John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: Conectando um oceano interativo

25,519 views ・ 2010-07-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Patricia Casela
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Neste momento, o que preciso fazer
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
é projetar algo na tela da sua imaginação.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Nós estamos no século 17 no Japão
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
na costa oeste,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
e um pequeno, sábio monge
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
está se apressando por volta de meia noite
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
para o topo de um pequeno monte.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Ele chega ao pequeno monte
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
encharcado de água.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Ele fica lá,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
e o olhar dele percorre a ilha, Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
E o olhar dele percorre o oceano, e ele olha para o céu.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Então diz para si mesmo, muito tranquilamente,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Turbulento mar,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Se estendendo até Sado]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[A Via Láctea]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho era um homem brilhante.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Ele disse mais com menos
01:10
than any human
18
70260
2000
que qualquer humano
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
que eu jamais li ou com quem conversei.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho, em 17 sílabas,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
justapôs
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
um mar turbulento
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
agitado por uma tempestade que já passou,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
e capturou a quase
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
impossível beleza
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
da galáxia que habitamos
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
com milhões de estrelas,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
provavelmente centenas e centenas -- quem sabe ao certo -- de planetas,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
talvez até um oceano
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
que daqui a algum tempo provavelmente vamos chamar de Sylvia.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Quando a morte dele estava próxima,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
seus discípulos e seguidores
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
continuaram perguntando a ele,
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Qual é o segredo?
02:02
How can you
35
122260
2000
Como você consegue
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
fazer poemas haiku tão belos de forma tão fácil?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
E próximo ao fim, ele disse,
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Se você quiser conhecer o pinheiro,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
vá até o pinheiro."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Só isso.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Risos)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia disse que devemos usar
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
todas capacidades que temos
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
para conhecermos os oceanos.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Se pudermos conhecer os oceanos,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
devemos ir aos oceanos.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
E hoje eu gostaria de falar alguma coisa a vocês sobre
02:39
is really transforming
48
159260
3000
transformar realmente
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
o relacionamento, ou a interação,
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
entre os humanos e os oceanos
02:47
with a new capability
51
167260
3000
com uma nova capacidade
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
que certamente ainda não tem nada de rotina.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Espero que ela venha a ser [rotina].
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Existem alguns pontos chave.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Um deles é que os oceanos são fundamentais
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
para a qualidade da vida na terra.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Outra é que existem meios ousados e novos
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
de estudar os oceanos
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
que ainda não foram bem utilizados.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
E a última dessas novas formas ousadas
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
que estamos explorando
03:15
as a community
62
195260
2000
como uma comunidade
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
vai transformar a forma como vemos nosso planeta, nossos oceanos,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
e eventualmente como administramos
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
provavelmente o planeta inteiro, por sua importância.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Então o que os cientistas fazem quando começam
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
é iniciar pelo sistema.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Eles definem qual é o sistema.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
O sistema não é a Baía de Chesapeake.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Não é o Caro Arc. Nem mesmo todo o Pacífico
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
É o planeta inteiro,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
o planeta inteiro, continentes e oceanos juntos.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Esse é o sistema.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
E basicamente, nosso desafio
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
é otimizar os benefícios
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
e mitigar os riscos
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
de viver em um planeta que é alimentado por apenas dois processos,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
duas fontes de energia,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
uma delas é a solar,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
que empurra os ventos, as ondas,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
as nuvens, as tempestades e a fotosíntese.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
A segunda é a energia interna.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
E essas duas estão em guerra uma contra a outra
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
quase contínuamente.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Cordilheiras, placas tectônicas,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
movem os continentes, formam as reservas de minérios.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Vulcões entram em erupção.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Esse é o planeta em que vivemos.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Ele é imensamente complexo.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Agora, não espero que todos percebam todos esses detalhes,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
mas o que eu quero que vejam é
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
que isso é cerca de 10%
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
dos processos que operam dentro
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
dos oceanos quase continuamente,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
e tem sido assim pelos últimos 4 bilhões de anos.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Este é um sistema que está aí há muito tempo.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
E eles co-evoluíram.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
O que quero dizer com isso?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Eles interagem entre eles constantemente.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Todos eles interagem uns com os outros.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Então a complexidade desse sistema que estamos considerando,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
o alimentado pelo sol --
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
parte superior, principalmente --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
e a parte inferior é alimentada em parte
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
pela entrada de calor de baixo
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
e por outros processos.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Isso é muito, muito importante
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
porque esse é o sistema, é o cadinho,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
de onde saiu a vida no planeta.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
E agora está na hora de entendermos isso.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Nós temos que entendê-lo.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Esse é um dos temas dos quais Sylvia nos faz lembrar,
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
entender esse nosso oceano,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
o sistema básico de suporte da vida,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
o sistema dominante de suporte da vida no planeta.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Vejam essa complexidade aqui.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Esta é apenas uma das variáveis.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Se vocês podem ver a complexidade.
05:32
you can see how
119
332260
2000
Você pode ver como
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
minúsculos, pequenos redemoinhos
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
e grandes redemoinhos e o movimento --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
isto é apenas a temperatura na superfície do mar,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
mas é imensamente complicada.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Agora, descendo uma camada,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
as outras duas ou três centenas de processos
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
que estão todos interagindo,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
em parte em função da temperatura, em parte como função de todos os demais fatores,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
e vocês chegam a um sistema complicado de verdade.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Esse nosso desafio é entender,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
entender o sistema e os comportamentos dos fenômenos.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
E há uma urgência nisso.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Parte da urgência vem do fato
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
de que, aproximadamente, um bilhão de pessoas no planeta atualmente
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
estão subnutridos ou passando fome.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
E parte do problema
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
é para o Cody --
06:16
who's here,
137
376260
2000
que está aqui --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
com 16 anos de idade --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
e tenho autorização para passar este número.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Quando ele, daqui a 40 anos,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
tiver a idade de Nancy Brown,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
vão haver
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
outros dois e meio bilhões de pessoas no planeta.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Nós não somos capazes de resolver todos os problemas
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
apenas observando os oceanos,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
,as se nós não entendermos
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
o sistema fundamental de suporte da vida deste planeta
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
muito mais completamente do que entendemos agora,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
então as pressões que todos nós precisaremos enfrentar,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
e que Cody vai enfrentar,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
e até Nancy, que vai viver até os 98 anos,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
vão realmente problemas para lidar com elas.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Pois bem, vamos falar de outra perspectiva
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
sobre a importância dos oceanos.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Observem este diagrama, que mostra
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
as águas quentes em vermelho,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
as águas frias em azul,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
e nos continentes, o que vocês vêem em verde claro
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
é o crescimento da vegetação,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
e em verde oliva, a vegetação murchando.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
E no canto de baixo, à esquerda, há um relógio contando
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
de 1982 a 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
e então repetindo o ciclo de novo.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
O que vocês vão observar é que os ritmos
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
do crescimento, da vegetação --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
um subconjunto da qual são os alimentos nos continentes --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
está diretamente ligado aos ritmos
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
das temperaturas na superfície do mar.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Os oceanos controlam,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
ou pelo menos influenciam significativamente,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
estão correlacionados com
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
os padrões de crescimento e os padrões de secas
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
e os padrões de chuvas nos continentes.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Assim, as pessoas no Kansas, em um campo de trigo no Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
precisam entender que os oceanos
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
são fundamentais também para eles.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Outra complexidade: esta é a idade dos oceanos.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Vou sobrepor a isto
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
as placas tectônicas.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
A idade do oceano, placas tectônicas,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
dá origem a um fenômeno completamente novo
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
do qual ouvimos falar
08:10
in this conference.
183
490260
2000
nesta conferência.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
E quero partilhar com vocês um vídeo em definição muito alta
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
que obtivemos em tempo real.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Alguns segundos após a filmagem deste vídeo,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
as pessoas em Pequim,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
as pessoas em Sidnei, as pessoas em Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
as pessoas em Washington estavam vendo isso.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Agora, vocês ouviram falar de fossas hidrotermais,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
mas a outra descoberta
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
é que nas profundezas abaixo do solo marinho
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
existe um vasto reservatório de atividade microbiológica
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
que acabamos de descobrir,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
e que praticamente não temos como estudar.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Algumas pessoas fizeram a estimativa
08:45
that the biomass
197
525260
2000
de que a biomassa
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
encerrada nesses micróbios
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
vivendo nos buracos e rachaduras
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
do solo oceânico e abaixo
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
é da mesma ordem do total de biomassa viva
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
na superfície do planeta.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
É uma percepção assombrosa.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
E só descobrimos isso recentemente.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Isso é muito, muito excitante.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Pode ser a próxima floresta tropical,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
em termos de medicamentos.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Sabemos pouco ou nada sobre isso.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Bem, Marcel Proust disse esta frase maravilhosa
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
que "A verdadeira viagem de descobrimento
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
não consiste tanto em procurar novos territórios,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
mas possivelmente em obter novos conjuntos de olhos,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
novas maneiras de ver as coisas,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
um novo panorama mental.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
E muitos de vocês lembram-se
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
dos estágios iniciais da oceanografia,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
quando precisávamos usar o que tínhamos nas pontas dos dedos.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
E isso não era fácil. Não era fácil naqueles dias.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Alguns de vocês lembram-se disso, tenho certeza.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
E, agora, temos um conjunto completo de ferramentas
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
que são realmente bem poderosas --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
navios, satélites, ancoradouros.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Mas eles não resolvem completamente. Eles não nos dão tudo que precisamos.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
E o programa do qual quer falar a vocês
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
brevemente, nesta ocasião,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
foi patrocinado, e envolve veículos autônomos
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
como esse que atravessa a base dessa imagem.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Modelagem: do lado direito,
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
há um complexo modelo computacional.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Do lado esquerdo, há um novo tipo de ancoradouro
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
que vou mostrar-lhes em um segundo.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
E nas bases
10:18
of several points,
233
618260
2000
de vários pontos,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
os oceanos são complexos e são fundamentais para a vida na terra.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Eles estão mudando depressa, mas não de modo previsível.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
E os modelos que precisamos para predizermos o futuro
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
não dispõem de dados suficientes para serem refinados.
10:30
The computational power
238
630260
2000
O poder computacional
10:32
is amazing.
239
632260
2000
é formidável.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Mas, sem dados, esses modelos
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
jamais serão previstos.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
E isso é o que realmente precisamos.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Por uma variedade de razões eles são perigosos,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
mas sentimos que a OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
esta Iniciativa de Observação dos Oceanos,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
que a Fundação Nacional das Ciências
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
começou a patrocinar,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
tem o potencial para realmente transformar as coisas.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
E o objetivo do programa é
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
iniciar uma era de descobertas científicas
10:56
and understanding
251
656260
2000
e entendimento
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
das bacias oceânicas, dentro delas e entre elas,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
utilizando recursos amplamente acessíveis
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
e interativos de telepresença.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
É um mundo novo.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Estaremos presentes por todo
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
o volume do oceano, conforme desejarmos,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
comunicando-nos em tempo real.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
E isso é o que o sistema envolve,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
um número de locais no hemisfério sul,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
mostrados naqueles círculos.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
E no hemisfério norte há quatro locais.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Não vou falar muito sobre a maioria deles nesta ocasião.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Mas aquele na costa oeste, que está na caixa,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
é chamado de centro de escala regional.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
E já foi chamado de Netuno.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
E deixem que eu mostre a vocês o que está atrás dele.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Fibras, os meios de comunicação da próxima geração.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Vocês podem ver as terminações de cobre dessas coisas.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
A gente pode transmitir energia,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
mas a largura de banda desses minúsculos, pequenos fios
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
Cujo diâmetro é menor do que os cabelos nas cabeças de vocês.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
E este conjunto aqui, particularmente,
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
pode transmitir algo da ordem de
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
três a cinco terabits por segundo.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Essa é uma largura de banda fenomenal.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
E o planeta fica assim.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Nós já ligamos os enlaces
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
como se estivéssemos num colete de fibras óticas, se quiserem.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
É assim que ela fica.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
E os cabos vão realmente de continente a continente.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
É um sistema muito poderoso,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
e a maioria de nossas comunicações consiste nisso.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Então esse é o sistema do qual estou falando,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
a partir da costa oeste -- coincide com a placa tectônica,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
a placa tectônica Juan de Fuca.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
E isso vai prover energia abundante
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
e uma largura de banda sem precedentes
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
através de todo o volume --
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
na parte superior do oceano,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
no solo oceânico e abaixo do solo do oceano.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Largura de banda e energia
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
e uma grande variedade de processos
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
que estarão operando.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Isso é o que um daqueles centros primários apresenta.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
E isso é como uma subestação com energia e largura de banda
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
que pode se espalhar por uma área do tamanho de Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
E o tipo de ciência que pode ser feito
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
será determinado por uma variedade de cientistas que quiserem estar envolvidos
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
e forem capazes de conseguir a instrumentação neccessária.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Eles vão trazê-la e ligá-la nisso.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Será, de certo modo, como ter tempo num telescópio,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
exceto que que cada um terá sua própria porta.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Mudanças climáticas, acidificação dos oceanos,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
oxigênio dissolvido,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
ciclo do carbono, correntes ascendentes nas costas,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
dinâmica da pesca --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
todo o espectro das
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
ciências da terra e ciências do oceano
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
simultaneamente no mesmo volume.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Assim, qualquer um que chegue depois
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
simplesmente acessará a base de dados
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
e podera retirar a informação que precisar
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
sobre qualquer coisa que tenha acontecido.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
E esse é apenas o primeiro deles.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Em conjunto com nossos colegas canadenses, implantamos este.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Agora quero levar vocês até a cratera.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Ali do lado esquerdo
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
é um grande vulcão chamado Montanha Marítima Axial.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
E vamos descer dentro da Montanha Marítima Axial
13:43
using animation.
321
823260
2000
usando animação.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Eis aqui como esse sistema vai ficar
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
com os fundos de que dispomos para a construção, neste momento.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Muito poderoso.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Aquilo é um elevador que está constantemente subindo e descendo,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
mas ele pode ser controlado pelas pessoas em terra
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
que são responsáveis por ele.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Ou eles podem transferir o controle
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
para alguém na Índia ou na China
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
que pode assumir por algum tempo.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Porque tudo vai ser conectado diretamente
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
através da internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Haverá quantidades enormes de dados fluindo para terra,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
todos disponíveis para qualquer um que tenha interesse em usá-los.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Isso vai ser muito mais poderoso
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
do que ter um único navio
14:19
in a single location,
337
859260
2000
num só lugar
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
e daí mover-se para um novo lugar.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Estamos voando através do solo da cratera.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Há vários sistemas robóticos.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Há câmeras que podem ser ligadas ou desligadas quando desejado,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
se seus experimentos forem assim.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Os tipos de sistemas que estarão lá,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
os tipos de instrumentos que estarão no solo do oceano,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
consistem de -- se vocês puderem ler ali --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
haverá câmeras, haverá sensores de pressão,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
fluorômetros, haverá sismômetros.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
É um espectro completo de ferramentas.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Agora, aquela elevação ali
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
realmente tem esta aparência.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Isto é como ela realmente se apresenta.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
E isso é o tipo de atividade
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
que podemos ver com vídeo de alta definição,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
porque a largura de banda desses cabos
15:01
is so huge
355
901260
2000
é tão enorme
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
que poderíamos ter cinco a dez
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
sistemas de HD estereofônicos
15:07
running continuously
358
907260
2000
operando continuamente
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
e, novamente, direcionados através de técnicas robóticas a partir da terra.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Muito, muito poderoso.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
E essas são as coisas que temos recursos para fazer hoje.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
E então, o que poderemos fazer no futuro?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Estamos a ponto de pegar a onda
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
das oportunidades tecnológicas.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Existem tecnologias emergentes por todos
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
os campos relacionados à oceanografia,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
que iremos incorporar à oceanografia,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
e, através dessa convergência,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
transformaremos a oceanografia em alguma coisa ainda mais mágica.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Os sistemas robóticos são inacreditáveis nos dias de hoje,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
absolutamente inacreditáveis.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
E vamos introduzir todo tipo de robótica
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
no oceano.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotecnologia: esse é um pequeno gerador.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
É menor que um selo de correio,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
e ele consegue gerar energia simplesmente ao ser
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
fixado à camisa da gente, quando a gente se move.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
É só a gente se mover que ele gera energia.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Existem vários tipos coisas que podem ser usadas no oceano, continuamente.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Geração de imagens: muitos de vocês sabem mais sobre esse tipo de coisa do que eu
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
mas geração de imagens espaciais com quatro vezes mais definição
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
do que temos em HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
será rotineira em cinco anos.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
E esta é a coisa mágica.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Como resultado do processo do genoma humano,
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
estamos numa situação em que
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
os eventos que acontecem no oceano --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
como um vulcão em erupção ou coisa semelhante --
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
podem efetivamente ser amostrados.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Nós bombeamos o fluido através de um desses sistemas,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
e apertamos o botão,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
e ele é analisado quanto aos caracteres genômicos.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
E isso é transmitido de volta à terra imediatamente.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Assim, no volume do oceano,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
nós saberemos, não apenas a física e a química,
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
mas a base da cadeia alimentar
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
vai ser transparente para nós
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
com dados numa base contínua.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Computação em grade: o poder dos computadores em grade
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
vai ser simplesmente extraordinário aqui.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Logo estaremos usando computação em grade
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
para fazer quase tudo, como ajustar os dados
16:59
and everything
403
1019260
2000
e tudo mais
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
que está relacionado com os dados.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
A geração de energia virá do próprio oceano.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
E a próxima geração de fibra
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
será simplesmente mágica.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Será muito além do que temos agora.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Assim, a presença de energia
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
e a largura de banda no ambiente
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
permitirão que todas essas novas tecnologias
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
convirjam de uma maneira simplesmente sem precedentes.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Assim, daqui a cinco ou sete anos,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
vejo que nós teremos
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
uma capacidade de estarmos completamente presentes
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
por todo o oceano
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
e teremos tudo isso conectado à internet,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
de modo que poderemos chegar a muitas, muitas pessoas.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Entregar a energia e a largura de banda no oceano
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
vai acelerar dramaticamente a adaptação.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Eis aqui um exemplo.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Quando ocorrem terremotos, enormes quantidades
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
desses nóvos micróbios que jamais vimos antes
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
saem do solo do oceano.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Temos uma maneira de lidar com isso,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
uma nova maneira de lidar com isso.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Determinamos a partir da atividade sísmica que vocês estão vendo aqui
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
que o topo daquele vulcão está em erupção,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
e daí despachamos nossas tropas.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
O que são essas tropas? As tropas são veículos autônomos, é claro.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
E eles voam para dentro do vulcão em erupção.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
eles colhem amostras dos fluidos que estão saindo do solo marinho
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
durante uma erupção,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
que contêm os micróbios que jamais estiveram
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
na superfície do planeta anteriormente.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Eles ejetam isso para a superfície na qual ela flutua,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
e isso é recolhido
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
por um aeroplano autônomo,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
e é trazido parao laboratório
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
num prazo de 24 horas da erupção.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Isso é factível. Todos os elementos estão aí.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Um laboratório: muito de vocês souberam do que aconteceu
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
em 7 de setembro.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Alguns médicos em Nova Iorque removeram
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
a vesícula biliar de uma mulher na França.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Nós seríamos capazes de fazer coisas no solo marítimo que seriam assombrosas.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
E isso seria na TV ao vivo,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
se tivermos coisas interessantes para mostrar.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Assim poderemos oferecer uma telepresença completamente nova
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
ao mundo, por todo o oceano.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Isso -- mostrei a vocês o solo marítimo.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Mas o objetivo aqui são interações em tempo real
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
com os oceanos, a partir de qualquer lugar na terra.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Vai ser extraordinário.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
E prosseguindo aqui,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
quero mostrar o que podemos colocar nas salas de aulas,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
e, afinal, o que podemos colocar nos bolsos de vocês.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Muitos de vocês não pensam nisso ainda,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
mas o oceano estará nos bolsos de vocês.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Isso não vai demorar. Isso não vai demorar.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Agora, permitam que eu deixe vocês
19:31
with a few words
462
1171260
2000
com algumas palavras
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
de outro poeta, se me permitem.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
Em 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T. S. Eliot escreveu "Quatro Quartetos."
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Ele ganho o Prêmio Nobel de literatura
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
em 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
Em "Little Gidding" ele diz --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
falando, creio eu, pela raça humana,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
mas certamente para a Conferência TED e Sylvia --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Não vamos parar de explorar,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
e o final de todas nossas explorações
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
será chegar onde nós começamos
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
e conhecer o lugar pela primeira vez,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
chegar através do portão desconhecido da memória
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
em que a última terra que falta decobrir
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
é aquela que foi o princípio.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
Na nascente do mais longo dos rios
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
a voz de uma cascata oculta
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
desconhecida porque não foi buscada,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
mas ouvida, semi-ouvida
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
no silêncio sob as ondas do mar."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Obrigado.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7