John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: İnteraktif bir okyanusu kablolalamak

25,519 views ・ 2010-07-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ercan Selçuk ÜNLÜ Gözden geçirme: Isil Arican
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Bir dakika için, yapmam gereken şey
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
hayal dünyanızın perdesine birşey yansıtmak.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
17. yüzyılın Japonya'sındayız
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
batı sahilinde
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
ve bilgeliğe ulaşmış küçük bir keşiş
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
gece yarısına doğru aceleyle
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
küçük bir tepenin sırtına doğru ilerlemekte.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Küçük tepeye
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
kan-ter içinde varır.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Orada dikilir,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
ve Sado Adası'na doğru boylu boyunca bakar.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Okyanusu uzunlamasına tarar ve gökyüzüne bakar.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Ardından kendi kendine sessizce der ki,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Çalkantılı deniz,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Sado karşısında uzanıyor]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[Samanyolu]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho dahi bir adamdı.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
O bir çok şeyi
01:10
than any human
18
70260
2000
daha evvel okuduğum veya konuştuğum insanlara nazaran
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
daha kısa şekilde söylerdi.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho, 17 hecede
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
bir arada
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
etkisi yeni geçmiş olan
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
fırtınadan çalkalanan bir okyanus,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
ve kendi galaksimizin
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
akıl almayan güzelliğini
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
birlikte yakalamıştı,
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
beraberinde milyonlarca yıldız,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
belki yüzlerce ve yüzlerce --kim bilir kaç tane-- gezegen,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
ve belki de zaman içinde Sylvia
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
ismi ile alınan bir okyanusla beraber.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Ölümüne yaklaşırken
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
onun müritleri ve takipçileri
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
ona hep şu soruyu sordular,
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"İşin sırrı nedir?
02:02
How can you
35
122260
2000
Sen nasıl
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
haiku şiirlerini nasıl bu kadar güzel ve bu kadar kolay üretebiliyorsun?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Ve ölmeden önce, dedi ki,
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Eğer çam ağacını bilmek istiyorsanız,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
çam ağacına gidin."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Sadece bunu söyledi.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Kahkahalar)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia der ki;
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
tüm kapasitemizi kullanarak
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
okyanusları öğrenmeye çalışmalıyız.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Eğer okyanusları tanımak istersek
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
okyanuslara gitmek zorundayız.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Ve bugün sizlerle biraz olsun anlatmak istediğim şey
02:39
is really transforming
48
159260
3000
gerçek manasıyla
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
insanlar ve okyanuslar arasındaki
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
bağlantıyı veya etkileşimi
02:47
with a new capability
51
167260
3000
henüz alışılmamış yeni bir özelliği ile
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
sizlere aktarmak.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Umarım bunu başarabilirim.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Bir kaç anahtar nokta var.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Bunlardan birisi, okyanuslar
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
dünyadaki yaşam kalitesinin merkezidir.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
İkincisi ise, okyanus araştırmalarında hala
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
çok iyi kullanmadığımız cesur
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
ve yeni araştırma yöntemleri olduğu.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Ve sonuncusu da, toplum olarak
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
araştırmakta olduğumuz
03:15
as a community
62
195260
2000
bu secur ve yeni yöntemler
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
er ya da geç gezegenimize, okyanuslarımıza bakış açımızı
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
ve sonuçta da muhtemelen tüm gezegenimizi
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
ne şekilde kullandığımızı değiştirecek.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Devam edersek, bilim adamlarının en başta yaptığı
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
sistemden başlamak.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Sistemin ne olduğunu tanımlarlar.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Buradaki sistem Chesapeake Koyu değil.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Caro Arc da değil. Hatta tüm Pasifik bile değil.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Bu bütün gezegen,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
tüm gezegen, kıtaların ve okyonusların tamamı.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Sistem bu
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
Ve kısaca, meydan okuduğumuz şey
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
iki süreç ile yönlenen bir gezegende
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
yaşamaya ilişkin faydaların
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
artırılırken, zararların da azaltılması,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
iki tip enerji,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
birisi güneş,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
ki bu rüzgarları, dalgaları,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
bulutları, fırtınaları ve fotosentezi yönlendirir.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
İkincisi de iç enerji.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Ve bu ikisi birbirlerine karşı hiç bitmeyen
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
bir savaş içindedirler.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Sıradağlar, plaka hareketleri
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
kıtaları hareket ettirerek cevher yataklarını oluşturur.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Volkanlar patlar.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Bu bizim üzerinde yaşadığımız gezegen.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Son derece karmaşık.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Şimdi buradaki detayların tümünü hepinizin görmesini beklemiyorum,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
ancak sizden görmenizi istediğim
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
tüm sürecin okyanuslarda
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
neredeyse hiç durmadan sürmekte.
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
olan yüzde 10'luk bir kısmı,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
ve bu son 4 milyar yıldır devam etmekte.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Bu uzun süreden beri var olan bir sistem.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Ve tüm bunlar birlikte evrilmiş.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Bundan ne demek istiyorum?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Sürekli olarak hepsi birbirleriyle etkileşim halinde.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Herbiri bir diğeri ile etkileşiyor.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Böylece bakmakta olduğumuz sistemin karmaşıklığı
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
biri güneş tarafından yönlendiriliyor--
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
çoğunlukla yüzey kısım --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
ve daha alt kesimler kısmen
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
aşağılardaki ısının girdisiyle
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
ve diğer yollarla.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Burası çok ama çok önemli;
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
çünkü bu sistemimiz, gezegendeki yaşamın
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
ortaya çıktığı yerin ta kendisi.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Ve şimdi bizim için onu anlamanın zamanı geldi.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Onu anlamak zorundayız.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Bu Sylvia'nın bize hatırlattığı temalardan birisi.
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
Okyanusumuzu anlayalım,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
bu temel yaşam destek sistemini
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
gezegendeki baskın yaşam destek sistemini anlayalım.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Buradaki karmaşıklığa bir bakın.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Bu sadece bir değişken.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Eğer karmaşıklığı görebilirseniz,
05:32
you can see how
119
332260
2000
görebilirsiniz ki ne kadar
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
minik, küçük anaforlar
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
ve büyük anaforlar ve hareket --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
bu sadece deniz yüzeyi sıcaklığı,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
fakat bu son derece karmaşık.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Şimdi bir tabaka altı,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
bir diğer iki veya üç yüz süreç
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
tümü etkileşim halinde,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
kısmen sıcaklığın bir fonksiyonu, kısmen tüm diğer faktörlerin bir fonksiyonu olarak,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
ve elimizdeki şey tam manasıyla karmaşık bir sistem.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Bizim yapmamız gereken şey ise onu anlamak,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
sistemi ve olağanüstü mekanızmaları anlamak,
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
Ve burada bir aciliyet söz konusu.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Bu aciliyetin bir parçasının sebebi şu,
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
gezegendeki bir milyar insan şu anda
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
yetersiz beslenmekte veya açlık çekmekte.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Ve sorunun bir kısmı
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
Cody için --
06:16
who's here,
137
376260
2000
kim var burada --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 yaşında --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
ve bu rakamı paylaşmak için izin aldım.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
O bundan 40 yıl sonra
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
Nancy Brown'nun yaşına geldiğinde
06:28
there are going to be
142
388260
3000
gezegende ilaveten
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
2 buçuk milyar insan daha bulunacak.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Sadece okyanuslara bakarak
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
bütün problemleri çözemeyiz,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
fakat bu gezegendeki yaşamın
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
temel destek sistemini
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
şimdikinden daha iyi anlamazsak
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
sonrasında karşılaşacağımız zorluklar
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
ve Cody'nin karşılaşacağı,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
ve hatta 98 yaşına kadar yaşayacak Nancy'nin bile
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
başa çıkamayacağı problemler haline gelecek.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Tamam, okyanusların önemine dair
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
bir diğer açıdan konuşalım.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Bu şekle bir göz atın:
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
sıcak sular kırmızıyla,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
soğuk sular mavi ile,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
ve kıtalar üzerinde, parlak yeşil ile gördüğümüz yerler,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
büyümekte olan bitki örtüsü
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
ve zeytin yeşil yerler kurumakta olan bitki örtüsü.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
Ve sol alt köşede 1982'den 1998'e kadar olan sayaç
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
1998'e kadar ilerleyip
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
sonra tekrar başa dönüyor.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Burada göreceğiniz şey
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
büyümenin, bitki örtüsünün ritmi --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
kıtalardaki gıdanın bir kaynağı --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
doğrudan deniz yüzey sıcaklığı
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
ritmine bağlı.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Okyanuslar kıtalardaki
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
bitki gelişim ve kuraklık
07:42
correlate with,
171
462260
2000
şekillerini ve kıtalardaki
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
yağış şekillerini kontrol eder ya da
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
en azından anlamlı bir miktarda etkiler.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Böylece Kansas'ta, bir buğday tarlasındaki
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
insanların anlaması gerekir ki okyanuslar
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
onlar için de merkezi yerlerdir.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Bir diğer karmaşık nokta: bu okyanusların yaşı.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Bu tektonik plakaların üstünden
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
katman katman geçeceğim.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Okyanusun yaşı, tektonik plakalar,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
yeni bir fenomenin ortaya çıkışına vesile olur.
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
ki bunu konferans süresince
08:10
in this conference.
183
490260
2000
duymaktayız.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Ve sizinle yüksek çözünürlükte bir video paylaşacağım
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
gerçek zamanlı çekildi.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Video çekildikten birkaç saniye sonra,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
Beijing'deki insanlar
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
Sydney'deki insanlar, Amsterdam'daki insanlar,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
Washington D.C.'deki insanlar bunu izliyordu.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Şimdi, sizler hidrotermal delikleri duymuşsunuzdur,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
fakat diğer bir buluş
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
denizin derinliklerinin altında,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
bir yığın mikrobiyal aktivite gösteren yatakların bulunması
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
ki bunu çok yakın zamanda keşfettik,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
ve bunları incelemek için elimizde hiç bir yöntem yok.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Bazı tahminlere göre
08:45
that the biomass
197
525260
2000
bu mikroplardaki
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
toplam biyokütle
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
deniz zeminindeki ve aşağılarındaki
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
dökük ve çatlaklarda yaşayanlar dikkate alındığında
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
gezegenin yüzeyinde yaşayan toplam biyokütlenin
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
tamamından daha fazla.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Bu çok şaşırtıcı bir görüş.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
Ve biz bunu daha yeni bulmuş durumdayız.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Bu çok ama çok heyacan verici.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Bu ilaç sektörü açısından
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
yeni bir yağmur ormanı gibi olabilir.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Bunlar hakkında ya çok az şey biliyoruz ya da hiç birşey bilmiyoruz.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Eh, Marcel Proust şu mükemmel söylemi yapmıştı,
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
"Gerçek keşif yolculuğu
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
yeni bir bölgeye sahip olmaktan değil
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
daha çok yeni bir çift göze sahip olmaktan ibarettir,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
birşeyler görmenin yeni yollarına,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
yeni bir zihniyete sahip olmak.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Ve çoğunuz hatırlayacaktır
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
okyanus biliminin ilk aşamaları
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
parmak uçlarımızda ne varsa onu kullanmak zorunda olduğumuz zamanlardı.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
Ve bu kolay değildi. O zamanlarda bu hiç kolay değildi.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Bazılarınız hatırlayacaktır, eminim.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Ve şimdi, hepimiz tüm alet takımlarına sahibiz,
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
ki bunlar gerçekten epey güçlü --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
gemiler, uydular, şamandıralar.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Fakat onlar bile tam olarak yeterli değil. Bize tam olarak ihtiyacımız olan şeyi sağlayamıyorlar.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Ve size biraz da olsa
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
bahsetmek istediğim program
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
maddi olarak desteklendi ve proje kapsamında
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
resmin merkezinde çalışmakta olan gibi otomatik araçlarla ilgili.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Modelleme: Sağ tarafta,
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
kompleks bir bilgisayar modeli mevcut.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Sol tarafa ise, yeni bir tip şamandıra mevcut olup
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
bunu size birkaç saniye sonra göstereceğim.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
Ve birçok noktayı
10:18
of several points,
233
618260
2000
temel alırsak,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
okyanuslar karmaşıktır ve dünyadaki yaşamın merkezinde yer alırlar.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Çok hızlı değişiyorlar fakat bu öngörülebilen bir değişim değil.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Ve geleceği tahmin etmek için gerekli modeller
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
rafine edilecek kadar veriye sahip değiller.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Bilgisayarlarla elde ettiğimiz güç
10:32
is amazing.
239
632260
2000
inanılmaz.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Fakat veri olmadan, bu modeller
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
asla öngörülemeyecekler.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Ve bizim tam olarak ihtiyacımız olan şey de bu.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Çeşitli sebeplerden ötürü bunlar biraz tehlikeli,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
fakat hissediyoruzki OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
Okyanus Gözlem Girişimi (Ocean Observatory Initiative)
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
Ulusal Bilim Vakfı tarafından
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
desteklenmeye başlandı ve
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
birçok şeyi değiştirecek potansiyele sahip.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Programın amacı
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
bilimsel bir keşif çağı başlatılması
10:56
and understanding
251
656260
2000
ve
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
okyanus havzalarının aralarının ve içlerinin anlaşılması
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
geniş ölçüde erişilebilir
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
interaktif uzaktan görüntülü bağlantı teknolojisinin kullanılması.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Bu yeni bir dünya.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Okyanusun tüm hacmi boyunca
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
var olacağız ve isteğimiz dahilinde
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
gerçek zamanlı olarak onunla iletişime geçeceğiz.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Bu, sistemin içerdikleri,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
bu halkaların içinde gösterilen günay yarım kürede
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
birkaç bölge var.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
Ve kuzey yarım kürede de dört bölge mevcut.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Burada bunlar hakkında fazla konuşmayacağım.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Fakat doğu kıyısında bulunan, şu kutunun içindeki
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
bölgesel ölçü düğümü olarak biliniyor.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Ve bir zamanlar Neptün olarak anılıyordu.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Bunun detaylarını göstermeme izin verin.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Fiber, gelecek neslin iletişim yolu.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Bu şeylerdeki bakır uçları görebilirsiniz.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Gücü iletebilirsiniz,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
ancak veri bant genişliği, sizin saç telinizden bile
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
ince olan bu küçük narin iplikçiklerin içinden geçiyor.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
Ve burada gördüğünüz özel set
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
saniyede üç ile beş terabit arasında
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
bilgi aktarımı yapabilir.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Bu inanılmaz bir bant genişliği.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Ve bu da gezegenin nasıl gözündüğü.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Çoktan bağlantıları kurduk,
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
sanki fiber optik bir korsenin içindeyiz diyebiliriz.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
İşte böyle görünüyor.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Ve kablolar gerçekten bir kıtadan diğerine uzanıyor.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Bu gerçekten çok güçlü bir sistem
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
ve iletişim sistemimizin çoğu bundan oluşuyor.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Size bahsetmekte olduğum bu sistem,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
batı kıyısı açıkları -- tektonik plakalara bir arada,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
Juan de Fuca tektonik plakası.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Ve kapladığı okyanus tabanı boyunca,
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
deniz tabanı ve deniz tabanının altındaki
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
tüm hacmi boyunca
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
eşi benzeri görülmemiş bir bant genişliği ile
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
inanılmaz miktarda enerji taşınmasını sağlayacak.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Bant genişliği, güç ve
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
ve farklı pek çok süreç
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
burada yürütülecek.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Burada birincil düğümlerin nasıl göründüğünü görebilirsiniz.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Ve Seattle kadar bir alana yayılabilecek bir
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
güç ve bant genişliğine sahip bir alt-istasyon gibi.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Ve nasıl bir bilimsel çalışmanın yapılabileceği
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
projeye dahil olmak isteyecek bilim adamlarının çeşitliliğine ve
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
ve onların projeye katkı yapacakları araçları ile şekillenecek.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Bu araçları getirecekler ve sisteme bağlayacaklar.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Bu bir nevi bir teleskop ile zaman geçirmek gibi,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
tek fark size ait bağlantı noktanızın olması.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
İklim değişimi, okyanus asitleşmesi
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
çözülmüş oksijen,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
karbon döngüşü, kıyı deniz seviyesinin yükselmesi
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
balıkçılık hareketleri --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
yer bilimleri ve okyanus bilimlerine ait
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
tüm yelpazede
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
eş zamanlı olarak aynı yerde.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Böylece ileride yeni gelenler
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
basitce veritabanına ulaşacak
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
ve daha önce gerçekleşmiş herhangi bir olay ile ilgili
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
istedikleri bilgiyi alabilecekler.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
Ve bu tüm bunların sadece ilki.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Kanadalı mestektaşlarımla beraber bunun kurulumunu yaptık.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Şimdi sizi bu voltanik bacanın içine götürmek istiyorum.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Şurada sol tarafta.
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
büyük bir volkan olan Axial Seamount.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Ve şimdi animasyon kullanarak
13:43
using animation.
321
823260
2000
Axial Seamount'un içine gireceğiz.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Burada şu noktada kurulması için destek aldığımız
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
sistemin neye benzediğini görebilirsiniz.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Çok güçlü.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Bu sürekli aşağı ve yukarı hareket eden bir asansör,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
fakat karadaki sorumlu arkadaşlarımız tarafından
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
kontol edilebilir.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Veya onlar kontrolü
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
Hindistan'daki veya Çin'deki birisine
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
bir süreliğine verebilir.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Çünkü internet üzerinden bunların tamamı doğrudan
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
bağlantılı olacak.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Karaya çok büyük bir veri akışı olacak ve
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
tamamı kullanmak isteyen herkese açık olacak.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Buradaki elde edeceğimiz güç
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
bir gemiyi
14:19
in a single location,
337
859260
2000
belirli bir yerden
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
yeni bir yere taşımaya kıyasla çok daha büyük.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Volkan bacasının üzerinden uçuyoruz.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Bir kaç adet robotik sistem mevcut.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
İsteginize göre açıp kapatabileceğiniz kameralar mevcut,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
eğer ki deneyleriniz bu doğrultudaysa.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Değişik sistemler aşağılarda bulunacak,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
değişik aletler deniz zemininde bulunacak,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
ki aşağıda --eğer oradan okuyabilirseniz --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
kameralar, basınç sensörleri,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
florometreler, sismometreler mevcut.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Her yelpazede araçlar bulunuyor.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Şimdi, tam şuradaki tümsek
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
gerçekten tam böyle görünüyor.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Bu gerçekte onun nasıl göründüğü.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Ve bu tarz aktiviteler
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
yüksek çözünürlükteki videolarda görülebiliyor
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
çünkü bu kablolardaki bant genişliği
15:01
is so huge
355
901260
2000
çok büyük
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
öyle ki aynı anda beş ile on arasında
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
stereo HD sistem
15:07
running continuously
358
907260
2000
çalıştırmak mümkün,
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
ve bunlar karadaki robotik teknikler ile yönlendiriliyor.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Çok ama çok güçlü.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Ve tüm bunlar bugün için ödenek aldığımız şeyler.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Peki yarın gerçekten neler yapabiliriz?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Bizler şu anda
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
bir teknolojik fırsatlar dalgasının üzerinde seyrediyoruz.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Oşnografi alanına yakın gelişmekte olan
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
teknolojiler mevcut, ki bunları
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
oşinografi ile bütünleştirebiliriz,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
ve bu geçiş süresince
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
oşinografiyi çok daha büyülü birşey haline dönüştürebileceğiz.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Robotik sistemler bu günlerde inanılmaz,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
kesinlikle inanılmaz.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Ve bizler her türlü robotik sistemi
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
okyanusa getireceğiz.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanoteknoloji: Bu küçük bir jeneratör.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Bir posta bulundan bile daha küçük ve
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
güç üretebilmesi için
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
hareket ederken gömleğinize takılmış olması bile yeterli.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Sadece yürümeniz sayesinde güç üretebilir.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Okyanuslarda kullanılabilecek pek çok çeşit şey mevcut.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Görüntüleme: Çoğunuz bu mevzu hakkında benden daha çok şey biliyordur.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Fakat stereo görüntüleme HD'ye kıyasla
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
dört kat daha fazla çözünürlük sağlar ve
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
beş yıla kadar gündelik yaşamın bir parçası olacak.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
Ve bu birinci tılsım.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
İnsan genomu sürecinin bir sonucu olarak,
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
hepimiz öyle bir konumdayız ki
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
okyanusta cereyan eden olaylar --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
bir volkan patlaması gibi veya buna benzer birşey --
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
örneklenebilir.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Sıvıyı bu sistemlerden birisine pompalıyoruz
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
ve düğmeye basıyoruz
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
ve böylece genomik karakter analizi yapılıyor.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Ve sonuçlar hemen karaya iletiliyor.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Böylece okyanusun kapsamı içinde
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
sadece fizik veya kimya değil,
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
gıda zincirinin temelleri de
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
sürekli akan verilerle bizim için
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
ulaşılabilir olacak.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Şebeke sistemli hesaplama: Bir şebekeye bağlı bilgisayarların gücü
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
burada inanılmaz boyutlarda olacak.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
şebeke sistemli hesaplamayı yakın zamanda kullanıyor olacağız ki böylece
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
hemen hemen herşeyi, örneğin verilerin ayarlanması
16:59
and everything
403
1019260
2000
ve veriyle giden herşey
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
buradan yapılabilecek.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Güç üretimi okyanusun kendisinden gelecek.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
Ve gelecek nesil fiber teknolojisi
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
basitce büyüleyici olacak.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Bu şu anda sahip olduğumuzun çok ilerisinde birşey.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Böylece güçün varlığı
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
ve çevredeki bant genişliği
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
bizlere tüm bu teknolojileri mümkün kılarak
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
onları eşi benzeri görülmemiş şeylere dönüştürmemizi sağlayacak.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Böylece önümüzdeki beş ile yedi yıl içinde
17:24
I see us having
414
1044260
2000
kendimizi
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
okyanusun her yerine ulaşmış
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
bir kapasitede bulacağız,
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
ve bunların tamamının internete bağlanmış olacak,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
ve böylece pek çok kişiye ulaşabilmiş olacağız.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Enerji ve bant genişliğinin okyanus içinden gönderilmesi
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
adaptasyon sürecini çarpıcı biçimde hızlandıracak.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Size bir örnek vereyim.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Depremler meydana geldiğinde,
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
daha evvel görmediğimiz bu mikroplardan inanılmaz miktarlarda
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
deniz zeminine çıkmakta.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Bunu açıklamanın bir yolu var,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
açıklamak için yeni bir yol.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Burada gördüğünüz deprem aktivitesinden
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
volkanın tepesinin patladığını belirledik.
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
bu yüzden izleyicileri dağıttık.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
İzleyiciler de ne? İzleyiler tabii ki otomatik araçlar.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Ve onlar uçarak patlayan volkanın içine giriyorlar.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Deniz zeminine çıkan sıvılardan
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
patlama süresince
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
aldıkları örnekler daha evvel gezegen yüzeyinde
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
hiç bilinmeyen mikropları içeriyor.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Bu örnekleri yüzeye fırlatıyorlar, ve akıntıya kapılan örnekler
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
ve otomatik bir uçak tarafından
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
sudan alınıp
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
patlamanın ardından 24 saat içinde
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
laboratuara getiriliyorlar.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Bu mümkün. Tüm parçalar orada.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Bir laboratuvar: çoğunuz 9/7'da ne olduğunu
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
duymuştur.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
New York City'deki bazı doktorlar
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
Fransa'daki bir kadının safra kesesini aldılar.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Deniz zemininde çarpıcı çalışmalar yapabiliriz.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
Ve bu televizyonda canlı yayında verilebilir.
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
tabi göstermeye değecek ilginçlikte şeyler bulabilirsek.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Böylece okyanus aracılığı ile dünyaya tamamiyle yeni bir
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
uzaktan görüntü bağlantısını getirebiliriz.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Bu -- Size deniz zeminini göstermiştim.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Fakat buradaki amaç okyanuslarla dünyanın herhangi bir yerinden
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
gerçek zamanlı bağlantı kurulması.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Bu inanılmaz birşey olacak.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Buraya geçerken,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
Size dersliklere neler getirebileğimizi göstermek istiyorum,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
ve aslında bu ceplerinize neyin de getirilebileceği.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Çoğunuz bunu hayal bile edemiyorsunuz belki
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
ancak okyanus cebinizde olacak.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Bu çok uzakta değil. Bu çok uzakta değil.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Böylece affınıza sığınarak
19:31
with a few words
462
1171260
2000
başka bir şiirden bir kaç kelimeyle
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
sizlerden ayrılıyorum.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
1943'te
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T.S. Eliot "Four Quartets" i yazdı.
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Nobel Edebiyat Ödülünü 1948 yılında
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
kazandı.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
Küçük Gidding'de der ki --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
Bu bence insanlık için geçerli ama
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
kesinlikle TED Konferansı ve Sylvia için de geçerli olduğunu düşünüyorum --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
" Keşif yapmaktan vazgeçemeyiz,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
ve araştırmalarımızın tümünün sonu
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
başladığı yere varacaktır
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
ve bu yeri ilk defa tanıyın,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
hatıralardaki bilinmeyen kapıdan doğru varacağınız yerdeki
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
keşfedilmek üzere bırakılmış toprak parçası
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
başlangıcın olduğu yerdir.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
En uzun nehrin kaynağında
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
gizli şelalenin sesi
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
bilinmez çünkü aranmamıştır,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
fakat işitilmiştir, deniz dalgalarının altındaki durgunlukta
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
bir parça da olsa duyulmuştur."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Teşekkürler.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7