아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyun Soo Kim
검토: InHyuk Song
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
제가 잠시, 해야 할 것은
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
여러분의 상상에 어떤 영상을 투영하는 것입니다.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
17세기 일본의
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
서해안에
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
작고, 주름이 많은 수도승이
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
거의 자정에 다급하게
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
작은 언덕의 산마루를 오르고 있습니다.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
그 작은 언덕에 도착해
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
땀을 흘립니다
00:41
He stands there,
9
41260
2000
거기에 서서,
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
'사도' 섬을 바라 봅니다.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
바다를 쭈욱 보고, 하늘을 봅니다.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
그리고는 자신에게, 굉장히 조용히,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[격동치는 바다,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
['사도'를 가로 질러 뻗어있는 그것은]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[은하수였네]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
'바쇼'는 멋진 사람이었습니다.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
그는 적은 말로도
01:10
than any human
18
70260
2000
누구보다도 많은 것을 말하는
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
제가 읽거나 이야기를 나눠본 어떠한 사람보다도 많은 것을 전하는 사람이었습니다.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
바쇼는, 17개 음절로,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
말하길
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
격동치는 바다는
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
폭풍으로 생겨나 지금은 지나가고,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
대부분의
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
불가능한 아름다움의
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
우리의 은하
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
수십만개의 별을 담고 있는,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
어쩌면 수백만개의 -- 몇개인지 누가 알까 -- 행성들,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
어쩌면 바다까지도
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
담아서 실비아를 제 시간에 불러낼지도 모른다는 것이지요.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
그가 죽을때가 다 되었을때,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
그의 제자와 추종자들이
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
계속 그에게 물어보기를,
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"비밀이 뭔가요?
02:02
How can you
35
122260
2000
어떻게 당신은
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
하이쿠의 시들을 굉장히 쉽게 아릅답게 만들죠?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
마지막에 다다라서는, 그가 말하길,
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"소나무에 대해 알고 싶다면,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
소나무로 가거라."
02:20
That was it.
40
140260
2000
그게 다였답니다.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(웃음)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
실비아는 반드시 우리가 가진
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
모든 능력을 사용해야
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
바다에 대해 알 수 있다고 했습니다.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
만약 우리가 바다를 알려 한다면,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
우리는 바다로 가야합니다.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
그리고 제가 오늘 여러분에게 조금 말하고자 하는 것은
02:39
is really transforming
48
159260
3000
관계나, 상호작용이
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
완전히 변하는
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
사람과 바다사이에
02:47
with a new capability
51
167260
3000
새로운 능력으로
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
아직 전부 익숙해지지 않은 것들 입니다.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
저는 그러 했으면 하는 바램입니다.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
중요한 몇가지 사항이 있습니다.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
그것들 중 하나는 바다는 가장 중요한
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
지구의 삶의 질이라는 것입니다
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
다른 하나는 그것들은 대담하고, 새로운 방법으로
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
바다를 공부하는 것이기에
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
아직 잘 사용하지 않는 다는 것입니다.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
마지막은 이 대담하고, 새로운 방법이
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
저희가 공동으로
03:15
as a community
62
195260
2000
탐사하는 것이
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
우리가 보는 행성과, 바다.
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
결과적으로 우리가 어떻게
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
아마 전체 행성을 관리 하느냐에 따라, 가치에 따라 변할 것입니다.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
그래서 과학자들이 시작할때
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
'계'로 부터 시작을 합니다.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
'계'가 무엇인지 정의합니다.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
'계'는 체서피크 만이 아닙니다.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
카로 아크도 아닙니다. 심지어 태평양 전체도 아닙니다.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
태평양 전체이며,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
전 행성인, 대륙과 바다를 합친 것입니다.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
그것이 '계' 입니다.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
그리고 기본적으로, 우리의 도전 과제는
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
이점을 최대한 활용하고
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
행성에서 사는 위험을 줄이고,
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
오직 두가지로부터 위험이 생기는데,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
두가지의 에너지인,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
하나는 태양으로,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
바람과, 파도,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
구름, 태풍 등의 현상을 일으킵니다.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
다른 하나는 내부 에너지 입니다.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
이것들 두가지의 교전이
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
거의 지속적으로 일어납니다.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
산이 솟아나고, 지질 구조가 변하고,
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
대륙을 움직이고, 광상을 형성합니다.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
화산 폭발도 생깁니다.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
우리가 살고 있는 형성이 이런겁니다.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
어마어마하게 복잡한 겁니다.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
여러분에게 여기있는 모든 세부사항을 보라는 것이 아니라,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
여러분이 보셨으면 하는건
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
약 10%의 내용으로
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
어떻게 작용하여
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
거의 지속적으로 바다가 진행되는지
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
그리고 40억년간을 버텨왔는지를 보셨으면 합니다.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
이러한 '계'가 오랫동안 지속되었습니다.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
그리고 이러한 것들이 모두 같이 진화해왔습니다.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
제가 뭘 말한 걸까요?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
그것들은 서로 지속적으로 상호작용을 합니다.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
모든 것들이 다른 것들과 상호작용합니다.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
우리가 보고 있는 이 체계의 복잡성은,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
태양을 시작으로--
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
주로, 윗부분이죠--
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
그리고 밑부분은 부분적으로
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
아래의 열과
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
그리고 다른 과정들로 인해 시작됩니다.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
이것은 매우, 매우 중요한데
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
왜냐하면 이 '계'는, 이것은 굉장이 뜨거운
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
행성이 부분적으로 떨어져 나온 곳입니다.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
이제는 우리가 이해해야 할 때입니다.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
우리는 이해해야 합니다.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
그것이 실비아가 우리에게 남긴 하나의 테마입니다.
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
우리의 이 바다를 이해하고,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
기본적으로 삶을 지지해주는 체계로,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
이 행성의 지배적인 삶의 지지 체계입니다.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
이 복잡도를 보세요,
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
변수는 오직 하나 입니다.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
만약 이 복잡성이 보이신다면,
05:32
you can see how
119
332260
2000
얼마나
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
작디, 작은 소용돌이들과
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
큰 소용들이들과 그 움직임들이 --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
이것은 단순히 바다 표면 온도이지만,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
방대하게 복잡하답니다.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
자 한층을 더 보면
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
다른 이삼백개의 과정들이
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
전부 상호 적용 하고 있고,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
부분적으로 온도의 기능으로, 부분적으로는 다른 요소의 기능으로 되어있고,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
정말 복잡한 '계' 속에 사시는 겁니다.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
우리의 과제는 저것을 이해하고,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
'계'와 그 현상의 방법들을 이해하는 겁니다.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
그리고 저것은 이것을 위해 급합니다.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
급하다고 한 부분적인 이유는
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
현재 행성에서 약 십만명의 사람들이
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
영양 부족이거나 굶고 있습니다.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
이것의 문제의 일부는
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
'코디' 에게도 일어나고 있는데 --
06:16
who's here,
137
376260
2000
지금 여기 있어요 --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 살이고--
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
이 숫자와도 연관 지을수 있습니다.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
만약 그가 지금으로부터 40년 후에,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
지금 낸시 브라운의 나이겠지요,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
그때는
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
이 행성에 다른 25만명이 굶주릴 겁니다.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
우리는 단순히
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
바다를 관찰하는 것만으로 모든 문제를 해결 할 수 없지만,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
만약 우리가
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
이 행성을 지탱하는 기본적인 삶의 체계를
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
지금 보다 더 철저하게 이해하지 않는다면,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
우리가 맞이하게 될 스트레스는,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
그리고 '코디'가 마딱드릴 것은,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
그리고 심지어 낸시도, 아마 그녀는 98살 까지 살겟죠,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
이 문제를 다루게 될 것입니다.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
좋습니다, 바다의 중요성에 대한
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
다른 견해도 이야기해 봅시다.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
지금 보이는, 다이어그램을 보면
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
따듯한 물은 빨강색이고,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
차가운 물은 파랑색이고,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
대륙은, 보이는대로 밝은 초록으로,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
초목들이 자라는 것이고,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
황록색은, 초목이 마르는 겁니다.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
그리고 좌측 하단 구석에 보면 시계가 가고 있는데
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
1982년에서 1998년 까지이고
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
다시 순환을 합니다.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
여러분이 보는 것은
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
성장과 초목에 대한 리듬으로--
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
대륙의 먹이의 일부로-
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
직접적으로
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
바다 표면 온도와 관련이 있습니다.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
바다는 조절합니다,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
아니면 적어도 막대한 영향력의,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
대륙의
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
성장 패턴과 가뭄 패턴과
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
비 패턴에 관련이 있을 겁니다.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
그래서 캔사스의 사람들은, 캔사스의 밀 지대에서는,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
바다 를 이해하는 것이
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
그들에게도 중요하다는 것입니다.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
다른 복잡성은: 바다의 나이입니다.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
이것 위에다 볼 수 있도록 할텐데
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
지각의 표층입니다.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
바다의 나이, 지각의 표층은,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
우리가 이 컨퍼런스에서
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
들었던
08:10
in this conference.
183
490260
2000
완전히 새로운 현상에 박차를 가할 것입니다.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
여러분과 굉장히 고화질로 된 비디오를 볼것인데
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
우리가 실시간으로 촬영한 것입니다.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
이 비디오 촬영이 끝나면,
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
베이징에 사는 사람들,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
시드니에 사는 사람들, 암스테르담에 사는 사람들,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
워싱턴 수도엥 사는 사람들이 이것을 보게 될 것입니다.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
해양 열수 분출에 대해 들어보셨을 테지만,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
다른 발견은
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
깊은 바다 바닥 밑에는,
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
어마어마한 비축된 미생물의 활동이 있다는 것을
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
우리가 이제 막 발견하였고,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
그것을 공부하는데는 거의 방법이 없다는 겁니다
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
몇 사람들이
08:45
that the biomass
197
525260
2000
생물들이
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
바다 바닥과 그 밑에
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
있는 틈새들 사이에 살고 있는
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
생물들과 대적할 만한 숫자의
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
미생물들에 의해
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
행성 표면에 묶여 있다고 추정합니다.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
놀라운 통찰력입니다.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
이것은 최근에서야 발견하게 된 것입니다.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
정말, 정말 신나는 일이에요.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
제약 분야에서는
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
보물 창고 같은 곳이지요.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
우리는 그것에 대해 아주 조금이거나 아무것도 모릅니다.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
마셀 프로스트는 말하길
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
"이번 발견의 여정은
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
새 영역을 탐색하는 게 대부분이 아니라,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
새로운 시야를 갖게 되는 가능성입니다,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
사물을 새로운 시각으로 보고,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
새로운 생각을 가지게 되는 겁니다.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
그리고 많은 여러분이
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
해양학의 초기 단계를 기억해보면,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
우리 손에 닿는 것만 사용 할 수 있었지요.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
쉽지 않았습니다. 그 시절에는 쉽지 않았어요.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
몇 사람들은 기억하시리라, 믿습니다.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
하지만 지금은, 우리는 풀세트를 가지고 있죠
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
정말 꽤나 대단한거죠--
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
배, 위성, 계류용 밧줄.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
하지만 충분치 않아요. 우리가 필요한걸 콕 찝어 주지 않습니다.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
제가 여러분에게 알려드리고 싶었던 프로그램은
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
조금 여기서 보자면,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
자금이 지원 되었고, 자동식의 차들을 포함하는
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
이 이미지에서 보이는 것과 같은 것 말입니다.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
모델링: 오른쪽은,
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
복잡한 컴퓨터 모델입니다.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
그리고 좌측은, 새 형식의 계류용 밧줄로
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
몇초후 보여드리겠습니다.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
기본적으로
10:18
of several points,
233
618260
2000
몇가지 점에서,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
바다는 복잡하고, 지구의 삶에서 핵심입니다.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
빠르게 변화하지만, 예측가능하지는 않습니다.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
우리가 미래를 예측하기 위해 필요한 모델은
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
정교하게 하기엔 자료가 충분하지 않습니다.
10:30
The computational power
238
630260
2000
컴퓨터의 힘이란
10:32
is amazing.
239
632260
2000
놀랍습니다.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
하지만 데이터 없이는, 저 모델들은
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
결코 예상하기 어려운 것입니다
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
그것이 우리가 정말로 필요한 것입니다.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
많은 이유로 위험하지만,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
하지만 우리가 느끼기에 OOI는,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
OOI는 Ocean Observatory Initiative의 약자로, (바다 관측 계획)
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
국립 과학 재단이
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
설립하였고,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
정말 어떤 것을을 바꿀 가능성을 가지고 있습니다.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
그리고 이 프로그램의 목표는
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
과학적 발견의 새 시대를 열고
10:56
and understanding
251
656260
2000
그리고
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
바다에 대하여 폭넓은 이해를 해서,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
널리 접근 할 수 있는
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
텔레프레전스(인터넷 망을 통한 영상회의 방식 중의 하나)를 활용하는 것입니다.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
새 세상입니다.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
우리는 바다속에서 현존하며 살아갈 것이고,
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
원한다면,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
실시간으로 의사소통 할 수 도 있을 것입니다.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
이것이 '계'가 내포하는 것으로,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
남반구에서 보이는
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
저런 원형으로 보여지는 것입니다.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
북반구에서는 4구역입니다.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
지금 여기서는 저것들을 대부분 말하지 않을 것입니다.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
하지만 서해안에 있는 것은, 박스안에 있는,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
지역 스케일 지표라 불립니다.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
한때는 넵튠이라 불렀습니다.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
뒤에 뭐가 있는지 보여드리겠습니다.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
섬유, 다음 세대의 통신 수단입니다.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
이 물체들에 구리 끝을 볼 수 있습니다.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
전력을 전송할 수 있지만,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
대역폭이 저 작은, 조그마한 실들에 있는데
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
여러분의 머리에 있는 머리카락보다도 직경이 작습니다.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
그리고 여기 이 특정한 장치는
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
어떠한 것은 순서대로
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
3~5 테라비트로 전송할 수 있습니다.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
이것은 놀라운 대역폭입니다.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
그리고 이것이 행성입니다.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
생각하기에 따라서는, 우리는 이미
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
코르셋 끈처럼 연결 되어 있습니다.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
이게 그렇게 보이는 겁니다.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
그리고 케이블 선은들 정말 대륙에서 대륙으로 다닐 겁니다.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
정말 강력한 시스템이고,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
우리 대부분의 소통에서 사용하고 있습니다.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
제가 말하는 시스템('계')란,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
서해안을 떠나 -- 지각의 표층과 일치하는,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
후안 데 푸카 지각 표층입니다.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
풍부한 전력과
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
지금까지는 없었던 대역폭을
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
이곳 전체를 가로질러 전달 될 것입니다--
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
여기 있는 바다에,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
바다 바닥과 바다 바닥 아래로 말입니다.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
대역폭과 전력
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
그리고 많은 종류의 과정들이
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
실행될 것입니다.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
이것은 주된 지표들중의 하나의 모습입니다.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
전력과 대역폭을 가진
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
그 크기는 시애틀의 크기 만한 것으로 뻗어나갈 것입니다.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
그리고 할 수 있는 종류의 과학은
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
기술을 개발할 수 있는 관여된 많은 과학자들로부터
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
결정되게 됩니다.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
그들은 해낼 것이고 적용시킬 것입니다.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
아마, 말이 되게 하자면, 망원경을 보면,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
여러분만의 도시를 가질것이라 예상하는 것과 같습니다.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
기후 변화, 해양 산성화,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
산소 용해,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
탄소 순환, (하층 해수의) 용승 현상
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
여러 물고기들 --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
지구 과학과 해양 과학의
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
전체 영역은
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
동시에 같은 볼륨에 말입니다.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
그래서 누구나 나중에 합류하게 되면
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
단순히 데이터베이스에 접근하고
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
어디에서나 원하는 정보를
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
내려받을 수 있습니다.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
그리고 이것은 이러한 것들의 첫 단계 입니다.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
우리 캐나다인 동료들과 힘을 합쳐, 이것을 해냈습니다.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
이제 칼데라를 보시죠.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
좌측에는
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
Axial Seamount 라는 큰 화산입니다.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
그리고 애니메이션을 이용해서
13:43
using animation.
321
823260
2000
이 화산에 내려가 보겠습니다.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
우리가 이 시점에서 만들어지기를 주문받았던
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
시스템이 보이게 될 모양입니다.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
굉장히 역동적이죠.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
저 엘레베이터는 계속 위아래로 움직이지만,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
지상에 있는
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
관련자들이 조절 할 수 있습니다.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
아니면 조정권을 넘겨서
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
인도나 중국에 있는 누군가가
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
잠시 조정 할 수 있을 수도 있습니다.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
왜나하면 전부 직접적으로
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
인터넷을 통해서 열결되기 때문입니다.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
많은 양의 정보들이 교류 될 것이고,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
사용하는데 관심 있는 사람에게 모두 접근 가능 할 것입니다.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
이것은
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
배 한척을
14:19
in a single location,
337
859260
2000
한장소에서
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
다른 새 장소로 옮기는 것보다 더 많이 역동적일 것입니다.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
칼데라 바닥을 날라다니는 겁니다.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
몇개의 로봇시스템도 있겠지요.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
여러분이 원하는 대로 켰다 껐다 할 수 있는 카메라도 있으며,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
만약 여러분의 실험이라면 말이죠.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
이러한 시스템들이 아래 있을 것이고,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
이러한 장치들이 바다 바닥에 있을것이고,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
구성된 것은 -- 만약 거기서 읽을수 있다면 --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
카메라들, 압력 측정기,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
형광계, 지진계가 있습니다.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
풀 세트의 도구들입니다.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
자, 바로 여기 설치되면
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
사실 이렇게 보일 겁니다.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
이게 실제로 보이게 될 것입니다.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
이러한 활동이
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
우리가 고화질 비디오로 볼 수 있는 것인데,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
왜냐하면 이 케이블들의 대역폭이
15:01
is so huge
355
901260
2000
매우 크기 때문에
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
5~10개의
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
스테레오 HD 시스템이
15:07
running continuously
358
907260
2000
지속적으로 작동하게 할 수 있고,
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
다시 지상에서 로봇 기술을 통해 통제 할 수 있습니다.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
정말 정말 엄청난 겁니다.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
그리고 이러한 것들이 오늘날 우리가 하고자하는 것에 투자되는 것입니다.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
그래서 실제로 우리가 미래에 할 수 있는 것은 무엇일까요?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
우리는 기술 기회의
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
파도를 타게 될 것입니다.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
떠오르는 기술들이
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
해양학에 속속들이 생겨나고 있는데,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
해양학과 같이 사용되게 될것이고,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
그렇게 접합되면서,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
우리는 해양학을 좀 더 멋지게 만들 것입니다.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
로봇공학이 요새 정말 놀라운데,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
진짜 엄청나게 놀랍습니다.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
많은 종류의 로봇을 가져다가
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
바다에 넣을 것입니다.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
나노기술: 이것은 작은 발전기 입니다.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
우표보다도 작지만,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
전력을 생산 할 수 있어서,
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
움직이면서도 셔츠에 부착이 가능합니다.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
움직이면, 전력을 생산해 냅니다.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
다른 많은 것들도 지속적으로, 바다에 이용될 수 있습니다.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
상상: 여러분이 저보다 이러한 타입의 것들을 더 잘 다루 실 겁니다.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
우리가 HD라고 하는 것보다 4배 더
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
선명한 화면이
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
5년안에 정착 할 것입니다.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
이것 마법과도 같은 것입니다.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
인간 게놈이 발전한 결과에 의해
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
우리의 상황은
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
바다속에서 일어나는 일에 대한--
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
예를 들어 화산 폭발 과 같은, 뭐 그러한 일들의--
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
사실 표본화 시킬 수 있게 되었습니다.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
우리가 이 시스템 중에서 하나에 액체를 넣고,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
버튼을 누르고,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
게놈 특징을 분석할 것입니다.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
그리고 즉각적으로 육지로 그 정보가 전송될 것입니다.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
그래서 바다의 크기란,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
우리가 알게 되겠죠, 단순히 물리와 화학이 아닙니다.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
하지만 우리에게 투영된
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
먹이사슬과
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
그의 기본인 지속적인 자료들입니다.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
그리드 컴퓨팅: 컴퓨터를 묶는 것의 이점은
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
여기서는 놀라울 것입니다.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
곧 그리드 컴퓨팅을 통해
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
대부분의 모든 것을 할 텐데, 예를들어 데이터를 조정하는 등의
16:59
and everything
403
1019260
2000
데이터에 들어가는
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
모든 것들을 할 수 있습니다.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
전력 생산은 바다 자체에서 이루어질것입니다.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
그리고 다음 세대의 섬유는
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
단순한 마법이 될 것입니다.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
우리가 현재 가진것은 어림도 없습니다.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
그래서 파워가 존재하고
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
주변환경의 대역폭이
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
이 새 기술들이
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
우리가 예견한대로 적용되도록 해줄 것입니다.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
5~7년안에,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
제가 보기에
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
완전히 바다속에서
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
존재하기 위해서 그리고
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
그러한 것들이 모두 인터넷에 연결되어 있다면,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
많은, 많은 사람들에게 도달 할 수 있을 것입니다.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
전력을 전달하고 그것을 바다의 대역폭에 넣는 것은
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
극적으로 적응 능력을 높여줄 것입니다.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
여기 예가 있습니다.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
지진이 일어나면, 많은 양의
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
우리가 보지 못했던 새 미생물들이
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
바다 바닥에서 올라오게 됩니다.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
이것을 부르는 방법이 있는데,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
새로운 방법입니다.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
여기서 보이는 지진의 활동으로 결정되는데,
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
화산 폭발이 가장 먼저 입니다.
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
그래서 병력을 배치시켰습니다.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
우리의 병력은 무엇일까요? 병력은 당연히, 자동 운송수단입니다.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
분출하는 화산으로 날아 들어가는 겁니다.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
분출 되는 동안,
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
바다 바닥에서 나오는 액체에는
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
행성 표면에 지금 까지 본적이 없는
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
미생물들이 살고 있습니다.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
그들은 표면으로 부터 벗어나고 떠다니게 되며,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
자동 비행기로,
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
수집되어
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
분출 24시간 내에
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
연구실로 가져오게 됩니다.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
이것은 가능한겁니다. 모든 가능성이 저기 있어요.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
연구실: 여러분 대부분이
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
9/7일날 무슨 일이 있었는지 들었을 거비다.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
뉴욕의 몇 의사들이
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
프랑스 여인의 비장을 제거하였습니다.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
그것을 바다 바닥에서 해냈다면 엄청난 일일겁니다.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
그리고 생중계 되어,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
만약 우리가 뭔가 흥미로운 것을 보여줄게 있다면 말이죠.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
완전히 새로운 통신수단을
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
바다를 통해, 세계에 선보이는 겁니다.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
이것 -- 바다 바닥을 보여드렸습니다.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
하지만 여기서의 목표는 지구 어디에서든
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
실시간으로 바다와 상호작용하는 것입니다.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
정말 놀라울 것입니다.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
그리고 여기에서는,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
교실에 어떤 것을 더 할 수 있는지 보여드리고 싶고,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
당연히, 여러분의 주머니에 어떤 것을 드릴 수 있는지 보여드리고 싶습니다.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
여러분 대부분이 아직 생각하지 않으실테지만,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
바다가 주머니속으로 들어올 것입니다.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
오래걸리지 않을 겁니다. 오래걸리지 않을 거에요.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
그래서 여러분에게
19:31
with a few words
462
1171260
2000
몇 단어로 된
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
다른 시를, 여러분이 허락하신다면, 알려드리겠습니다.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
1943년,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T.S Eliot은 "사중주"를 썻습니다.
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
그는 노벨 문학상을
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
1948년 수상하였습니다.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
"Little Gidding" (시) 에서 그가 말하길 --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
인종에대한 나의 생각을 말하지면,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
테드 컨퍼런스와 실비아에게도 당연히 해당되는거지요 --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"우리는 탐험을 멈추지 않아야 하고,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
우리의 탐험이 멈춰지면
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
우리가 시작한 곳에 다시 도착하게 될 것이고
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
그곳에 처음 와본 것이라는 것을 알 것이고
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
기억 없는 저 너머로
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
우리가 지구에서 발견하게될 마지막 것은
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
사실 시작이었네.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
긴 강의 근원에서
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
폭포 뒤에 숨겨진 목소리로
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
찾지 않았기에 모르고,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
들었으나, 반만
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
바다의 파동 아래 고요함에 들었을지니"
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
감사합니다.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.