John Delaney: Wiring an interactive ocean

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicolo Amasio Revisore: Elena Montrasio
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Vorrei per un momento proiettare
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
qualcosa sullo schermo della vostra immaginazione.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Siamo nel 1600 in Giappone
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
sulla costa ovest,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
ed un piccolo frate rugoso
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
si sta affrettando, intorno a mezzanotte,
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
verso la cima di una piccola collina.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Arriva sulla piccola collina
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
inzuppato d'acqua.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Si ferma lì,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
e guarda verso l'isola di Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
E scruta l'oceano, e guarda il cielo.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
E mormora a se stesso,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Il mare turbolento,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Si allunga fino a Sado]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[La Via Lattea]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho era un uomo brillante.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Disse più cose con meno parole
01:10
than any human
18
70260
2000
di qualsiasi altro essere umano
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
che io abbia mai letto o conosciuto.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho, in 17 sillabe,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
giustappose
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
un oceano turbolento
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
agitato da una tempesta già passata,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
ed ha catturato la bellezza
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
quasi impossibile
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
della nostra galassia
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
con milioni di stelle,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
probabilmente centinaia e centinaia -- chissà quanti -- pianeti,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
magari anche un oceano
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
che probabilmente chiameremo Sylvia, a tempo debito.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Visto che si stava avvicinando alla morte,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
i suoi discepoli ei suoi seguaci
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
continuavano a domandargli,
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Qual è il segreto?
02:02
How can you
35
122260
2000
Come riesci a
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
scrivere poesie haiku così belle e così facilmente?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
E verso la fine, disse:
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Se volete conoscere l'albero del pino,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
andate dall'albero del pino."
02:20
That was it.
40
140260
2000
E questo é tutto.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Risate)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia ha detto che dobbiamo usare
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
ogni mezzo a nostra disposizione
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
per conoscere gli oceani.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Se vogliamo conoscere gli oceani,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
dobbiamo andare dagli oceani.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
E ciò di cui vi voglio parlare brevemente oggi
02:39
is really transforming
48
159260
3000
sta realmente trasformando
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
la relazione, o l'interazione,
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
fra la razza umana e gli oceani
02:47
with a new capability
51
167260
3000
con una nuova risorsa
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
che non é ancora quotidiana.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Spero che lo sarà.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Ci sono alcuni punti chiave.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Uno è che gli oceani sono fondamentali
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
per la qualità della vita sulla Terra.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Un altro è che esistono nuovi modi innovativi
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
di studiare gli oceani
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
che non abbiamo ancora sfruttato a pieno.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
E l'ultimo è che questi modi innovativi
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
che stiamo studiando
03:15
as a community
62
195260
2000
nella comunitá scientifica
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
trasformeranno lil modo in cui osserviamo il nostro pianeta, i nostri oceani,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
e alla fine il modo in cui gestiamo
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
probabilmente l'intero pianeta, per quello che ci costa.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Quindi ciò che fanno gli scienziati nella fase iniziale
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
è partire dal sistema.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Definiscono che cos'è il sistema.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Il sistema non è la Baia di Chesapeake.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Non é il Caro Arc. Non è nemmeno l'intero Pacifico.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
È l'intero pianeta,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
l'intero pianeta, continenti e oceani insieme.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Questo é il sistema.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
E fondamentalmente, la nostra sfida
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
consiste nell'ottimizzare i benefici
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
e nel mitigare i rischi
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
prodotti da un pianeta che é alimentato da due soli processi,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
due fonti di energia,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
una é solare,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
che muove i venti, le onde,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
le nubi, le tempeste e la fotosintesi.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
La seconda é energia interna.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
E queste due combattono l'una contro l'altra
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
quasi continuamente.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Le catene montuose, le placche tettoniche,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
muovono i continenti, formano giacimenti minerari.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Fanno eruttare i vulcani
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Questo é il pianeta su cui viviamo.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
É immensamente complesso.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Ora non mi aspetto che possiate vadere i dettagli qui,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
ma ciò che voglio che vediate é
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
che questo é circa il 10 per cento
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
dei processi che agiscono quasi
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
costantemente all'interno degli oceani,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
da 4 miliardi di anni.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Questo é un sistema che esiste da tantissimo tempo.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
E si sono co-evoluti.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Cosa voglio dire con questo?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Interagiscono fra loro costantemente.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Tutti interagiscono tra di loro.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Quindi la complessità del sistema che stiamo osservando,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
quello alimentato dal sole --
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
sopratutto la parte superiore --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
e la parte inferiore é alimentata in parte
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
dalle immissioni di calore al di sotto
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
e da altri processi.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Questo é molto importante
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
perchè questo é il sistema, questo é il crogiolo,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
dal quale uscì la vita sul pianeta.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
E ora é giunto il momento in cui lo possiamo comprendere.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Dobbiamo capirlo.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Questo é uno dei punti che Sylvia ci ricorda;
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
capire questo nostro oceano,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
questo sistema vitale basico,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
il sistema di supporto vitale piú importante sul pianeta.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Osservate la complessità, qui.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Questa é solo una variabile.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Se potete vedere la complessità,
05:32
you can see how
119
332260
2000
potete vedere come
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
minuscoli mulinelli
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
e grandi mulinelli e il movimento --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
questa é solo la temperatura della superficie del mare,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
ma é immensamente complicata.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Ora uno strato piú in basso,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
gli altri due o trecento processi
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
che stanno interagendo,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
in parte in funzione della temperatura, in parte in funzione di tutti gli altri fattori,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
e si ottiene un sistema vermente complicato.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
La nostra sfida é capire,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
capire il sistema ed i nuovi fenomeni.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
E c'è una certa fretta.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Parte della fretta viene dal fatto
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
che circa un miliardo di persone sul pianeta sono
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
attualmente denutriti o muoiono di fame.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
E parte della questione
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
é per Cody --
06:16
who's here,
137
376260
2000
che é qui --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 anni --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
ed ho il permesso di comunicare questo dato.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Quando lui, fra 40 anni,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
avrà l'età di Nancy Brown,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
ci saranno
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
altri due miliardi e mezzo di persone sul pianeta.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Non possiamo risolvere tutti i problemi
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
solamente osservando gli oceani,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
ma se non capiamo
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
il sistema di supporto vitale fondamentale di questo pianeta
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
molto piú a fondo di quanto lo facciamo ora,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
allora i problemi che affrontermo,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
e che Cody affronterá,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
ed anche Nancy, che vivrà fino a 98 anni, dovrà affrontare
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
saranno problemi veramente gravi.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Bene, parliamo di un altro aspetto
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
dell'importanza degli oceani.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Guardate questo diagramma, che mostra
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
le acque calde in rosso,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
le acque fredde in blu,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
e sui continenti, ciò che vedete in verde chiaro,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
è la crescita della vegetazione,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
e in verde oliva, il retrocedere della vegetazione.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
E nell'angolo in basso a sinistra c'è un orologio che gira
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
dal 1982 al 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
e poi ciclicamente di nuovo.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Ció che vedrete é che i ritmi
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
di crescita della vegetazione --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
che rappresenta anche il cibo sui continenti --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
sono direttemente collegati ai ritmi
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
delle temperature della superficie del mare.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Gli oceani controllano,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
o almeno influenzano significativmente,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
si co-relazionano con
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
i modelli di crescita ed i modelli di siccità
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
ed i modelli di pioggia sui contitnenti.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Quindi la gente in Kansas, in un campo di grano in Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
deve capire che gli oceani
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
sono fondamentali anche per loro.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Un'altra complessità: questa é l'età degli oceani.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Sovrapporrò adesso
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
la placche tettoniche.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
L'età degli oceani, le placche tettoniche
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
danno origine ad un fenomeno completamente nuovo
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
di cui abbiamo già parlato
08:10
in this conference.
183
490260
2000
in questa conferenza.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Vi faccio vedere un video ad altissima definizione
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
che abbiamo creato in tempo reale.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Pochi secondi dopo le riprese di questo video,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
persone a Pechino,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
persone a Sydney, persone ad Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
persone a Washington D.C. lo stavano guardando.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Bene, avrete sentito parlare delle sorgenti idrotermali,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
ma l'altra scoperta
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
é che al di sotto del fondale marino,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
esiste un vasto bacino di attività microbica
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
che abbiamo appena scoperto,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
e praticamente non abbiamo modo di studiare.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Qualcuno ha stimato
08:45
that the biomass
197
525260
2000
che la biomassa
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
collegata a questi microbi
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
che vivono nei pori e nelle crepe
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
del fondo del mare ed al di sotto
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
uguaglia la somma della biomassa vivente
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
sulla superficie del pianeta.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
E' un'intuizione sensazionale.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
E l'abbiamo scoperto recentemente.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Questo é veremente molto appassionante.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Potrebbe essere la prossima foresta pluviale,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
dal punto di vista dei prodotti farmaceutici.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Ne sappiamo poco o niente.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Bene, Marcel Proust aveva questa splendida massima
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
"I'unico vero viaggio verso la scoperta
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
non consiste nella ricerca di nuovi paesaggi,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
ma nell'avere nuovi occhi."
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
nuovi modi di vedere le cose,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
un nuovo atteggiamento mentale.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Molti di voi ricorderanno
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
le prime tappe dell'oceanografia,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
quando dovevamo usare ciò che avevamo a disposizione.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
E non era facile. Non era facile a quei tempi.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Alcuni di voi lo ricordano, ne sono sicuro.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Ed oggi, abbiamo un'intera gamma di attrezzature
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
che sono veramente potenti --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
navi, satelliti, sistemi ad immersione.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Ma non sono abbastanza. Non ci danno ciò di cui abbiamo bisogno.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Ed il programma di cui vi volevo parlare
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
brevemente qui,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
è stato finanziato, e comprende veicoli autonomi
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
come questo che si muove in quest'immagine.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Sulla destra
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
vediamo un complesso modello computazionale.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Sulla sinistra, c'è un nuovo tipo di ormeggio
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
che vi mostrerò fra un attimo.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
Basandoci
10:18
of several points,
233
618260
2000
su diversi punti:
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
gli oceani sono complessi e fondamentali per la vita sulla terra.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Stanno cambiando rapidamente, ma non in modo prevedibile.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Ed i modelli di cui abbiamo bisogno per prevedere il futuro
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
non hanno sufficienti dati per funzionare.
10:30
The computational power
238
630260
2000
La potenzialità del calcolo
10:32
is amazing.
239
632260
2000
computazionale è incredibile.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Ma senza dati, quei modelli
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
non potranno mai essere previsiti.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Ed è proprio quello di cui abbiamo bisogno.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Per una serie di ragioni sono pericolosi,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
ma abbiamo la sensazione che l'O.O.I.,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
Iniziativa Osservatorio Oceanografico
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
che l'agenzia governativa USA, National Science Founation
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
ha iniziato a finanziare,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
ha il potenzale per cambiare veramente le cose.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
E l'obiettivo del programma è
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
di iniziare un'era di scoperte scientifiche
10:56
and understanding
251
656260
2000
e di studi approfonditi
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
attraverso e all'interno delle conche oceaniche,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
usando una risorsa molto economica,
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
la telesorvegianza interattiva.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
È un mondo nuovo.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
E saremo presenti in tutto
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
il volume dell'oceano, quando vorremo,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
comunicando in tempo reale.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
E questo è ciò che implica il sistema,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
un numero di siti nell'emisfero sud,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
mostrati in questi cerchi.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
E nell'emisfero nord ci sono quattro siti.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Non parlerò molto di questi ultimi qui, oggi.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Ma quello sulla costa ovest, che é nel riquadro,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
é chiamato nodo di scalo regionale.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
E prima era chiamato Neptune.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Lasciate che vi mostri che cosa nasconde.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Fibra ottica, la nuova generazione dei sistemi di comunicazione.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Potete vedere le estremità di rame su questi oggetti.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Si può trasmettere energia,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
ma la larghezza di banda la proporzionano questi piccoli fili
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
piú sottili di un capello in diametro.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
E l'insieme di questi elementi
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
può trasmettere informazioni ad una velocità
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
da tre a cinque terabit al secondo.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
E' una larghezza di banda fenomenale.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Ed ecco come ci appare il pianeta.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Siamo già allacciati
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
come se fossimo in un corsetto di fibra ottica, se volete.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Così é come si mostra.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Ed i cavi vanno vermente da un continete all'altro.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
È un sistema molto potente,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
e permette la maggior parte delle nostre comunicazioni.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Questo è il sistema di cui parlo,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
sulla costa ovest -- coincide con la placca tettonica,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
la placca di Juan de Fuca.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Sarà in grado di generare una grande quantità di energia
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
ed una larghezza di banda senza precedenti
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
attraverso l'intero volume
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
della distesa oceanica,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
sul fondale marino e al di sotto del fondale marino.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Larghezza di banda ed energia
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
ed una amplia gamma di processi
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
saranno in funzione.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Questo è l'aspetto di uno dei nodi primari.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Ed è come una stazione sottomarina con energia e banda larga
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
che potrebbe coprire un'area delle dimensioni di Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Ed il tipo di scienza che si praticherà
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
sarà determinato da una serie di scienziati che vogliono collaborare
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
e potranno apportare strumentazioni al sistema.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
La apporteranno e la connetteranno.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
In un certo senso, sarà come avere del tempo per osservare da un telescopio,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
ma ognuno avrà la propria porta.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Mutamento climatico, acidificazione degli oceani,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
ossigeno disciolto,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
ciclo del carbonio, correnti costiere,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
la dinamica della pesca --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
l'intero spettro della
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
scienza terrestre e di quella oceanica
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
contemporaneamente e nello stesso volume.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Quindi qualsiasi persona che si aggiunga al sistema
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
può semplicemte accedere al database
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
ed ottenere le nformazioni di cui ha bisogno
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
su qualsiasi evento accaduto.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
E questo è solamente il primo punto.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
In collaborazione con i colleghi canadesi, abbiamo montato questa rete.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Orta voglio portarvi nella caldera.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Sulla sinistra, qui
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
c'è un grande vulcano sottomarino chiamato Axial Seamount
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
E scenderemo fino all'Axial Seamount
13:43
using animation.
321
823260
2000
usando un'animazione.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Questo è l'aspetto che avrà il sistema
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
il cui finanziamento per la costruzione é già stato approvato.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Veramente potente.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Questo è un ascensore che sale e scende continuamente,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
ma può essere controllato da persone sulla terraferma
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
che sono gli incaricati dell'operazione.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Che possono anche delegare il controllo
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
a qualcuno in India o in Cina
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
che può sostiruirli durante un periodo.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Perché tutto sarà direttamente collegato
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
tramite internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Si potranno inviare enormi quantità di dati a terra,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
disponibili a chiunque abbia interesse ad usarli.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Questo sarà molto più potente
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
rispetto ad avere una singola imbarcazione
14:19
in a single location,
337
859260
2000
in un unico punto
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
che si può muovere in un nuova posizione.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Attraversiamo il suolo della caldera.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Ci sono alcuni sistemi robotizzati.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Ci sono telecamere che possono essere attivate a distanza,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
se necessarie agli esperimenti.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Il tipo di sistemi che ci saranno laggiú,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
gli strumenti che saranno sul letto marino,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
saranno -- se riuscite a leggere --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
telecamere, sensori di pressione,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
fluorometri, sismometri,
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Un'intera gamma di strumenti.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Bene, quella montagnola che vediamo lì
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
di fatto ha quest'aspetto.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Così é come si mostra.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
E questo è il tipo di attività
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
che possiamo vedere grazie ai video ad alta definizione,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
perchè la larghezza di banda di questi cavi
15:01
is so huge
355
901260
2000
è così enorme
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
che possiamo avere fino a 10
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
telecamere stereoscopiche in HD
15:07
running continuously
358
907260
2000
che funzionando continuamente
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
e, di nuovo, manovrate grazie a dispositivi robotici da terra.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Veramente molto potente.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
E questo é quello che é stato finanziato ad oggi.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Quindi che cosa saremo in grado di fare domani?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Stiamo per cavalcare l'onda
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
dell'opportunità tecnologica.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Ci sono tecnologie emergenti in tutti
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
i campi vicini all'oceanografia,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
che incorporeremo all'oceanografia,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
e grazie a questa convergenza,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
trasformeremo l'oceano in qualcosa di ancora più magico.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
I sistemi rbotici sono semplicemente incredibili oggigiorno,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
assolutamente incredibili.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Ed useremo sistemi robotici di tutti i tipi
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
giù nell'oceano.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotecnologia: questo è un piccolo generatore.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
É più piccolo di un francobollo,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
E può generare energia semplicemente
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
se attaccato alla vostra camicia quando vi muovete.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Appena vi muovete, questo, produce energia.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Ci sono molte cose che possono essere usate nell'oceano, costantemente.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Immagini: molti di voi sapranno molto più di me su questo.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Ma le immagini steroscopiche hanno quattro volte
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
la definizione che abbiamo con l'HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
saranno di routine fra cinque anni.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
E questo è veramente magico.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Grazie al genoma umano,
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
ci troviamo in un situazione in cui
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
alcuni eventi che avvengono nell'oceano --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
come una eruzione vulcanica, o qualcosa del genere --
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
può di fatto essere esaminato grazie a dei campioni.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Si raccoglie il fluido grazie ad una di queste pompe,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
e si preme il bottone,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
ed il genoma del campione viene analizzato.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Ed i risultati vengono trasmessi a terra immediatamente.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Quindi nel volume dell'oceano,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
non solo conosceremo la fisica e la chimica.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
Ma la base della catena alimentare
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
non avrà più segreti
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
grazie a dati aggiornati in tempo reale.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Grid computing: la potenza dei computer connessi
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
sarà semplicemente impressionanate.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Presto useremo il grid computing
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
per fare qualsiasi cosa, correggere i dati raccolti
16:59
and everything
403
1019260
2000
e tutto ciò che
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
si relaziona ai dati.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
L'energia verrà generata dallo stesso oceano.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
La prossima generazione di fibra ottica
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
sarà semplicemente magica.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Molto piú avanzata di quella che abbiamo oggi.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Quindi la presenza di energia
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
e della banda larga in questo sistema
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
permetterà a queste nuove tecnologie
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
di unirisi in un modo senza precedenti.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Per questo fra cinque o sette anni,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
posso prevedere che saremo
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
in grado di essere presenti al 100%
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
in tutto l'oceano
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
ed avere tutto ció connesso ad internet,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
in modo da poter raggiungere molte persone.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Impiantare il sistema energetico e la larghezza di banda nell'oceano
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
accelererà incredibilmente l'adattamento.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Vi faccio un esempio.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Quando si verifica un sisma, enormi quantità
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
di nuovi microbi che non abbiamo mai visto
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
fuoriescono dal fondale marino.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Abbiamo un modo di occuparci di ciò,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
un nuovo modo.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Dall'attività sismica che vediamo qui, abbiamo determinato
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
che la cima di questo vulcano è in eruzione,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
quindi schieriamo le truppe.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Che cosa sono le truppe? Le truppe sono veicoli autonomi, ovviamente.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
E possono sorvolare il vulcano in eruzione.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Raccolgono campioni dei fluidi che fuoriescono dal fondo marino
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
durante l'eruzione,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
i quali contengono i microbi che non sono mai stati
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
sulla superfice del pianeta.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Vengono espulsati sulla superficie dove iniziano a volare,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
e vengono prelevati
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
da un aereoplano autonomo,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
e trasportati in laboratorio
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
entro 24 ore dall'eruzione.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
É fattibile. Ci sono tutti i pezzi.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Un laboratorio: molti voi avranno sentito che cosa é successo
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
il 7 settembre.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Alcuni medici, da New York hanno rimosso
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
la cistifellea di una donna in Francia.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Possiamo realizzare lavori sul fondo marino, e sarebbe impressionante.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
E sarebbe possibile trasmetterlo in diretta TV,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
se abbiamo delle cose interessanti da mostrare.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Possiamo offrire al mondo una
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
telepresenza completamente nuova, di tutto l'oceano.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Questo -- ve l'ho mostrato é il fondo marino
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Ma l'obiettivo qui è l'interazione in tempo reale
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
fra gli oceani da qualisasi punto della terra.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Sarà incredibile.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Come possiamo vedere qui,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
Vi voglio solo fare vedere che cosa possiamo portare nelle aule,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
ed addirittura, nelle vostre tasche.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Molti di voi non ci pensano ancora,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
ma l'oceano entrerà nelle vostre tasche.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Non ci metteremo molto. Non ci metteremo molto.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Lasciate che vi saluti
19:31
with a few words
462
1171260
2000
con alcune parole
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
di un altro poeta, se mi permettete.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
Nel 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T.S. Eliot scrisse i "Quattro quartetti."
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Vinse il Premio Nobel per la letteretura
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
nel 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
In "Little Gidding" dice --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
parlando, credo, per la razza umana,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
ma di sicuro per la TED Conference e per Sylvia --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Noi non cesseremo mai di esplorare,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
e la fine di tutto il nostro esplorare
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
sarà giungere dove siamo partiti
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
e conoscere il posto per la prima volta,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
arrivare attraverso il cancello ignoto e ricordato
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
quando l'ultima terra da scoprire
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
è quella del nostro principio.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
Alla fonte del fiume più lungo
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
la voce arcana della cascata
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
non conoscuta poichè non cercata,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
ma udita sì e no,
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
nel silenzio immobile, tra un'onda e l'altra del mare."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Grazie.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7