John Delaney: Wiring an interactive ocean

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Foivos Panagopoulos Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Για μια στιγμή, αυτό που χρειάζεται να κάνω
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
είναι να προβάλω κάτι στην οθόνη της φαντασίας σας.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Είμαστε στην Ιαπωνία του 17ου αιώνα
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
στη δυτική ακτή,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
και ένας μικρός, ρικνός μοναχός
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
βιάζεται να φτάσει κοντά μεσάνυχτα
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
προς τη κορυφή ενός μικρού λόφου.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Καταφτάνει στο μικρό λόφο
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
στάζοντας νερό.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Στέκεται εκεί,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
και αγναντεύει προς το νησί Σάντο.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Και κοιτά προς τον ωκεανό, και κοιτά προς τον ουρανό.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Και τότε λέει στον εαυτό του, πολύ σιγανά,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Ταραχώδης η θάλασσα,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Επεκτείνεται γύρω από το Σάντο]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[Τον Γαλαξία]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Ο Μπασό ήταν ένας εξαιρετικός άνθρωπος.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Έλεγε περισσότερα με λιγότερα
01:10
than any human
18
70260
2000
από κάθε άνθρωπο
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
που έχω ποτέ διαβάσει ή συνομιλήσει.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Ο Μπασό, σε 17 συλλαβές,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
παρέθεσε
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
έναν ταραχώδη ωκεανό
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
οδηγούμενο από μία καταιγίδα του παρελθόντος,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
και συνέλαβε τη σχεδόν
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
απερίγραπτη ομορφιά
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
του γαλαξία μας
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
με εκατομμύρια αστέρια,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
με πιθανώς μυριάδες -- ποιος να ξέρει -- πλανήτες,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
ίσως μέχρι και έναν ωκεανό
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
που πιθανώς θα ονομάσουμε Σύλβια στο μέλλον.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Καθώς πλησίαζε το θάνατο,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
οι μαθητές και υποστηρικτές του
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
συνέχιζαν να τον ρωτούν,
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Ποιο είναι το μυστικό;
02:02
How can you
35
122260
2000
Πως μπορείς
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
να φτιάχνεις τόσο όμορφα ποιήματα haiku (σ.μ: παραδοσιακά ιαπωνικά ποιήματα 17 συλλαβών) τόσο εύκολα;"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Και προς το τέλος, είπε,
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Για να γνωρίσετε το πεύκο,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
να πάτε στο πεύκο."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Αυτό ήταν!
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Γέλια)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Η Σύλβια είπε πως πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
κάθε απόθεμα που έχουμε
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
ώστε να γνωρίσουμε τους ωκεανούς.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Για να γνωρίσουμε τους ωκεανούς,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
πρέπει να πάμε στους ωκεανούς.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Και γι'αυτό που θα ήθελα να σας μιλήσω σήμερα λιγάκι
02:39
is really transforming
48
159260
3000
είναι στη πραγματικότητα η μεταμόρφωση
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
της σχέσης, ή της αλληλεπίδρασης
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
μεταξύ ανθρώπων και ωκεανών
02:47
with a new capability
51
167260
3000
με μία νέα δυνατότητα
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
που δεν είναι εντελώς ρουτίνα ακόμα.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Ελπίζω να γίνει.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Υπάρχουν μερικά σημεία-κλειδιά.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Ένα απ'αυτά είναι πως οι ωκεανοί είναι μείζονος σημασίας
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
για τη ποιότητα της ζωής στη Γη.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Ένα ακόμα είναι πως υπάρχουν θαρραλέοι, νέοι τρόποι
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
μελέτης των ωκεανών
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
που δεν έχουμε χρησιμοποιήσει καλά ακόμα.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Και τελευταίο είναι το πως αυτοί είναι οι θαρραλέοι, νέοι τρόποι
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
που εξερευνάμε
03:15
as a community
62
195260
2000
ως μία κοινότητα
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
θα μετατρέψουν τον τρόπο που κοιτάμε τον πλανήτη μας, τους ωκεανούς μας,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
και τελικά το πως θα διαχειριστούμε
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
πιθανώς ολόκληρο τον πλανήτη, γι'αυτό που αξίζει.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Οπότε αυτό που κάνουν κάνουν οι επιστήμονες όταν ξεκινούν
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
είναι να αρχίζουν από το σύστημα.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Ορίζουν τι σημαίνει σύστημα.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Το σύστημα δεν είναι η ακτή Τσέσαπικ.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Δεν είναι η ακτή Κάρο. Δεν είναι ούτε καν ολόκληρος ο Ειρηνικός.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Είναι ολόκληρος ο πλανήτης,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
όλος ο πλανήτης, ήπειροι και ωκεανοί μαζί.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Αυτό είναι το σύστημα.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
Και βασικά, η πρόκληση
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
είναι να βελτιστοποιήσουμε τα οφέλη
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
και να μετριάσουμε τα ρίσκα
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
της επιβίωσης στο πλανήτη που οδηγείται από δύο διαδικασίες μόνο,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
δύο πηγές ενέργειας,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
μία εκ των οποίων είναι η ηλιακή,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
που κινεί τους ανέμους, τα κύματα,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
τα σύννεφα, τις καταιγίδες και τη φωτοσύνθεση.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
Η δεύτερη είναι η εσωτερική ενέργεια.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Και αυτές οι δύο πολεμούν η μία την άλλη
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
σχεδόν ακατάπαυστα.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Οροσειρές, τεκτονικές πλάκες,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
κινούν της ηπείρους γύρω, δημιουργώντας κοιτάσματα μεταλλευμάτων.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Ηφαίστεια εκρήγνυνται.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Αυτός είναι ο πλανήτης στον οποίο ζούμε.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Είναι απύθμενα πολύπλοκος.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Τώρα δε περιμένω όλους σας να δείτε όλες τις λεπτομέρειες εδώ,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
αλλά αυτό που θέλω να δείτε είναι --
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
είναι περίπου το 10%
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
όλων των διαδικασιών που λαμβάνουν χώρα
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
στους ωκεανούς σχεδόν συνέχεια,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
και συμβαίνουν για τα τελευταία 4 δισεκατομμύρια χρόνια,
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Είναι ένα σύστημα που υπάρχει τριγύρω για αρκετό χρονικό διάστημα.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Και αυτά έχουν όλα συνεξελιχθεί.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Τι εννοώ με αυτό;
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Αλληλεπιδρούν μεταξύ τους συνεχώς.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Όλα συσχετίζονται μεταξύ τους.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Οπότε η πολυπλοκότητα αυτού του συστήματος που βλέπουμε,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
αυτού που ωθείται από τον ήλιο --
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
το πάνω μέρος του, κυρίως --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
και το κάτω μέρος του μερικώς ωθείται
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
από την είσοδο θερμότητας από κάτω
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
και από άλλες διαδικασίες.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Αυτό είναι πολύ, πολύ σημαντικό
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
διότι αυτό είναι το σύστημα, αυτό είναι το χωνευτήρι,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
απ'όπου προήλθε η ζωή στο πλανήτη.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Και τώρα είναι η ώρα για εμάς να το αντιληφθούμε.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Πρέπει να το καταλάβουμε!
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Αυτό είναι ένα από τα θέματα που η Σύλβια μας υπενθυμίζει·
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
το να καταλάβουμε αυτόν τον ωκεανό μας,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
αυτό το βασικό σύστημα υποστήριξης της ζωής,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
το πρωταρχικό σύστημα υποστήριξης ζωής στο πλανήτη.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Δείτε αυτή την πολυπλοκότητα εδώ.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Αυτή είναι μόνο μία μεταβλητή.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Αν μπορείτε να δείτε τη πολυπλοκότητα
05:32
you can see how
119
332260
2000
μπορείτε να δείτε πως
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
μικροσκοπικές δίνες
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
και μεγάλες δίνες και η κίνηση --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
αυτό είναι μόνο θερμοκρασία στην επιφάνεια του νερού,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
αλλά είναι απύθμενα πολύπλοκο.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Τώρα, ένα επίπεδο παρακάτω,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
οι άλλες δύο ή τρεις εκατοντάδες διαδικασίες
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
που όλες αλληλεπιδρούν μεταξύ τους,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
μερικώς ως συνάρτηση της θερμοκρασίας, μερικώς ως συνάρτηση όλων των άλλων παραγόντων,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
και καταλήγουμε σε ένα πραγματικά πολύπλοκο σύστημα.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Αυτή είναι η πρόκληση του να καταλάβουμε,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
να καταλάβουμε το σύστημα και τους φαινόμενους τρόπους του.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
Και υπάρχει μία χρονική πίεση σ'αυτό.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Μέρος αυτής της πίεσης έρχεται από το γεγονός
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
πως μία τάξη ενός δις ανθρώπων στο πλανήτη τώρα
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
υποσιτίζεται ή λιμοκτονεί.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Και μέρος του προβλήματος
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
είναι για τον Κόντυ --
06:16
who's here,
137
376260
2000
ο οποίος είναι εδώ --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 χρονών --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
και έχω την άδειά του να σας μεταδώσω αυτό το νούμερο.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Όταν εκείνος, σε 40 χρόνια από τώρα,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
θα είναι στην ηλικία της Νάνσι Μπράουν,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
πρόκειται να υπάρχουν
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
ακόμα δύο και μισό δισεκατομμύρια άνθρωποι στον πλανήτη.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Δε μπορούμε να λύσουμε όλα τα προβλήματα
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
κοιτώντας μόνο στους ωκεανούς,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
αν όμως δεν αντιληφθούμε
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
το θεμελιώδες σύστημα υποστήριξης ζωής αυτού του πλανήτη
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
πολύ πιο ενδελεχώς απ'ότι τώρα,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
τότε οι πιέσεις που θα αντιμετωπίσουμε,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
και που ο Κόντι θα αντιμετωπίσει,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
και ακόμα και η Νάνσι, η οποία θα ζήσει μέχρι τα 98 της,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
θα έχουμε πραγματικά προβλήματα επιβίωσης.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Εντάξει, ας μιλήσουμε για μία άλλη οπτική
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
προς τη σημασία των ωκεανών.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Δείτε αυτό το διάγραμμα, αυτό που δείχνει
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
θερμά νερά με κόκκινο,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
κρύα νερά με μπλε,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
και στις ηπείρους, αυτό που βλέπετε σε φωτεινό πράσινο,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
είναι η ανάπτυξη βλάστησης,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
και σε σκούρο πράσινο, ο μαρασμός της βλάστησης.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
Και στη κάτω αριστερή γωνία είναι ένα ρολόι που δείχνει
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
από το 1982 μέχρι το 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
και μετά ξαναρχίζει πάλι.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Αυτό που θα παρατηρήσετε είναι πως οι ρυθμοί
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
της ανάπτυξης της βλάστησης --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
ένα υποσύνολο του οποίου είναι τροφή στις ηπείρους --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
συνδέεται άρρηκτα με τους ρυθμούς
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
των θερμοκρασιών των επιφανειών των θαλασσών.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Οι ωκεανοί ελέγχουν,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
ή τουλάχιστον επηρεάζουν σημαντικά,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
συσχετίζονται με
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
τις διαμορφώσεις της βλάστησης και της ξηρασίας
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
και της βροχής στις ηπείρους.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Οπότε οι άνθρωποι στο Κάνσας, σε ένα σιτοχώραφο στο Κάνσας,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
πρέπει να αντιληφθούν πως οι ωκεανοί
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
είναι σημαντικότατοι και γι'αυτούς.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Άλλη μία πολυπλοκότητα: αυτή είναι η ηλικία των ωκεανών.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Προχωράω ένα επίπεδο πιο μέσα σ'αυτό
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
στις τεκτονικές πλάκες.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Η ηλικία των ωκεανών, οι τεκτονικές πλάκες,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
αναδύουν ένα εντελώς νέο φαινόμενο
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
για το οποίο έχουμε ακούσει
08:10
in this conference.
183
490260
2000
σε αυτή τη συνδιάσκεψη.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Και θα μοιραστώ μαζί σας μερικά βίντεο υψηλής ευκρίνειας
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
που έχουμε συλλέξει σε πραγματικό χρόνο.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Δευτερόλεπτα αφού πάρθηκε αυτό το βίντεο,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
άνθρωποι στο Πεκίνο,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
άνθρωποι στο Σύντνεϋ, άνθρωποι στο Άμστερνταμ,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
άνθρωποι στη Γουάσινγκτον το παρακολουθούσαν.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Τώρα, έχετε ακούσει για υδροθερμικές οπές,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
όμως η άλλη ανακάλυψη
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
είναι πως βαθιά κάτω από το πυθμένα,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
υπάρχουν τεράστια αποθέματα μικροβιακής δραστηριότητας
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
που μόλις ανακαλύψαμε,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
και για τα οποία δεν έχουμε σχεδόν κανένα τρόπο να μελετήσουμε.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Μερικοί άνθρωποι έχουν εκτιμήσει
08:45
that the biomass
197
525260
2000
πως η βιομάζα
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
που συνδέεται με αυτά τα μικρόβια
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
που ζουν στις εκροές και στις σχισμές
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
του πυθμένα και κάτωθεν
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
ανταγωνίζεται το συνολικό μέγεθος της ζώσας βιομάζας
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
στην επιφάνεια του πλανήτη.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Είναι μια εκπληκτική ενδοσκόπηση.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
Και μάθαμε γι'αυτό πρόσφατα.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Είναι πολύ, πολύ συναρπαστικό.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Μπορεί να είναι το επόμενο τροπικό δάσος,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
με όρους φαρμακευτικής.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Γνωρίζουμε λίγα ή τίποτα γι'αυτό.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Λοιπόν, ο Μαρσέλ Προύστ έχει ένα θαυμάσιο ρητό
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
πως "το πραγματικό ταξίδι της ανακάλυψης
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
απαρτίζεται όχι τόσο από την αναζήτηση νέων περιοχών,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
αλλά από το ενδεχόμενο να αποκτήσουμε μία νέα ματιά,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
νέους τρόπους να δούμε τα πράγματα,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
ένα νέο τρόπο σκέψης.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Και πολλοί από σας θυμάστε
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
τα πρώτα στάδια της ωκεανογραφίας,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
όταν έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε αυτά που είχαμε εύκαιρα.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
Και δεν ήταν εύκολο. Δεν ήταν καθόλου εύκολο εκείνες τις μέρες.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Μερικοί από σας θυμάστε, είμαι σίγουρος.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Και τώρα, έχουμε μία ολόκληρη πλατφόρμα από εργαλεία
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
που είναι αλήθεια αρκετά ισχυρά --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
πλοία, δορυφόροι, πρυμάτσες.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Αλλά δεν μας ικανοποιούν πλήρως. Δε μας δίνουν πλήρως αυτό που χρειαζόμαστε.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Και το πρόγραμμα για το οποίο θα ήθελα να σας μιλήσω
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
μόνο για λίγο εδώ,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
χρηματοδοτήθηκε, και περιλαμβάνει αυτόνομα οχήματα
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
σαν αυτό που τρέχει στο κάτω μέρος αυτής της εικόνας.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Η μοντελοποίηση: στο δεξί μέρος,
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
είναι ένα πολύπλοκο υπολογιστικό μοντέλο.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Στα αριστερά, είναι ένα νέο είδος πρυμάτσας
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
το οποίο θα σας δείξω σε λίγο.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
Και βάσει
10:18
of several points,
233
618260
2000
αρκετών επιχειρημάτων,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
οι ωκεανοί είναι πολύπλοκοι και είναι πρωταρχικής σημασίας για τη ζωή στο πλανήτη.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Αλλάζουν ραγδαία, αλλά όχι προβλεπόμενα.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Και τα μοντέλα που χρειαζόμαστε για να προβλέπουμε το μέλλον
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
δεν έχουν αρκετά δεδομένα ώστε να τελειοποιηθούν.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Η υπολογιστική ισχύς
10:32
is amazing.
239
632260
2000
είναι απίστευτη.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Αλλά χωρίς δεδομένα, αυτά τα μοντέλα
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
σε καμία περίπτωση δε θα μπορέσουν να προβλέψουν.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Και αυτό είναι που πραγματικά χρειαζόμαστε.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Για μία πλειάδα λόγων είναι επικίνδυνα,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
αλλά νιώθουμε πως το ΠΠΩ,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
το ίδρυμα "Πρωτοβουλία Παρατήρησης Ωκεανών"
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
το οποίο το Εθνικό Ίδρυμα Επιστημών
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
μόλις ξεκίνησε να χρηματοδοτεί,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
έχει τη δυναμική να αλλάξει άρδην τα πράγματα.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Και στόχος αυτού του προγράμματος είναι
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
να εγκαινιάσει μία νέα εποχή επιστημονικής ανακάλυψης
10:56
and understanding
251
656260
2000
και κατανόησης
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
κατά μήκος και βάθος στις λεκάνες των ωκεανών
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
χρησιμοποιώντας ευρέως προσβάσιμη,
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
διαδραστική τηλεπαρουσία.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Είναι ένας νέος κόσμος.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Θα είμαστε παρόντες σε όλο
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
τον όγκο του ωκεανού, κατά βούληση,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
επικοινωνώντας σε πραγματικό χρόνο.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Και αυτά είναι που περιλαμβάνονται στο σύστημα,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
ένας αριθμός περιοχών στο νότιο ημισφαίριο,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
που φαίνονται σ'αυτούς τους κύκλους.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
Και στο βόρειο ημισφαίριο υπάρχουν τέσσερις τέτοιες περιοχές.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Δε θα μιλήσω αρκετά για τις περισσότερες εδώ.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Μία όμως στη δυτική ακτή, αυτή στο κουτάκι,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
λέγεται περιφερειακοί κόμβοι κλίμακας.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Κάποτε λεγόταν Ποσειδών.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Και τώρα επιτρέψτε μου να σας δείξω τι υπάρχει πίσω απ'αυτό.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Οπτικές ίνες, ο τρόπος επικοινωνίας της επόμενης γενιάς.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Μπορείτε να δείτε τις χάλκινες άκρες σ'αυτά τα πράγματα.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Μπορούμε να μεταφέρουμε ενέργεια,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
αλλά το εύρος ζώνης είναι σε αυτές τις μικροσκοπικές ίνες
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
μικρότερο από τις τρίχες του κεφαλιού σε διάμετρο,
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
και αυτό το συγκεκριμένο σετ εδώ
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
μπορεί να μεταδώσει στην κλίμακα
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
των τριών μέχρι πέντε terabits το δευτερόλεπτο.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Είναι τεράστιο εύρος ζώνης.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Και αυτό είναι πως ο πλανήτης φαίνεται.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Έχουμε ήδη διασυνδεθεί
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
σα να ήμασταν σε έναν κορσέ οπτικών ινών, αν μου επιτρέπετε.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Κάπως έτσι φαίνεται.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Και τα καλώδια αλήθεια πάνε από ήπειρο σε ήπειρο.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Είναι ένα πανίσχυρο σύστημα,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
και το μεγαλύτερο μέρος των επικοινωνιών μας απαρτίζεται απ'αυτό.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Οπότε αυτό είναι το σύστημα για το οποίο μιλάω,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
από τη δυτική ακτή -- συμπίπτει με την τεκτονική πλάκα,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
την τεκτονική πλάκα Χουάν ντε Φούκα.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Και πρόκειται να παραδώσει άφθονη ισχύ
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
και άνευ προηγουμένου εύρος ζώνης
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
κατά μήκος όλου αυτού του όγκου --
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
μέσα στον υπερκείμενο ωκεανό,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
στον πυθμένα της θάλασσας και κάτω από το πυθμένα.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Εύρος ζώνης και ενέργεια
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
και μία ευρεία ποικιλία από διαδικασίες
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
που θα λαμβάνουν χώρα.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Κάπως έτσι θα φαίνεται ένας απ'αυτούς τους πρωτεύοντες κόμβους.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Και είναι σαν ένας υποσταθμός με ενέργεια και εύρος ζώνης
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
που μπορεί να διαχυθεί σε μία περιοχή μεγέθους του Σηάτλ.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Και το είδος της επιστήμης που μπορεί να γίνει
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
θα καθοριστεί από ένα πλήθος επιστημόνων που θέλουν να εμπλακούν
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
και μπορούν να φέρουν τις διατάξεις μετρήσεων στο τραπέζι.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Θα τις φέρουν και θα τις συνδέσουν.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Θα είναι, νοητά, σα να έχεις χρόνο σε ένα τηλεσκόπιο,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
μόνο που θα έχεις τη δική σου διεπαφή.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Η κλιματική αλλαγή, η οξείδωση των ωκεανών,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
η διάλυση του οξυγόνου,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
ο κύκλος του άνθρακα, οι παράκτιες υδατικές αναδύσεις,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
οι δυναμικές αλίευσης --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
το πλήρες φάσμα
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
των γεωεπιστημών και της επιστήμης των ωκεανών
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
ταυτόχρονα στον ίδιο χώρο.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Οπότε, ο καθένας που καταφτάνει αργότερα
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
απλά εισέρχεται στη βάση δεδομένων,
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
και μπορεί να τραβήξει τις πληροφορίες που χρειάζεται
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
για οτιδήποτε έχει λάβει χώρα.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
Και αυτό είναι μόνο το πρώτο απ'αυτά.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Σε συνεργασία με τους Καναδούς συναδέλφους μας, εγκαθιστούμε αυτό.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Τώρα, θέλω να σας πάω μέσα στην καλντέρα.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Στην αριστερή μεριά εκεί
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
είναι ένα τεράστιο υποθαλάσσιο ηφαίστειο που λέγεται Έξιαλ.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Και πρόκειται να πάμε κάτω, μέσα στο Έξιαλ
13:43
using animation.
321
823260
2000
χρησιμοποιώντας γραφικά υπολογιστή.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Ορίστε πως αυτό το σύστημα πρόκειται να φαίνεται
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
που έχουμε χρηματοδοτηθεί να φτιάξουμε μέχρι αυτό το σημείο.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Πανίσχυρο.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Είναι ένας ανελκυστήρας που συνεχώς κινείται πάνω και κάτω,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
αλλά μπορεί να ελέγχεται από ανθρώπους στη στεριά
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
που είναι υπεύθυνοι γι'αυτό.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Ή μπορούν να μεταφέρουν τον έλεγχο
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
σε κάποιον στην Ινδία ή τη Κίνα
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
που μπορεί να το αναλάβει για λίγο.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Επειδή τα πάντα θα είναι άμεσα συνδεδεμένα
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
μέσω του ίντερνετ.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Θα υπάρχουν τεράστια μεγέθη δεδομένων που θα μεταφέρονται στη στεριά,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
όλα διαθέσιμα σε οποιονδήποτε που έχει όποιο ενδιαφέρον να τα χρησιμοποιήσει.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Αυτό πρόκειται να είναι πολύ πιο ισχυρό
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
από το να έχουμε ένα μόνο πλοίο
14:19
in a single location,
337
859260
2000
σε μία μόνο περιοχή
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
και μετά να μετακινείται σε μία νέα.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Πετάμε κατά μήκος του πυθμένα της καλντέρας.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Υπάρχει ένα πλήθος ρομποτικών συστημάτων.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Υπάρχουν κάμερες που μπορούν να ανοιγοκλείνουν κατά βούληση,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
αν αυτά είναι τα πειράματά σας.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Τα είδη συστημάτων που πρόκειται να είναι εκεί κάτω,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
τα είδη οργάνων μέτρησης που θα βρίσκονται στον πυθμένα,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
απαρτίζονται από -- αν μπορείτε να διαβάσετε εδώ --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
υπάρχουν κάμερες, υπάρχουν μπαρόμετρα,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
οξειδόμετρα, υπάρχουν σεισμόμετρα.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Είναι ένα πλήρες φάσμα εργαλείων.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Τώρα, αυτός ο λόφος ακριβώς εκεί
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
στη πραγματικότητα φαίνεται κάπως έτσι.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Έτσι φαίνεται ακριβώς.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Και αυτού του είδους οι δραστηριότητες
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
που μπορούμε να δούμε με βίντεο υψηλής ευκρίνειας,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
διότι το εύρος ζώνης αυτών των καλωδίων
15:01
is so huge
355
901260
2000
είναι τόσο τεράστιο
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
που θα μπορούσαμε να έχουμε πέντε έως δέκα
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
στερεοφωνικά συστήματα υψηλής ευκρίνειας
15:07
running continuously
358
907260
2000
να τρέχουν ακατάπαυστα
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
και ξανά, κατευθυνόμενα με ρομποτικές τεχνικές από τη στεριά.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Πολύ, πολύ ισχυρά.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Και αυτά είναι τα πράγματα που χρηματοδοτούμαστε να κάνουμε σήμερα.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Οπότε τι μπορούμε πραγματικά να κάνουμε αύριο;
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Είμαστε έτοιμο να καβαλήσουμε το κύμα
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
της τεχνολογικής ευκαιρίας.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Υπάρχουν αναδυόμενες τεχνολογίες τριγύρω
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
στο πεδίο γύρω από την ωκεανογραφία,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
που θα ενσωματώσουμε στην ωκεανογραφία,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
και μέσω αυτής της σύγκλισης,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
θα μεταμορφώσουμε την ωκεανογραφία σε κάτι ακόμα πιο μαγικό.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Τα ρομποτικά συστήματα είναι απλά απίστευτα αυτές τις μέρες,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
απολύτως απίστευτα.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Και θα φέρνουμε ρομποτικά συστήματα κάθε είδους
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
στον ωκεανό.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Νανοτεχνολογία: είναι μια μικρή γεννήτρια.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Είναι μικρότερη από ένα ταχυδρομικό γραμματόσημο,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
και μπορεί να παράγει ενέργεια απλά βρισκόμενη
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
κολλημένη στο πουκάμισό σας καθώς κινείστε.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Καθώς κινείστε, παράγει ενέργεια.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Υπάρχουν ένα σωρό πράγματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στον ωκεανό, συνεχώς.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Απεικόνιση: Πολλοί από σας γνωρίζουν αρκετά περισσότερα γι'αυτό το πράγμα από μένα.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Αλλά η δικάναλη απεικόνιση σε ευκρίνεια τέσσερις φορές παραπάνω
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
απ'αυτή που έχουμε σε υψηλή ευκρίνεια
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
θα είναι ρουτίνα σε πέντε χρόνια.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
Και αυτό είναι το μαγικό μέρος.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Ως αποτέλεσμα της διαδικασίας αποκωδικοποίησης του ανθρωπίνου γονιδιώματος
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
βρισκόμαστε πλέον στη θέση που
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
γεγονότα που συμβαίνουν στον ωκεανό --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
όπως η έκρηξη ενός ηφαιστείου, ή κάτι τέτοιας φύσης --
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
να μπορεί να δειγματοληφθεί.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Τρομπάρουμε το υγρό μέσω ενός απ'αυτά τα συστήματα,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
και πατάμε το κουμπί,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
και αναλύεται για τα γενετικά του χαρακτηριστικά.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Και αυτό μεταδίδεται πίσω στη στεριά αμέσως.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Οπότε στον όγκο του ωκεανού,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
θα ξέρουμε, όχι απλά τη φυσική και τη χημεία.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
Αλλά η βάση της τροφικής αλυσίδας
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
θα είναι διαφανής σε μας
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
με δεδομένα σε συνεχή βάση.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Κατανεμημένα συστήματα υπολογισμού: η δύναμη των κατανεμημένων υπολογιστών
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
θα είναι απλά απίστευτη εδώ.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Σύντομα θα χρησιμοποιούμε κατανεμημένους υπολογιστές
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
για να κάνουμε πάνω-κάτω τα πάντα, όπως διαμόρφωση των δεδομένων
16:59
and everything
403
1019260
2000
και οιουδήποτε
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
που πάει μαζί με τα δεδομένα.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Η ενέργεια θα παράγεται από τον ίδιο τον ωκεανό.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
Και οι οπτικές ίνες της επόμενης γενιάς
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
θα είναι απλά μαγικές.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Είναι πολύ πιο πέρα από οτιδήποτε έχουμε σήμερα.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Οπότε η παρουσία της ενέργειας
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
και του εύρους ζώνης στο περιβάλλον
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
θα επιτρέψει σε όλες αυτές τις νέες τεχνολογίες
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
να συγκλίνουν με τέτοιο τρόπο που είναι απλά πρωτοφανής.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Οπότε μέσα στα επόμενα πέντε με επτά χρόνια,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
προβλέπω να έχουμε
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
τη δυνατότητα να είμαστε παντελώς παρόντες
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
σε όλο τον ωκεανό
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
και να έχουμε όλα αυτά συνδεδεμένα στο ίντερνετ
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
ώστε να μπορούμε να φτάσουμε σε πολύ, πολύ κόσμο.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Η διανομή της ενέργειας και του εύρους ζώνης στον ωκεανό
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
θα επιταχύνει δραματικά την προσαρμογή.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Ορίστε ένα παράδειγμα.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Όταν συμβαίνουν σεισμοί, τεράστια ποσά
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
από αυτά τα νέα μικρόβια που δεν είχαμε δει ποτέ
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
βγαίνουν από τον πυθμένα της θάλασσας.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Έχουμε έναν τρόπο να αντιμετωπίσουμε αυτό,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
ένα νέο τρόπο να το αντιμετωπίσουμε.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Έχουμε συμπεράνει από τη σεισμική δραστηριότητα που βλέπετε εδώ
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
πως η κορυφή αυτού του ηφαιστείου εκρήγνυται,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
οπότε παρατάσσουμε τις μονάδες.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Τι είναι οι μονάδες; Είναι αυτόνομα οχήματα, βεβαίως.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Και πετάνε μέσα στο υπό έκρηξη ηφαίστειο.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Λαμβάνουν δείγματα των υγρών που βγαίνουν από το πυθμένα
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
κατά τη διάρκεια της έκρηξης,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
που έχουν τα μικρόβια που δεν έχουν ποτέ
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
βρεθεί στην επιφάνεια του πλανήτη.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Τα πετάνε στην επιφάνεια όπου επιπλέουν,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
και συλλέγονται
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
από ένα αυτόνομο αεροπλάνο,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
και μεταφέρονται πίσω στο εργαστήριο
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
μέσα σε 24 ώρες από την έκρηξη.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Αυτό είναι εφικτό. Όλα τα κομμάτια είναι εκεί.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Ένα εργαστήρι: πολλοί από σας άκουσαν τι συνέβη
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
στις 9 Ιουλίου.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Κάποιοι γιατροί στη Νέα Υόρκη αφαίρεσαν
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
τη χοληδόχο κύστη μίας γυναίκας στη Γαλλία.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Θα μπορούσαμε να κάνουμε δουλειά στον πυθμένα της θάλασσας που θα μπορούσε να είναι εκπληκτική.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
Και θα ήταν ζωντανά στην τηλεόραση,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
αν είχαμε ενδιαφέροντα πράγματα να δείξουμε.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Οπότε μπορούμε να φέρουμε μία εντελώς νέα τηλεπαρουσία
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
στο κόσμο, σε όλο τον ωκεανό.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Αυτό -- σας έδειξα τον πυθμένα της θάλασσας,
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
αλλά ο στόχος εδώ είναι οι αλληλεπιδράσεις πραγματικού χρόνου
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
με τους ωκεανούς από οπουδήποτε στη Γη.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Θα είναι συναρπαστικό.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Και καθώς πάω προς τα κει,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
θέλω μόνο να σας δείξω τι μπορούμε να φέρουμε στις αίθουσες διδασκαλίας,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
και όντως, τι μπορούμε να φέρουμε στην τσέπη σας.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Πολλοί από σας δεν το σκέφτεστε ακόμα,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
αλλά ο ωκεανός θα βρίσκεται στην τσέπη σας.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Δε θα πάρει πολύ. Δε θα πάρει πολύ.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Επιτρέψτε μου λοιπόν να σας αφήσω
19:31
with a few words
462
1171260
2000
με μερικές λέξεις
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
από έναν άλλο ποιητή, αν με συγχωρείτε.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
Το 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
ο Τ.Σ Έλιοτ έγραψε τα "Τέσσερα Κουαρτέτα".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Κέρδισε το Νόμπελ λογοτεχνίας
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
το 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
Στο "Λιτλ Γκίντινγκ" λέει --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
μιλώντας νομίζω για την ανθρώπινη φυλή,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
αλλά σίγουρα για το TED και τη Σύλβια --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Δε θα πάψουμε να εξερευνούμε,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
και στο τέλος όλων των εξερευνήσεων
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
θα είναι να φτάσουμε εκεί που ξεκινήσαμε
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
και να γνωρίσουμε για πρώτη φορά τον τόπο,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
μέσα από την άγνωστη πύλη που ξαναθυμόμαστε
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
όταν το τελευταίο που έμεινε στη Γη να ανακαλύψουμε
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
είναι αυτό που ήταν η αρχή.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
Στη πηγή του πιο απέραντου ποταμού
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
η φωνή του κρυμμένου καταρράκτη
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
που δεν τη ξέραμε, γιατί δεν ψάξαμε γι'αυτή,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
αλλά την ακούσαμε, τη μισακούσαμε
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
στη σιγαλιά ανάμεσα σε δυο κύματα της θάλασσας."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Σας ευχαριστώ.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7