John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: El cableado de un océano interactivo

25,524 views

2010-07-28 ・ TED


New videos

John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: El cableado de un océano interactivo

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Monzon-Storey Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Quisiera por un momento
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
proyectar algo en la pantalla de su imaginación.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Es el s.XVII, estamos en Japón
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
en la costa oeste,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
en donde un monje pequeño y arrugado
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
se apronta a medianoche
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
hacia la cima de una colina.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Alcanza finalmente la cima
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
chorreando agua.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Se queda inmóvil
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
y mira hacia la isla Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Estudia el océano todo, dirige la vista al cielo
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
y se dice en un murmullo:
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
-[Mar agitado]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Extiende hasta Sado]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[La Vía Láctea]-
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho era un hombre brillante.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Capaz de decir más con menos
01:10
than any human
18
70260
2000
como ningún otro ser humano
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
del que yo haya sabido.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho, en 17 sílabas
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
yuxtapuso
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
un océano turbulento
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
sacudido por una tormenta pasada,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
y capturó
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
la casi imposible belleza
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
de nuestra galaxia
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
con millones de estrellas,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
y probablemente cientos de planetas,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
tal vez incluso un océano
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
al que quizá llamaremos Sylvia.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Hacia el final de su vida
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
sus discípulos y seguidores
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
no dejaban de preguntarle:
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
-¿Cuál es el secreto?
02:02
How can you
35
122260
2000
¿Cómo puedes crear tan rápidamente
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
poemas haiku tan bellos?-
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Y hacia su fin, el dijo:
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
-Si pudieras conocer el pino,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
ve hacia él.-
02:20
That was it.
40
140260
2000
Nada más.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Risas)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia nos dice que empleemos
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
todas nuestras facultades
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
para conocer los océanos.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Si pudiéramos conocer los océanos,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
debemos de ir a los océanos.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Y de lo quiero hablar un poco hoy
02:39
is really transforming
48
159260
3000
es de transformar
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
la relación, o la interacción
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
entre seres humanos y océanos
02:47
with a new capability
51
167260
3000
con una nueva facultad
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
que aún no es cotidiana.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Espero que algún día lo sea.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Hay un par de puntos clave,
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
uno es que los océanos son esenciales
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
para la calidad de la vida en la Tierra.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Otro es que existen nuevas maneras
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
de estudiar los océanos
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
que aún no hemos aprovechado bien.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Y la última de estas nuevas maneras
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
que estamos investigando
03:15
as a community
62
195260
2000
como comunidad
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
va a transformar nuestra visión de nuestro planeta y nuestros océanos,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
y probablemente hasta la manera en que conducimos
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
al planeta en todos sus aspectos.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Entonces los científicos inicialmente
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
comienzan con el sistema.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Definen qué es el sistema.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
No es la Bahía de Chesapeake,
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
no es el Arco de Caro, ni siquiera el vasto Pacífico.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Es el planeta entero,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
continentes y océanos juntos.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Ese es el sistema.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
Y básicamente nuestro desafío
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
es optimizar los beneficios
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
y mitigar los riesgos
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
de vivir en un planeta dirigido por dos únicos procesos,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
dos fuentes de energía,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
una es solar,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
que genera los vientos, las olas,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
las nubes, las tormentas y la fotosíntesis.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
La otra es energía interna.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Y las dos están en conflicto
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
casi permanentemente.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Cadenas montañosas, placas tectónicas,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
que desplazan los continentes, forman depósitos de mena.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Los volcanes erupcionan.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Ese el es planeta en el que vivimos.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Es inmensamente complejo.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Sin pretender que se fijen en todos los detalles
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
quiero que ustedes vean
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
que esto es un 10 por ciento
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
de los procesos que operan
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
dentro de los océanos casi continuamente,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
desde hace 4.000 millones de años.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Hace mucho que este sistema viene operando.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Y han co-evolucionado.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
¿Qué quiero decir con eso?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Interactúan entre ellos constantemente.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Todos interactúan con todos.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Así que la complejidad de este sistema,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
la parte dirigida por el sol,
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
sobretodo la parte superior,
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
y la parte inferior es en parte conducida
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
por el influjo de calor desde abajo
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
y por otros procesos.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Esto es muy, muy importante
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
porque este es el sistema, es el crisol
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
de donde proviene la vida en el planeta.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Y es hora de que lo entendamos.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Debemos entenderlo.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Ese es uno de los temas que Sylvia nos recuerda:
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
entender éste, nuestro océano,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
el sistema vital básico,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
el sistema vital dominante en el planeta.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Miren esta complejidad aquí.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Esta es sólo una variable.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Si ustedes pueden ver la complejidad
05:32
you can see how
119
332260
2000
podrán ver cómo
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
diminutos remolinos
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
y grandes remolinos y el movimiento...
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
y esto es sólo la temperatura de la superficie del mar
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
pero es inmensamente complicado.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Ahora vemos una capa más adentro,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
los otros dos o trescientos procesos
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
que interactúan.
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
en parte en función de la temperatura o en función de todos los otros factores,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
y nos encontramos con un sistema realmente complejo.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Nuestro desafío es comprender el sistema
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
de una nueva y fenomenal manera.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
Y de manera urgente.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Y digo urgente porque
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
unas 1.000 millones de personas en este planeta
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
hoy padecen hambre y desnutrición.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Y parte del asunto
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
es por Cody,
06:16
who's here,
137
376260
2000
quién está por aquí.
06:18
16 years old --
138
378260
2000
Tiene 16 años,
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
y tengo permiso para mencionar este número.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Cuando en 40 años
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
Cody tenga la edad de Nancy Brown
06:28
there are going to be
142
388260
3000
en este planeta vivirán
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
otros 2.500 millones de personas.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
No podemos resolver todos los problemas
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
con sólo observar los océanos,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
pero si no comprendemos
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
el sistema vital fundamental de este planeta
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
más profundamente de lo que lo comprendemos hoy,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
entonces sufriremos enorme estrés,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
y Cody también,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
e incluso Nancy, que tendrá 98,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
será muy difícil para todos.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Bien, hablemos de otro aspecto
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
de la importancia de los océanos.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Este diagrama muestra
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
aguas templadas en rojo,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
aguas frías en azul,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
y lo que se ve verde en los continentes
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
indica el crecimiento de vegetación,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
y en verde oliva, el deterioro de vegetación.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
Y abajo a la izquierda hay un reloj
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
que va de 1982 a 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
de manera cíclica.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Verán ustedes que el ritmo
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
del crecimiento de la vegetación,
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
del cual la comida en los continentes es un subconjunto,
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
está directamente vinculado al ritmo
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
de la temperatura de la superficie de los océanos.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Los océanos controlan,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
o al menos influyen en gran medida,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
se co-relacionan
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
con los patrones de crecimiento de vegetación y de las sequías
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
y con los patrones de lluvias en los continentes.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Por eso la gente en Kansas, en un campo de trigo,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
debe entender que los océanos
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
son primordiales también para ellos.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Otra complejidad: esta es la era de los océanos.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Sobre esta imagen
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
voy a superponer las placas tectónicas.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
La era de los océanos, placas tectónicas,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
generan un fenómeno totalmente nuevo
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
del que ya hemos oído
08:10
in this conference.
183
490260
2000
en esta conferencia.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Y les muestro un video de muy alta definición
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
que produjimos en tiempo real.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Apenas segundos luego de su filmación
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
gente en Pekín,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
en Sydney, en Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
en Washington, ya estaban mirando este video.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Habrán oído ustedes acerca de fuentes hidrotermales.
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
Pero el otro descubrimiento
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
es que bajo el suelo marino,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
existe una vasta reserva de actividad microbiana
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
que hemos descubierto apenas recientemente
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
y que casi no tenemos manera de analizar.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Algunas personas han estimado
08:45
that the biomass
197
525260
2000
que la biomasa
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
contenida en estos microbios
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
que viven en las grietas del suelo marino
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
y aún más abajo
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
es mayor que la cantidad total de biomasa
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
que vive en la superficie del planeta.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Conocer esto es asombroso,
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
y sólo recientemente lo hemos descubierto.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Esto es muy, muy apasionante.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Puede ser la próxima jungla
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
para crear medicinas.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Sabemos muy poquito acerca de ella.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Bien, Marcel Proust ha maravillosamente dicho
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
que "El verdadero viaje de descubrimiento
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
no consiste en buscar nuevos caminos,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
sino en tener nuevos ojos."
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
Nuevas maneras de mirar las cosas,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
una nueva perspectiva.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Muchos de ustedes recordarán
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
los comienzos de la oceanografía
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
cuando debíamos utilizar lo que había a nuestro alcance.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
Y no era sencillo en aquel tiempo.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Algunos de ustedes lo recordarán, estoy seguro.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Y ahora tenemos un juego enorme de herramientas
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
que son realmente poderosas:
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
barcos, satélites, amarraderos.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Pero no nos otorgan lo que buscamos.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Y el programa
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
del que yo quería hablarles
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
ha sido financiado e incluye vehículos autónomos
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
como el que se ve avanzando en la base de esta imagen.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
A la derecha
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
vemos una compleja maqueta virtual
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
A la izquierda, un tipo nuevo de amarradero
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
que les mostraré enseguida.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
Y en la base
10:18
of several points,
233
618260
2000
de varios puntos
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
los océanos son complejos, y primordiales para la vida en la Tierra.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Cambian rápidamente, pero de manera impredecible.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Y las maquetas que se necesitan para predecir el futuro
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
no poseen información suficiente para perfeccionarlos.
10:30
The computational power
238
630260
2000
El poder de la computación
10:32
is amazing.
239
632260
2000
es sorprendente.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Pero sin información, estas maquetas
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
no podrán jamás ser predichas.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Y eso es lo que realmente necesitamos.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Son peligrosos, por varias razones,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
pero creemos que la OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
esta Iniciativa de Observación Oceánica.
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
que la Fundación Nacional de Ciencia
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
ya ha comenzado a financiar,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
tiene la capacidad de transformar cosas.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Y el objetivo del programa es
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
lanzar una era de descubrimiento científico
10:56
and understanding
251
656260
2000
y comprensión
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
a través y dentro de las cuencas oceánicas
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
utilizando telepresencia interactiva
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
fácilmente accesible.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Es un universo nuevo.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Podremos estar presentes
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
en cada rincón del volumen del océano, a voluntad,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
y comunicarnos en tiempo real.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Y esto es lo que el sistema comprende,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
un número de sitios en el hemisferio sur
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
como se ven en esos círculos.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
Y en el hemisferio norte, cuatro sitios.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
No vamos a discutirlos aquí hoy.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Pero el de la costa oeste, en este cuadrito,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
es el llamado "nodos de escala regional",
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
antiguamente "Neptuno".
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Y les mostraré de qué se trata:
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Fibra óptica, la comunicación de la nueva generación.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Se pueden ver los extremos de cobre que tienen.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Se puede transmitir energía
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
pero el ancho de banda en esos hilitos diminutos
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
más finos que un cabello...
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
Y este conjunto aquí
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
puede transmitir
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
unos tres a cinco terabits por segundo.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Un ancho de banda increíble.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Y este es el aspecto del planeta.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Ya está todo cableado
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
Como si fuera un corsé de fibra óptica.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Así luce.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Los cables van de continente a continente.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Un sistema de largo alcance
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
que permite la mayor parte de nuestra comunicación.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Entonces a este sistema me refiero,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
sobre la costa oeste, coincide con la placa tectónica
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
Juan de Fuca.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Y va a ofrecer gran cantidad de energía
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
y un ancho de banda sin precedentes
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
a través de todo el volumen
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
del océano que lo cubre,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
sobre el suelo marino y debajo de él.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Ancho de banda y energía
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
y una amplia variedad de procesos
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
en operación.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Este es el aspecto de uno de esos nodos primarios.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Como una sub-estación con energía y ancho de banda
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
que puede cubrir una área del tamaño de Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Y el tipo de ciencia que se practicará
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
lo determinarán una variedad de científicos que quieren colaborar
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
y aportar instrumentación
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
que conectarán al sistema.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
De algún modo será como tiempo en un telescopio
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
excepto que cada uno tendrá su propio puerto.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Cambio climático, acidificación oceánica,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
oxígeno disuelto,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
ciclos de carbono, flujos de agua,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
dinámicas de pesca;
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
el espectro completo
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
de ciencia terrestre y marina
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
en el mismo volumen, simultáneamente.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Entonces cualquier persona
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
accediendo simplemente a la base de datos
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
puede obtener la información que necesita
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
acerca de cualquier evento que haya tenido lugar.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
Y este es sólo el primero.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Esto lo armamos junto con nuestros colegas canadienses.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Ahora quiero mostrarles la caldera.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
A la izquierda vemos
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
un gran volcán llamado Axial Seamount.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Y vamos a incursionar en Axial Seamount
13:43
using animation.
321
823260
2000
mediante una animación.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
El sistema va a tener un aspecto así
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
ya ha sido financiado para ser construido.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Muy potente.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Eso es un elevador que sube y baja constantemente
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
controlado en tierra
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
por los responsables de su operación.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Los que también pueden delegar su control
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
a alguien en India o China
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
que puede reemplazarlos por un rato.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Porque todo va a estar conectado
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
vía internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Se podrá enviar una enorme cantidad de información a tierra,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
para todo aquel a quien le interese usarla.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Esto va a tener mucho más alcance
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
que si tuviéramos un barco aislado
14:19
in a single location,
337
859260
2000
en una determinada posición
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
y luego en una nueva posición.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Atravesamos el suelo de la caldera.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Hay unos cuantos sistemas robotizados,
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
hay cámaras que pueden activarse a voluntad,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
según lo requieran nuestros experimentos.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Los sistemas que habrá allí abajo,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
los instrumentos que habrá en el suelo marino
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
consisten en, si alcanzan a leer
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
hay cámaras, sensores de presión,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
fluorómetros, sismómetros.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Un amplio espectro de herramientas.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Bien, ese montículo allí
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
en realidad tiene este aspecto.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Así luce.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Y este es el tipo de actividad
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
que podemos ver con video de alta definición.
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
Porque el ancho de banda de estos cables
15:01
is so huge
355
901260
2000
es tan grande
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
que podemos tener de cinco a diez
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
sistemas de alta definición en estéreo
15:07
running continuously
358
907260
2000
operando ininterrumpidamente
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
y, otra vez, dirigidos por tecnología robótica desde tierra.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Muy, muy poderoso.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Y estas son las cosas que hoy han sido financiadas.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
¿Entonces qué haremos mañana?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Estamos a punto de surfear
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
la ola de la oportunidad tecnológica.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Existen tecnologías emergentes
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
en disciplinas cercanas a la oceanografía,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
que incorporaremos a la oceanografía;
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
y a través de esa convergencia
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
transformaremos la oceanografía en algo aún más mágico.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Hoy la robótica es increíble,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
absolutamente increíble.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Y estaremos incorporando toda clase de robótica
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
a los océanos.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotecnología: vean este generador.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Más pequeño que un sello postal,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
puede generar energía
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
tan sólo abrochado a la ropa, mientras caminamos.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Al movernos, genera energía.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Hay muchas cosas que pueden utilizarse en el océano, continuamente.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Imágenes: muchos de ustedes saben mucho más que yo sobre esto.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Pero imágenes en estéreo con cuatro veces la definición
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
de un sistema de alta definición HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
dentro de cinco años será lo usual.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
Y éste es realmente mágico:
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
gracias al genoma humano
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
nos encontramos con que
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
de ciertos eventos que tienen lugar en el océano,
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
como un volcán en erupción o algo así,
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
se puede obtener una muestra.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Extraemos líquido mediante uno de estos sistemas,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
presionamos un botón,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
y obtenemos el análisis de su genoma.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Y la información se transmite inmediatamente a tierra.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Así que del volumen oceánico,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
no sólo conoceremos la física y la químca,
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
sino que la base de la cadena alimenticia
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
no ocultará secretos
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
recibiremos información permanentemente.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
El poder de la computación distribuida
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
va a ser extraordinario.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Pronto estaremos usando computación distribuida
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
para hacer prácticamente todo, ajustar información
16:59
and everything
403
1019260
2000
y todo
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
lo relacionado con la información.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
La energía se generará en el océano mismo.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
Y la fibra de próxima generación
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
será simplemente mágica.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Mucho más avanzada de la que tenemos hoy.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Así que la presencia de la energía
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
y el ancho de banda
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
permitirán que todas estas nuevas tecnologías
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
converjan de una manera sin precedentes.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Por eso en cinco o siete años
17:24
I see us having
414
1044260
2000
puedo vislumbrar
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
la capacidad de estar completamente presente
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
a lo largo y ancho del océano
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
y que todo esté conectado a internet,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
para que la comunicación sea total.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Implementar la energía y el ancho de banda en el océano
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
acelerará la adaptación de manera espectacular.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Les doy un ejemplo:
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
cuando sucede un terremoto
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
enorme cantidad de nuevos microbios
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
emergen del suelo marino.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Tenemos una manera de tratar eso,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
una nueva manera.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
De la actividad sísmica que se ve aquí hemos determinado
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
que ese volcán está en erupción,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
entonces desplegamos las tropas.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
¿Qué tropas? Las de vehículos autónomos, por supuesto.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Y vuelan hacia el volcán
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Obtienen una muestra de los fluidos emanando del suelo marino
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
durante una erupción,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
que contiene microbios
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
que nunca antes habían salido a la superficie del planeta.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Los eyectan a la superficie, y flotan,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
y son recogidos
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
por un avión autónomo
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
y transportados de vuelta al laboratorio
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
dentro de las 24 horas desde la erupción.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Esto es factible. Las piezas están ahí.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Un laboratorio. Ustedes se habrán enterado
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
de lo que sucedió el 7 de septiembre.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Ciertos médicos en Nueva York
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
le extrajeron la vesícula a una paciente en Francia.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Podemos realizar trabajos impresionantes en el suelo marino.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
Y transmitirlo por TV en vivo,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
si tenemos cosas interesantes para mostrar.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Podemos ofrecer al mundo
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
telepresencia en todo el océano.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Esto, les he mostrado el suelo marino.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Pero el objetivo aquí es interacción con los océanos
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
desde cualquier parte y en tiempo real.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Será increíble.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Y ahora les mostraré
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
lo que podemos traer al aula,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
y como si fuera poco, a su bolsillo.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Muchos de ustedes aún no han pensado en esto
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
pero el océano estará en su bolsillo.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
No falta mucho tiempo.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Voy a despedirme
19:31
with a few words
462
1171260
2000
con unas palabras
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
de otro poeta, si me lo permiten.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
En 1943
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T.S. Eliot escribió "Cuatro cuartetos".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Obtuvo el Premio Nobel de Literatura
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
en 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
en "Little Gidding" escribe,
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
a propósito de la raza humana, supongo,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
pero de seguro para esta charla de TED y para Sylvia:
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"No cesaremos en la exploración
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
Y el fin de todas nuestras búsquedas
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
Será llegar adonde comenzamos
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
Conocer el lugar por vez primera.
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
A través de la puerta desconocida y recordada
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
Cuando lo último por descubrir en la tierra
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
Sea lo que fue nuestro comienzo:
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
En la fuente del río más largo
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
La voz de la oculta cascada
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
La voz no conocida porque nadie la busca
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
Pero escuchada, o semiescuchada
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
en la inmovilidad del mar entre dos olas."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Muchas gracias.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7