van alle andere factoren,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
en je hebt een heel ingewikkeld systeem.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Onze uitdaging bestaat in het begrijpen
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
van het systeem en de erin optredende fenomenen.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
En het is dringend.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Een deel van de urgentie komt voort uit het feit
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
dat een miljard mensen op de planeet op dit moment
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
ondervoed zijn of verhongeren.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Een ander deel gaat
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
om Cody -
06:16
who's here,
137
376260
2000
hier aanwezig -
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 jaar oud -
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
en ik heb toestemming om dit nummer door te geven.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Als hij, 40 jaar na vandaag,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
zo oud als Nancy Brown zal zijn,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
zullen er nog twee en een half miljard mensen
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
op de planeet zijn bijgekomen.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
We kunnen niet alle problemen oplossen
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
door alleen maar naar de oceanen te kijken.
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
Maar als we het fundamentele levensonderhoudsysteem
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
van de planeet niet veel grondiger gaan begrijpen
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
dan we nu doen,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
dan zullen de problemen waarmee we zullen worden geconfronteerd,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
en waarmee Cody zal worden geconfronteerd,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
en zelfs Nancy, die 98 gaat worden,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
echt zwaar zijn om te verhapstukken.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Oké, laten we het belang van de oceanen
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
vanuit een andere hoek bekijken.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Kijk eens naar dit schema, dat
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
het warme water in het rood en
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
het koele water in het blauw toont.
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
Het heldergroen op de continenten
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
stelt de groei van de vegetatie voor,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
en het olijfgroen het afsterven van de vegetatie.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
In de linker bovenhoek zie je een tikkende klok
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
van 1982 tot 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
en dan weer opnieuw.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Wat je ziet, is dat de ritmes
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
van de groei van vegetatie -
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
een subset daarvan is het voedsel op de continenten -
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
rechtstreeks verbonden is met de ritmes
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
van de temperaturen van het zeeoppervlak.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
De oceanen controleren dat
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
of beïnvloeden dat op zijn minst in aanzienlijk mate.
07:42
correlate with,
171
462260
2000
Ze correleren met
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
de groeipatronen, de droogtepatronen
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
en de regenpatronen op de continenten.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Mensen in Kansas, op een tarweveld in Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
moeten dus ook begrijpen dat de oceanen
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
voor hen van belang zijn.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Een andere complexiteit: dit is de leeftijd van de oceanen.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Ik ga deze laag bovenop
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
de tektonische platen leggen.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
De leeftijd van de oceaan, tektonische platen,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
geven aanleiding tot een totaal nieuw fenomeen
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
waarover we in deze conferentie
08:10
in this conference.
183
490260
2000
hebben gehoord.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Hier een zeer-hoge-definitievideo
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
die we in real time hebben opgenomen.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Seconden nadat de video was opgenomen,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
kon hij door mensen in Beijing,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
in Sydney, in Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
in Washington D.C. worden bekeken.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Nu heb je al gehoord van hydrothermale bronnen,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
maar de andere ontdekking
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
is dat diep onder de zeebodem,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
er enorm reservoir is van microbiële activiteit
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
dat we nog maar net hebben ontdekt,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
en dat we op bijna geen enkele manier kunnen bestuderen.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Sommige mensen hebben geschat
08:45
that the biomass
197
525260
2000
dat de biomassa
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
opgeslagen in deze microben
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
die leven in de uitstroomgaten en de scheuren
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
van de zeebodem en eronder,
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
het totale bedrag aan levende biomassa
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
aan het oppervlak van de planeet zouden evenaren.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Dat is een verbazingwekkend inzicht.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
We hebben dat pas gevonden.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Heel, heel spannend.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Het zou het volgende regenwoud kunnen zijn
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
in termen van farmaceutische producten.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
We weten er weinig of niets over.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Nou, Marcel Proust heeft dit prachtige gezegde:
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
"De echte ontdekkingsreis
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
bestaat niet zozeer in het op zoek gaan naar nieuw gebied,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
maar mogelijk in het hebben van een nieuw stel ogen."
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
Nieuwe manieren om dingen te zien,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
een nieuwe mentaliteit.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Velen van jullie herinneren zich nog wel
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
de vroege stadia van de oceanografie,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
toen we gebruik moesten maken van wat er toen beschikbaar was.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
Het was niet gemakkelijk. Het was niet makkelijk in die tijd.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Sommigen van jullie herinneren zich dat nog, weet ik zeker.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Nu hebben we een volledig gamma aan instrumenten
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
die echt heel krachtig zijn -
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
schepen, satellieten, ligplaatsen.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Maar ze voldoen niet helemaal. Ze geven ons niet alles wat we nodig hebben.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Het programma waarover
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
ik het hier even wilde hebben,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
werd gefinancierd. Het gaat om autonome voertuigen
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
zoals die daar dwars over de onderkant van dit beeld bewegen.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Modelleren: aan de rechterkant
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
is er een complex rekenmodel.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Aan de linkerkant is er een nieuw type ligplaats
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
dat ik je dadelijk zal laten zien.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
Op basis
10:18
of several points,
233
618260
2000
van een aantal punten
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
zijn de oceanen complex, en ze zijn van centraal belang voor het leven op aarde.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Ze zijn snel aan het veranderen, maar niet voorspelbaar.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
De modellen die we nodig hebben om de toekomst te kunnen voorspellen,
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
hebben niet genoeg gegevens om ze te verfijnen.
10:30
The computational power
238
630260
2000
De rekenkracht
10:32
is amazing.
239
632260
2000
is verbazingwekkend.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Maar zonder data kunnen deze modellen
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
nooit worden voorspeld.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Dat is wat we echt nodig hebben.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Om verschillende redenen zijn ze gevaarlijk,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
maar we vinden dat het OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
het Ocean Observatory Initiative,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
dat de National Science Foundation
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
is beginnen te financieren,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
het potentieel heeft om dingen echt te veranderen.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Het doel van het programma is om
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
een tijdperk van wetenschappelijke ontdekking te lanceren.
10:56
and understanding
251
656260
2000
We willen begrijpen wat er
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
tussen en in de oceaanbekkens gebeurt
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
door gebruik te maken van breed toegankelijke,
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
interactieve telepresence.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Het is een nieuwe wereld.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Wij zullen aanwezig zijn in heel
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
het volume van de oceaan en naar believen
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
in real time communiceren.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Dit is wat het systeem inhoudt,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
een aantal sites in het zuidelijk halfrond,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
daar in die cirkels.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
In het noordelijk halfrond zijn er vier dergelijke sites.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Ik zal niet veel zeggen over de meeste ervan.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Maar die aan de westkust, daar in de rechthoek,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
wordt de Regional Scale Nodes genoemd.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Vroeger Neptunus genoemd.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Ik toon je wat erachter zit.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Vezelgeleiding, de volgende generatie van communiceren.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Je kunt de koperen uiteinden op deze dingen zien.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Je kunt vermogen zenden,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
maar de bandbreedte zit in die kleine, kleine draadjes
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
kleiner in diameter dan het haar op je hoofd.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
Deze speciale reeks hier
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
kan iets van de orde van
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
drie tot vijf terabits per seconde verzenden.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Dit is een fenomenale bandbreedte.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Zo ziet de planeet eruit.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
We zitten ingeregen
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
als in een glasvezelcorset, als je wilt.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Zo ziet het eruit.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
De kabels gaan echt van continent tot continent.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Het is een zeer krachtig systeem,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
en de meeste van onze communicatie verloopt hierdoor.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Dus dit is het systeem waar ik over praat
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
voor de westkust - valt samen met de tektonische plaat,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
de 'Juan de Fuca'-plaat.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Het gaat overvloedig vermogen leveren
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
en een ongekende bandbreedte
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
over dit hele volume -
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
in de bovenliggende oceaan,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
op en onder de zeebodem.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Bandbreedte en vermogen
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
en een breed scala van processen
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
die actief zullen zijn.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Zo ziet een van de belangrijkste knooppunten eruit.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Het is net als een sub-station met vermogen en bandbreedte
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
die verspreid kunnen worden over een gebied ter grootte van Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Het soort wetenschap dat kan worden beoefend,
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
zal worden bepaald door een verscheidenheid aan wetenschappers die erbij
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
betrokken willen worden en de instrumentatie op tafel kunnen leggen.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Zij zullen ze aanbrengen en ze eraan koppelen.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Het zal, in zekere zin, zijn alsof je tijd hebt op een telescoop,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
behalve dat je je eigen poort hebt.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Klimaatverandering, verzuring van de oceaan,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
opgeloste zuurstof,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
koolstofcyclus, kustopwelling,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
dynamiek van de visserij -
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
het volledige spectrum van
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
aard- en oceaanwetenschap
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
gelijktijdig in hetzelfde volume.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Iedereen kan later
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
eenvoudig toegang hebben tot de database
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
en alle informatie opvragen
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
over vroegere gebeurtenissen.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
Dit is slechts de eerste hiervan.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
We zetten dit op in samenwerking met onze Canadese collega's.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Nu wil ik je meenemen naar de caldera.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Aan de linkerkant is er
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
een grote vulkaan, Axial Seamount genaamd.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
We gaan afdalen in de Axial Seamount
13:43
using animation.
321
823260
2000
met behulp van animatie.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Zo gaat dit systeem eruitzien als
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
we worden gefinancierd om op dit punt te bouwen.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Zeer krachtig.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Dat is een lift die constant op en neer beweegt,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
maar ze kan worden gecontroleerd door de mensen aan wal
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
die er verantwoordelijk voor zijn.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Of ze kunnen de controle overlaten
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
aan iemand in India of China
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
die het voor een tijdje kan overnemen.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Omdat het allemaal direct
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
op het internet wordt aangesloten.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Er zal een enorme stroom gegevens aan wal worden gebracht,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
allemaal beschikbaar voor iedereen die het wil gebruiken.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Dit gaat veel krachtiger zijn
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
dan één enkel schip dat
14:19
in a single location,
337
859260
2000
op één locatie ligt en
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
dat dan naar een nieuwe locatie gaat.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
We vliegen over de calderavloer.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Er zijn een aantal robotsystemen.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Er zijn camera's die naar believen in- en uitgeschakeld kunnen worden
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
als dat zo uitkomt voor je experimenten.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
De systemen daar beneden
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
op de zeebodem
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
bestaan uit - als je het kunt lezen -
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
camera's, druksensoren,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
fluorometers, seismometers.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Een volledig spectrum van instrumenten.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Nu, die hoop daar
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
ziet er eigenlijk zo uit.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Dit is hoe het er eigenlijk uitziet.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Dit is het soort activiteit
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
dat we kunnen zien met een hoge-definitievideo,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
omdat de bandbreedte van deze kabels
15:01
is so huge
355
901260
2000
zo groot is
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
dat we vijf tot tien
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
stereo-HD-systemen
15:07
running continuously
358
907260
2000
continu zouden kunnen laten lopen
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
en, opnieuw, geregisseerd door robottechnologie vanaf de wal.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Heel, heel krachtig.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Dit zijn de dingen waarvoor we vandaag gefinancierd worden.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Wat kunnen we morgen gaan doen?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
We staan op het punt om mee te surfen
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
op de golf van technologische mogelijkheden.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Er zijn nieuwe technologieën in heel
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
het veld rond de oceanografie,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
die we zullen integreren in de oceanografie.
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
Door die convergentie
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
zullen we oceanografie nog magischer maken.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Roboticasystemen zijn dezer dagen gewoon ongelooflijk,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
absoluut ongelooflijk.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Wij zullen robotica van allerlei soort
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
in de oceaan gaan toepassen.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotechnologie: dit is een kleine generator.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Kleiner dan een postzegel,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
en hij kan stroom opwekken door gewoon
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
aangesloten te zijn op je T-shirt als je beweegt.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Terwijl je beweegt, genereert hij stroom.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Er zijn veel dingen die continu kunnen worden gebruikt in de oceaan.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Beeldvorming: velen van jullie weten heel wat meer over dit soort dingen dan ik.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Stereobeeldvorming aan vier keer de definitie
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
die we hebben in HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
zal binnen vijf jaar routine worden.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
Dit is de magie nummer één.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Als gevolg van het menselijk-genoomprocédé,
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
zijn we in staat
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
evenementen die plaatsvinden in de oceaan -
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
zoals een uitbarstende vulkaan, of iets van die aard -
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
daadwerkelijk te bemonsteren.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
We pompen de vloeistof via een van deze systemen,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
we drukken op de knop
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
en het wordt geanalyseerd op de genomische eigenschappen.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Dat wordt dan weer onmiddellijk doorgegeven naar het land.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Van de oceaan
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
zullen we niet alleen de natuurkunde en de chemie kennen.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
Maar de basis van de voedselketen
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
zal voor ons transparant zijn
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
met gegevens op continue basis.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Grid-computing: de kracht van grid-computers
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
gaat hier pas tot zijn recht komen.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
We zullen binnenkort met behulp van grid-computing
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
vrijwel alles doen, zoals aanpassen van de gegevens
16:59
and everything
403
1019260
2000
en alles
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
dat samengaat met die data.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Het vermogen zal van de oceaan zelf komen.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
De volgende generatie glasvezels
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
wordt gewoon magisch.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Het gaat veel verder dan wat we nu hebben.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
De aanwezigheid van vermogen
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
en de bandbreedte in de omgeving
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
zal al deze nieuwe technologieën
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
op een voorheen ongekende wijze laten convergeren.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Dus binnen vijf tot zeven jaar,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
zie ik dat we in staat zullen zijn
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
om volledig aanwezig te zijn
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
in de hele oceaan.
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
En dat allemaal aangesloten op het internet
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
zodat wij veel, heel veel mensen kunnen bereiken.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Als het vermogen en de bandbreedte in de oceaan aanwezig zullen zijn,
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
zal dat de aanpassing drastisch versnellen.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Hier is een voorbeeld.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Wanneer aardbevingen plaatsvinden, komen grote hoeveelheden
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
van deze nieuwe, nog nooit eerder geziene microben
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
omhoog van de zeebodem.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
We hebben een nieuwe
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
manier om dat aan te pakken.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
We zagen door de aardbevingsactiviteit hier
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
dat de top van die vulkaan in uitbarsting is.
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
Dus zetten we de troepen in.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Wat zijn de troepen? De troepen zijn natuurlijk de autonome voertuigen.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Ze vliegen de uitbarstende vulkaan in.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Ze bemonsteren de vloeistoffen die van de zeebodem komen
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
tijdens een uitbarsting.
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
Daarin zitten de microben die nog nooit zijn
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
waargenomen aan het oppervlak van de planeet.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Ze werpen het uit naar de oppervlakte waar het blijft drijven.
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
Daar wordt het opgehaald
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
door een autonoom vliegtuig
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
en teruggebracht naar het laboratorium
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
binnen de 24 uur na de uitbarsting.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Dat is goed te doen. Alle benodigde stukken zijn er.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Een laboratorium: velen van jullie hebben gehoord wat er gebeurde
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
op 7 september.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Enkele artsen uit New York verwijderden
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
de galblaas van een vrouw in Frankrijk.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
We zouden verbluffend werk kunnen doen op de zeebodem.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
Het zou live op tv zijn te zien
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
als er interessante dingen waren om te tonen.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Zodat wij doorheen de hele oceaan een volledig
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
nieuwe telepresence aan de wereld konden brengen.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Dit - ik heb je de zeebodem getoond.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Maar het echte doel is real-time interactie
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
met de oceanen van overal op aarde.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Het zal geweldig zijn.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Ik wil gewoon laten zien
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
wat we kunnen brengen op scholen,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
en inderdaad, wat we in je zak kunnen steken.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Velen van jullie denken daar nog niet aan,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
maar de oceaan zal je in je zak kunnen steken.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Het zal niet lang meer duren. Het zal niet lang meer duren.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Laat ik stoppen
19:31
with a few words
462
1171260
2000
met een paar woorden
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
van nog een andere dichter, als het mag.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
In 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
schreef T.S. Eliot de "Four Quartets".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Hij won de Nobelprijs voor literatuur
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
in 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
In "Little Gidding" zegt hij -
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
ik denk in naam van het menselijk ras,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
maar zeker ook voor de TED-conferentie en Sylvia -
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Wij zullen niet ophouden met exploreren,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
en het einde van al onze ontdekkingen
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
zal zijn dat we aankomen waar we zijn begonnen,
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
de plek voor het eerst kennen,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
binnen te komen door de onbekende herinnerde poort
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
waar het laatste onontdekte van de aarde
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
het begin was.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
Aan de bron van de langste rivier vinden we
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
de stem van een verborgen waterval,
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
niet bekend want niet gezocht,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
maar gehoord, half gehoord
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
in de stilte onder de golven van de zee."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Dank u.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7