John Delaney: Wiring an interactive ocean

Джон Дилэйни: Создавая интерактивный океан

25,519 views

2010-07-28 ・ TED


New videos

John Delaney: Wiring an interactive ocean

Джон Дилэйни: Создавая интерактивный океан

25,519 views ・ 2010-07-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yegor Ryabtsov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Я хочу, чтобы вы ненадолго
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
нарисовали в своём воображении такую картину.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Мы в Японии 17-го века
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
на восточном побережье,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
и невысокий, сохлый монах
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
спешит в ночи
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
на вершину небольшого холма.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Он достигает вершины,
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
весь взмокший.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Там он стоит,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
и смотрит на лежащий перед ним остров Садо.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Он исследует взглядом океан, смотрит на небо.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Потом он произносит, едва слышно:
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
«Бурное море
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
Протянулась до острова Садо
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
Небесная река».
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Басё был исключительным человеком.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Он мог сказать больше, говоря меньше,
01:10
than any human
18
70260
2000
чем любой человек,
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
чьи слова мне доводилось слышать или читать.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Басё в 17 слогах
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
сопоставил
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
бурный океан,
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
ведомый прошедшим ранее штормом,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
и уловил почти
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
невозможную красоту
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
нашей родной галактики
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
с миллионами звёзд,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
сотнями и сотнями планет, сложно сказать точно,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
может с целым океаном,
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
может так мы когда-нибудь назовём Сильвию.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Когда смерть была уже близко,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
его адепты и последователи
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
всё спрашивали:
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
«В чём секрет?
02:02
How can you
35
122260
2000
Как вы можете писать
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
изумительные стихи хайку с такой лёгкостью?»
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
И перед самой смертью он сказал:
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
«Если хотите познать сосну,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
отправляйтесь к сосне».
02:20
That was it.
40
140260
2000
Это всё.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Смех)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Сильвия говорила, что мы должны
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
использовать любую возможность,
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
чтобы познать океаны.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Выходит, чтобы познать океаны,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
мы должны отправиться в океаны.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
То, о чём бы я хотел с вами сегодня поговорить,
02:39
is really transforming
48
159260
3000
решительно меняет
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
взаимоотношение
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
между людьми и океанами
02:47
with a new capability
51
167260
3000
благодаря новой возможности,
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
которая пока только входит в нашу жизнь.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
И, надеюсь, войдёт.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Есть несколько ключевых моментов.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Первый — океаны центральный фактор,
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
определяющий качество жизни на Земле.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Второй — существуют новые, смелые подходы
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
к изучению океанов,
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
ещё не реализованные в полной мере.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
И последний — эти смелые подходы,
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
которые мы изучаем
03:15
as a community
62
195260
2000
сообща
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
изменят наш взгляд на планету, океаны,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
и вероятно со временем на то, как мы
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
управляемся со всей планетой.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
С чего учёные всегда начинают,
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
так это с системы.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Они дают определение системе.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Система это не Чесапикский залив.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Это не Курильские острова. Даже не весь Тихий океан.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Это вся планета:
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
планета целиком, континенты и океаны, вместе.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Это система.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
По сути, наша задача в том,
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
чтобы увеличить выгоду
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
и смягчить риски
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
жизни на планете, которой управляют всего два процесса,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
два вида энергии,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
одна из которых солнечная,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
она приводит в действие ветер, волны,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
облака, ураганы и процесс фотосинтеза.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
И вторая — это внутренняя энергия.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
И между этими двумя энергиями идёт
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
постоянное противостояние.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Формирование гор, тектоника плит,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
движение континентов, образование залежей руд.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Извержения вулканов.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Это планета, на которой мы живём.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Она безмерно сложна.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
От вас сейчас не требуется видеть все детали,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
просто знайте следующее:
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
это всего лишь 10 процентов
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
от тех процессов, что протекают
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
в океанах почти постоянно,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
и так уже 4 миллиарда лет.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Это система, существующая очень долгое время.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Всё это эволюционировало бок о бок.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Что я хочу этим сказать?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Эти процессы постоянно взаимодействуют.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Все они взаимодействуют друг с другом.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
И сложность этой системы,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
той, что движима солнцем —
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
её верхняя часть в основном —
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
и нижняя часть, частично движимая
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
тепловой энергией снизу
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
и другими процессами.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Всё это очень важно,
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
эта система — плавильный котёл,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
из которого вышла вся жизнь на планете,
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
и пришло время изучить его.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Мы должны понять его.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Это одна из вещей, о которых Сильвия нам постоянно напоминает:
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
понимание собственного океана,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
этой базовой системы жизнеобеспечения,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
главной такой системы на планете.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Смотрите, какое многообразие.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
И это лишь один показатель.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
При таком комплексном подходе,
05:32
you can see how
119
332260
2000
вы можете видеть
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
и крошечные вихри,
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
и крупные вихри, и течения —
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
это лишь температура поверхности океанов,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
но выглядит крайне запутано.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Добавим ещё
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
остальные две-три сотни процессов,
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
в их взаимодействии,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
частично, как функции температуры, частично, как функции всех других факторов,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
и мы получим очень запутанную систему.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Перед нами стоит задача понять
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
эту систему с помощью новых, необыкновенных способов.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
Это крайне необходимо.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Отчасти потому,
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
что миллиард людей на планете сейчас
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
недоедает или голодает.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
И ещё это проблема
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
для Коди —
06:16
who's here,
137
376260
2000
он в зале,
06:18
16 years old --
138
378260
2000
ему 16 лет —
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
мне любезно позволили разгласить эту цифру.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Когда, через 40 лет, он достигнет
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
возраста Нэнси Браун,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
население планеты
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
возрастёт на два с половиной миллиарда.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Мы не можем решить все проблемы,
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
обратившись лишь к океанам,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
но если мы не разберёмся
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
в основной системе жизнеобеспечения этой планеты
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
гораздо глубже, чем сейчас,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
тогда вызовы, с которыми мы столкнёмся,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
и Коди столкнётся,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
и даже Нэнси, которой тогда будет 98,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
введут нас в настоящее затруднение.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Давайте поговорим о ещё одной причине,
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
по которой океаны так важны.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Взгляните на диаграмму,
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
тёплые воды показаны красным,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
холодные синим,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
ярко зелёный цвет на континентах
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
это рост растительности,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
тёмно-зелёный — её отмирание.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
В нижнем левом углу показан отсчёт
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
с 1982 до 1998,
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
и опять по новой.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Можно видеть, что ритмы
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
динамики растительности,
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
а значит и продовольствия на континентах,
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
напрямую привязаны к ритмам
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
температуры водной поверхности.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Океаны контролируют
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
или, как минимум, значительно влияют,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
находясь в соотношении,
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
на циклы роста, циклы засухи,
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
распределение осадков на континентах.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Людям, выращивающим пшеницу на полях Канзаса,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
стоит осознать, что и для них океаны
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
играют ключевую роль.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Другой уровень — возраст океанов.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Поверх него я добавлю
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
тектонические плиты.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Возраст океанов и тектонические плиты
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
дают рождение новому феномену,
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
о котором уже говорилось
08:10
in this conference.
183
490260
2000
на конференции.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Сейчас вы видите видео высокого разрешения,
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
оно снималось в реальном времени.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Спустя мгновения после записи,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
люди из Пекина,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
из Сиднея, Амстердама,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
Вашингтона, смотрели это видео.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Мы все слышали про гидротермальные источники,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
но ещё обнаружилось,
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
что глубоко под океанским дном,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
залегают массы микроскопических организмов,
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
которые мы только обнаружили,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
но ещё не можем изучить.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
По некоторым подсчётам,
08:45
that the biomass
197
525260
2000
общая биомасса
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
всех этих микроорганизмов,
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
живущих в полостях и трещинах
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
океанского дна и под ним,
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
сопоставима с общим весом биомассы,
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
живущей на поверхности.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Это потрясающая находка,
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
и мы узнали об этом совсем недавно.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Это очень занимательно.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Для фармацевтической индустрии
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
это как новый дождевой лес.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Отчасти, а может и совсем, неизведанный.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Марселю Прусту принадлежат замечательные слова:
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
«Настоящее путешествие в открытие
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
состоит не в том, чтобы стремиться находить все новые пейзажи,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
а в том, чтобы уметь по-новому увидеть то, что окружает нас»,
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
иначе взглянуть на вещи,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
под новым углом.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Многие из вас помнят
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
ранние годы океанографии,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
когда приходилось использовать простые средства.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
И это было нелегко. Совсем нелегко.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Кто-то точно это вспомнит.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Сейчас у нас целый набор инструментов,
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
действительно мощных —
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
суда, спутники, причалы.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Но это не совсем то. Не то, что нам действительно нужно.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Программа, о которой я бы хотел
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
немного поговорить,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
включает в себя автономные транспортные средства,
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
вроде тех, что вы видите внизу слайда.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Моделирование: справа вы видите
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
очень сложную компьютерную модель.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Слева представлена новая разновидность причалов,
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
подробнее о которой чуть позже.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
И на основе
10:18
of several points,
233
618260
2000
следующих пунктов:
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
океаны сложны и основополагающи для жизни на Земле;
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Они крайне изменчивы, но не предсказуемы;
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Модели для прогнозирования будущего
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
не имеют достаточно данных для анализа.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Вычислительные мощности
10:32
is amazing.
239
632260
2000
невероятны.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Но без данных наши модели
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
не будут поддаваться прогнозу.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Именно это нам и нужно.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Причин для беспокойства много,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
но мы уверены, что ИНО [OOI],
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
Инициатива наблюдения за океанами,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
которую теперь финансирует
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
Национальный научный фонд,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
может изменить положение дел.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Цель программы
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
начать эпоху научного исследования
10:56
and understanding
251
656260
2000
и изучения
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
всех уголков океана,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
используя доступное,
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
интерактивное телеприсутствие.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Это новый мир.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Мы будем иметь присутствие
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
во всём океане, по нашему усмотрению
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
взаимодействуя в реальном времени.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Вот из чего состоит система:
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
несколько площадок в южном полушарии,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
они обведены кружками.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
В северном полушарии есть четыре площадки.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Я не буду подробно на них останавливаться,
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
за исключением той, что на Западном побережье,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
это узел регионального масштаба.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Раньше он назывался Нептун.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Вот из чего он состоит.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Оптоволокно: технология следующего поколения.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Вы можете видеть тут медные жилы.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Можно передавать энергию,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
но информация пойдёт по маленьким волокнам,
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
которые меньше в диаметре, чем ваш волос.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
Данный образец
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
может передавать данные порядка
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
от трёх до пяти терабит в секунду.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Феноменальная пропускная способность.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Так выглядит планета.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Мы уже оплетены
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
чем-то вроде оптоволоконного корсета.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Так это выглядит.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Кабели идут от континента к континенту.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Очень мощная система,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
основа почти всех наших коммуникаций.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Речь идёт об этой конкретной системе,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
от Западного побережья. Она совпадает с тектонической плитой
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
Хуан де Фурка.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
И она будет давать достаточную энергию
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
и пропускную способность
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
по всему объёму:
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
как в самом океане,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
так и на его дне и под ним.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Пропускная способность и энергия,
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
и ряд других процессов,
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
задействованных нами.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Так выглядит один из первичных узлов,
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
он вроде подстанции, которая может распределять
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
энергию и информацию по территории размером с Сиэтл.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Характер будущих исследований
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
будут определять учёные, которые захотят с нами работать
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
и будут иметь необходимый инструментарий.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Они просто подключат его к нам.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Это будет, как если бы вам дали пользоваться телескопом,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
просто выделив отдельный порт.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Изменение климата, окисление океана,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
растворенный кислород,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
цикл углерода, прибрежный апвеллинг,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
динамика рыбной ловли —
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
весь спектр
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
наук о Земле и океане
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
одновременно в одном месте.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
В будущем можно будет
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
просто подключиться к базе данных
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
и получить всю необходимую информацию
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
о чём угодно.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
И это только наш первый проект.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Он был запущен в сотрудничестве с нашими коллегами из Канады.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Теперь давайте отправимся в кальдеру.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
На левой стороне вы видите
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
крупный вулкан Аксиал.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Сейчас мы опустимся на дно Аксиала с помощью
13:43
using animation.
321
823260
2000
компьютерной графики.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Так будет выглядеть эта система,
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
строительство которой уже профинансировано.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Потрясающе.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Вот подъёмник, который постоянно перемещается вверх-вниз,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
но им смогут управлять и люди на суше,
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
ответственные за эту работу.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Или они смогут передать управление
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
кому-нибудь в Индии или Китае,
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
чтобы они тоже могли поработать,
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
ведь вся система будет соединена
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
напрямую через Интернет.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
На сушу будут поступать огромные массивы информации,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
доступные каждому, кто будет заинтересован в них.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Это будет куда эффективнее,
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
чем использовать одно судно
14:19
in a single location,
337
859260
2000
на одной локации,
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
а потом перебрасывать на новую.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Мы перемещаемся по дну кальдеры.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Тут есть роботизированные системы.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Камеры, которые можно включать и выключать по желанию,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
если вы проводите эксперимент.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Разновидности систем, которые там будут,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
инструменты находящихся на дне океана,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
представлены, как вы можете видеть:
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
камерами, датчиками давления,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
флуорометрами, сейсмометрами.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Полный набор инструментов.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Холм, который вы видите,
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
выглядит так.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Так он выглядит на самом деле.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Это тот уровень активности,
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
который мы сможем видеть через камеры высокой чёткости,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
пропускная возможность кабелей
15:01
is so huge
355
901260
2000
столь велика,
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
что мы сможем вести 5-10
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
стерео трансляций формата HD
15:07
running continuously
358
907260
2000
одновременно,
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
при этом, управляя роботизированными системами с земли.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Действительно потрясающе.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
И это то, чем мы занимаемся уже сегодня.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
А что же тогда будет завтра?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
У нас появился шанс
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
быть на гребне прогресса.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
В близких к океанографии сферах появляются
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
всё новые технологии,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
которые можно использовать в океанографии,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
и это слияние позволит нам
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
превратить океанографию в нечто ещё более восхитительное.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
В наше время роботизированные системы
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
просто невероятны.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Мы будем использовать всевозможных роботов
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
в океане.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Нанотехнологии. Это крохотный генератор.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Он меньше почтовой марки,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
и он может вырабатывать энергию
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
просто от движения в пространстве.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Вы двигаетесь, генератор работает.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Есть множество того, что можно постоянно использовать в океане.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Визуализация. Я не большой эксперт в этой области, но могу сказать,
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
что стерео визуализация в четыре раза
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
превосходящая формат HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
скоро будет повсеместной.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
А вот ещё одна чудесная вещь.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Прогресс в исследовании генома человека
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
позволяет нам
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
в случае каких-то событий в океане —
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
извержения вулкана или чего-то подобного —
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
собирать настоящие образцы.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Мы прогоняем жидкость через одну из систем,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
нажимаем на кнопку,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
и получаем анализ генетических характеристик.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
И всё это моментально пересылается на сушу.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Так что в масштабе океана
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
мы сможем наблюдать не только физические и химические,
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
но и биологические процессы,
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
основу пищевой цепочки,
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
используя постоянный поток данных.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Грид вычисления. Мощность,
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
которую дадут кластеры, будет невероятной.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Мы будем использовать грид-системы
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
практически для всего, что включает в себя
16:59
and everything
403
1019260
2000
информацию
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
или с ней связано.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Энергия будет вырабатываться с помощью самого океана.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
Оптоволокно следующего поколения
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
будет просто сказочным.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Гораздо лучше того, что мы имеем сейчас…
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Присутствие энергии
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
и средств передачи информации в среде
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
позволит совместить все эти технологии
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
невиданным ранее образом.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Где-то через пять-семь лет,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
я думаю, что
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
мы будем иметь полное присутствие
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
в пространстве океана,
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
и всё это будет подключено к интернету,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
так что доступ будет у очень многих.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Разместив информационные и энергетические мощности в океане
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
мы резко ускорим адаптацию.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Пример.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Когда происходит землетрясение, огромное количество
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
невиданных ранее микробов высвобождается
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
из океанского дна.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Теперь мы знаем, что с этим делать,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
у нас есть новые методы.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
По сейсмической активности, которую вы наблюдаете, мы узнаем,
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
что началось извержение того вулкана,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
к нему выдвигается отряд.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Что за отряд? Отряд автономных устройств транспортировщиков.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Они подплывают к извергающемуся вулкану.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Берут образец жидкости, идущей из океанского дна
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
с извержением,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
в ней находятся микроорганизмы, которые ни разу
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
не были на поверхности планеты.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Они поднимают образец на поверхность,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
где его подбирает
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
беспилотный самолёт,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
доставляющий его в лабораторию
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
в течение 24 часов с момента извержения.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Это возможно. У нас есть всё необходимое.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Лаборатория. Многие слышали,
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
что произошло 7 сентября.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Доктора в Нью-Йорке удалили
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
желчный пузырь пациентки во Франции.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Много увлекательной работы ждёт нас на дне океана,
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
и всё это будет в прямом эфире.
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
Нам есть что показать.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Мы сможем создать абсолютно новое телеприсутствие
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
через океаны.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Цель нашей работы — создать возможность
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
непосредственного взаимодействия
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
с океанами из любого места на Земле.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Это будет великолепно.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Я хочу показать вам,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
что мы сможем дать для учебного процесса
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
и что мы сможем фактически поместить у вас в кармане.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Многие пока не представляют этого,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
но весь океан уместится в кармане.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Это произойдёт скоро.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
И на прощание я бы хотел
19:31
with a few words
462
1171260
2000
сказать вам слова
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
ещё одного поэта, если вы позволите.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
В 1943
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
Томас Элиот написал «Четыре квартета».
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Он получил Нобелевскую премию по литературе
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
в 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
В «Литтл Гиддинг» он пишет —
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
обращаясь как бы ко всему человечеству,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
и несомненно к участникам TED и к Сильвии —
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
«Мы не оставим исканий,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
И поиски кончатся там,
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
Где начали их; оглянемся,
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
Как будто здесь мы впервые.
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
И ступив за ворота,
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
Поймём — нам осталось
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
Начать да и кончить:
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
У истока тишайшей реки
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
Шумы невидимого водопада,
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
Только некому их доискаться,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
только слышно их, полуслышно
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
в безмолвьи меж всплесками моря».
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Спасибо.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7