John Delaney: Wiring an interactive ocean

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karol Partyka Korekta: Michał Scheffs
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
To co chciałbym na chwilę zrobić,
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
to rzucić coś na ekran waszej wyobraźni.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Jesteśmy w siedemnastowiecznej Japonii,
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
na zachodnim wybrzeżu
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
i mały, pomarszczony mnich
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
spieszy w okolicach północy
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
na szczyt małego wzgórza.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Dociera na małe wzgórze
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
ociekając wodą.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Stoi tam
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
i patrzy na wyspę Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
I spogląda na ocean, i patrzy na niebo.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Potem mówi do siebie, bardzo cicho,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Niespokojne morze,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[Rozciągające się na całe Sado]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[Droga Mleczna]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho był genialnym człowiekiem.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Powiedział więcej mówiąc niewiele
01:10
than any human
18
70260
2000
niż jakikolwiek człowiek,
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
którego czytałem lub z którym rozmawiałem.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Basho, w 17 sylabach,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
zestawił
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
niespokojny ocean
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
wzburzony przez miniony sztorm
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
i uchwycił najbardziej
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
niesamowite piękno
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
naszej rodzimej galaktyki
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
z milionami gwiazd,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
prawdopodobnie setkami -- kto je zliczy -- planet,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
może nawet ocean,
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
który później prawdopodobnie nazwiemy Sylvia.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Kiedy był blisko śmierci,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
jego uczniowie i zwolennicy
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
pytali go ciągle
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Jaka jest tajemnica?
02:02
How can you
35
122260
2000
Jak możesz
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
tworzyć tak łatwo tak piękne haiku?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
I pod koniec on powiedział
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Jeśli chcesz poznać sosnę,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
idź do sosny."
02:20
That was it.
40
140260
2000
I to było tyle.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Śmiech)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia powiedziała, że musimy użyć
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
wszelkich zdolności jakie mamy
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
w celu poznania oceanów.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Jeśli chcemy poznać oceany,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
musimy zejść do oceanów.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
To o czym chciałbym wam dziś trochę opowiedzieć,
02:39
is really transforming
48
159260
3000
to prawdziwa zmiana
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
stosunków lub interakcji
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
między ludźmi i oceanami,
02:47
with a new capability
51
167260
3000
za pomocą nowej zdolności,
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
która jeszcze nie stała się normą.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Mam nadzieje, że stanie się.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Jest kilka ważnych kwestii.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Jedną z nich jest to, że oceany mają kluczowe znaczenie
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
dla jakości życia na Ziemi.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Kolejną jest to, że istnieją nowe, śmiałe sposoby
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
na badanie oceanów,
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
których jeszcze nie wykorzystaliśmy w pełni.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Ostatnią jest to, że te śmiałe, nowe sposoby,
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
które odkrywamy
03:15
as a community
62
195260
2000
jako społeczność,
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
zmienią sposób w jaki patrzymy na naszą planetę, nasze oceany
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
i w końcu to jak zarządzamy
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
prawdopodobnie całą planetą, na ile możemy.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Więc to co robią naukowcy kiedy zaczynają,
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
to zaczynają od systemu.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Definiują czym jest system.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
System to nie zatoka Chesapeake.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
To nie Caro Arc. To nie nawet cały Pacyfik.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
To cała planeta,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
cała planeta, razem z kontynentami i oceanami.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
To jest system.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
I w zasadzie, naszym wyzwaniem
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
jest optymalizacja zysków
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
i zmniejszenie ryzyk
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
życia na planecie, którą rządzą tylko dwa procesy,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
dwa źródła energii,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
jedno z nich jest pochodzenia słonecznego,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
rządzi ono wiatrami, falami,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
chmurami, sztormami i fotosyntezą.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
Drugie to energia wnętrza Ziemi.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Te dwa ścierają się ze sobą
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
prawie bez przerwy.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Łańcuch górskie, tektonika płyt
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
przemieszcza kontynenty, tworzy złoża rud.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Wulkany wybuchają.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Taka jest planeta, na której żyjemy.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Jest niesłychanie złożona.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Teraz, nie oczekuję, że wszyscy zobaczycie tu wszelkie detale,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
ale chciałbym żebyście zauważyli to,
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
że jest to około 10 procent
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
procesów jakie zachodzą
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
prawie stale w oceanach
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
i zachodziły przez ostatnie 4 miliardy lat.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Jest to system, który istnieje od bardzo dawna.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Te procesy współ-ewoluowały.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Co mam przez to na myśli?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Stale wzajemnie oddziaływały na siebie.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Wszystkie z nich oddziaływały ze sobą wzajemnie.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Więc złożoność systemu, na który spoglądamy,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
tego napędzanego przez słońce --
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
głównie górne partie --
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
i dolne partie, które są częściowo napędzane
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
przez wpływ ciepła z dołu
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
i przez inne procesy.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Jest to bardzo, bardzo ważne
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
ponieważ jest to system, jest to tygiel,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
z którego zrodziło się życie na planecie.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Nadszedł czas, żebyśmy go zrozumieli.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Musimy go zrozumieć.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
To jest jedna z kwestii, o których przypomina nam Sylvia;
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
zrozumienie tego naszego oceanu,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
tego podstawowego systemu podtrzymywania życia,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
głównego systemu podtrzymywania życia na planecie.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Spójrzcie na tę złożoność.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Jest to tylko jedna zmienna.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Jeśli możecie zauważyć złożoność,
05:32
you can see how
119
332260
2000
możecie dostrzec jak
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
małe, drobne wiry,
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
większe wiry i ruch --
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
jest to tylko temperatura powierzchni morza,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
ale jest niezmiernie skomplikowana.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Teraz w warstwie poniżej
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
kolejne dwie lub trzy setki procesów
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
wpływają na siebie wzajemnie,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
częściowo w zależności od temperatury, częściowo w zależności od innych czynników,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
i otrzymujecie naprawdę skomplikowany system.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Otóż naszym wyzwaniem jest zrozumienie,
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
zrozumienie systemu i wspaniałych sposobów.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
I jest to pilna sprawa.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Część pilności powoduje fakt,
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
że obecnie jest na planecie miliard ludzi
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
niedożywionych lub głodujących.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Część tego problemu
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
zostawiam Cody'emu --
06:16
who's here,
137
376260
2000
który jest tu --
06:18
16 years old --
138
378260
2000
ma 16 lat --
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
i mam zezwolenie, żeby ujawnić tą liczbę.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Kiedy będzie, za 40 lat,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
w wieku Nancy Brown,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
na planecie będzie
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
kolejne dwa i pół miliarda ludzi.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Nie możemy rozwiązać wszystkich problemów
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
patrząc tylko na oceany,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
ale jeśli nie zrozumiemy
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
podstawowego systemu podtrzymywania życia tej planety
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
bardziej gruntownie niż rozumiemy dziś,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
wtedy trudności z jakimi przyjdzie nam się zmierzyć,
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
z jakimi Cody będzie się zmierzał
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
i nawet Nancy, która będzie żyć do 98,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
będą musieli się zmierzyć z prawdziwymi problemami.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Dobrze, pomówmy o innym punkcie widzenia
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
z którego oceany są ważne.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Spójrzcie na ten diagram, który pokazuje
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
ciepłe wody na czerwono,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
zimne na niebiesko,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
a na kontynentach, to co widzicie na jasno-zielono,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
to wzrost wegetacji,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
a na oliwkowo, to spadek wegetacji.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
I w lewym dolnym rogu jest zegar odmierzający czas
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
od 1982 do 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
a potem powtarza cykl.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
To co zobaczycie, to że rytmy
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
wzrostu, wegetacji --
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
od których zależy jedzenie na kontynentach --
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
są bezpośrednio związane z rytmami
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
temperatury powierzchni morza.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Oceany kontrolują
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
lub przynajmniej wpływają w znaczący sposób,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
współgrają z
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
układami wzrostu, układami suszy
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
i układami deszczu na kontynentach.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Zatem, ludzie w Kansas, na polu pszenicy w Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
muszą zrozumieć, że oceany
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
są istotne również dla nich.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Kolejna zawiłość: to jest epoka oceanów.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Na samym szczycie nałożę na to
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
płyty tektoniczne.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Wiek oceanu, płyty tektoniczne,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
dają początek zupełnie nowemu zjawisku,
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
o którym słyszeliśmy
08:10
in this conference.
183
490260
2000
na tej konferencji.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Podzielę się z wami pewnym wysokiej jakości nagraniem,
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
którego dokonaliśmy w czasie rzeczywistym.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Sekundy po tym jak dokonano nagrania.
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
ludzie w Pekinie,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
ludzie w Sydney, ludzie w Amsterdamie,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
ludzie w Waszyngtonie oglądali to.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Słyszeliście o kominach hydrotermalnych,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
ale innym odkryciem jest to,
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
że głęboko pod dnem morskim
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
znajduje się bogaty zbiór aktywności mikrobiologicznej,
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
który jedynie odkryliśmy,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
i którego nie mamy nie mamy w zasadzie jak zbadać.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Pewni ludzie oszacowali,
08:45
that the biomass
197
525260
2000
że biomasa
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
związana z tymi mikrobami,
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
żyjącymi w szczelinach i pęknięciach
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
w dnie morskim i poniżej,
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
równa się całkowitej ilości biomasy
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
na powierzchni planety.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
To niesamowity wgląd.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
I dopiero niedawno dowiedzieliśmy się o tym.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Jest to bardzo, bardzo ekscytujące.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Może być to kolejny las deszczowy,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
używając terminów farmaceutycznych.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Wiemy o tym niewiele lub nic.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Więc, Marcel Proust miał to świetne powiedzenie,
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
że "Prawdziwa wyprawa odkrywcza
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
polega nie tyle na szukaniu nowego terytorium,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
co raczej na posiadaniu nowej pary oczu,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
nowego sposobu patrzenia,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
nowego nastawienia.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
I wielu z was pamięta
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
wczesne stadia oceanografii,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
kiedy musieliśmy używać tego, co mieliśmy pod ręką.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
I nie było to łatwe. Nie było łatwo w tamtych czasach.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Niektórzy z was pamiętają to, jestem pewien.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
A teraz, mamy cały zestaw narzędzi,
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
które są naprawdę całkiem potężne --
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
statki, satelity, zestawy kotwiczne.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Ale one nie do końca radzą sobie. Nie dają nam dokładnie tego, czego potrzebujemy.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Program, o którym chciałem wam powiedzieć
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
tu chociaż trochę,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
został rozpoczęty i dotyczy niezależnych maszyn
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
takich jak ta, która przebiega przez spód tego zdjęcia.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Modelowanie: po prawej stronie
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
znajduje się złożony model obliczeniowy.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Po lewej stronie jest nowy typ zestawu kotwiczącego,
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
który pokażę wam za krótką chwilę.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
I na podstawie
10:18
of several points,
233
618260
2000
kilku punktów,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
oceany są złożone i są kluczowe dla życia na Ziemi.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Zmieniają się gwałtownie, ale nie przewidywalnie.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Modele, których potrzebujemy żeby przewidzieć przyszłość
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
nie mają wystarczająco dużo danych, żeby można je wyklarować.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Moc obliczeniowa
10:32
is amazing.
239
632260
2000
jest niesamowita.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Ale bez danych, te modele
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
nigdy nie dadzą nam przewidywań.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
A tego właśnie naprawdę potrzebujemy.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Z wielu powodów są one niebezpieczne,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
ale czujemy, że IOO,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
ta Inicjatywa Obserwatorium Oceanicznego,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
którą Narodowy Fundusz Naukowy
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
zaczął tworzyć,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
niesie możliwość prawdziwej zmiany rzeczy.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
I celem programu jest
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
otwarcie ery odkryć naukowych
10:56
and understanding
251
656260
2000
i zrozumienie
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
basenów oceanicznych wzdłuż i wszerz,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
wykorzystując szeroko dostępną
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
interaktywną teleobecność.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
To nowy świat.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Będziemy obecni w całej
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
objętości oceanu, kiedy zechcemy,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
porozumiewając się w czasie rzeczywistym.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
I to jest to co obejmuje system,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
masę punktów na zachodniej półkuli,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
przedstawionych w tych okręgach.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
I na północnej półkuli są cztery miejsca.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Nie będę mówił za dużo o większości z nich.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Ale jeden na zachodnim wybrzeżu, w tym obszarze
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
nazywa się węzłami lokalnymi.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Kiedyś nazywano je Neptune.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Pozwólcie, że pokażę wam co za tym stoi.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Włókno, nowa generacja w sposobie komunikacji.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Możecie zobaczyć miedziane końcówki na tych rzeczach.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Możecie przekazywać energię,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
ale przepustowość jest w tych malutkich nitkach
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
o średnicy mniejszej niż włosy na waszej głowie.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
I akurat ten układ
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
może przesłać coś rzędu
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
trzech do pięciu terabitów na sekundę.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
To niesamowita przepustowość.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
A oto jak wygląda planeta.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Jesteśmy już zaplątani
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
tak jakbyśmy byli w gorsecie z włókna optycznego.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Oto jak to wygląda.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Kable ciągną się naprawdę od kontynentu, do kontynentu.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
To bardzo potężny system,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
większość naszej komunikacji składa się z niego.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Zatem jest to system, o którym mówię,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
na zachodnim wybrzeżu -- idzie równo z płytą tektoniczną,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
z płytą tektoniczną Juan de Fuca.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
I dostarczy ogromnej energii
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
i niespotykanej dotąd przepustowości
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
w całej tej objętości --
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
w oceanie ponad nim,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
w dnie morskim i poniżej dna morskiego.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Przepustowość i moc,
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
i szeroki zakres procesów,
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
które będą zachodziły.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Oto jak jeden z tych głównych węzłów wygląda.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
I jest to jakby podstacja z energią i przepustowością,
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
która może rozciągać się na obszar wielkości Seattle.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Typ badań, które mogą zostać przeprowadzone
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
będzie zależał od zróżnicowania naukowców, którzy zechcą się zaangażować
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
i którzy mogą wnieść do projektu oprzyrządowanie.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Przyniosą je i podłączą je.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
To będzie, w pewnym sensie, jak mieć do dyspozycji teleskop,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
z tym że, będziesz miał swój własny port.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Zmiana klimatu, zakwaszenie oceanu,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
rozpuszczanie tlenu,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
obieg węgla w przyrodzie, przybrzeżne podnoszenie wód głębinowych,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
dynamika połowów --
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
całe spektrum
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
nauki o lądzie i oceanografii
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
jednocześnie na tym samym obszarze.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Więc każdy kto przyjdzie później
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
po prostu ma dostęp do bazy danych
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
i może ściągnąć informacje, których potrzebuje
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
o czymkolwiek co miało miejsce.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
A to dopiero pierwsza tego typu.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Stworzyliśmy to we współpracy z naszymi kolegami z Kanady.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Teraz chciałbym was zabrać do kaldery.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Tutaj po lewej
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
jest duży wulkan zwany Axial Seamount.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Zejdziemy w dół do Axial Seamount
13:43
using animation.
321
823260
2000
używając animacji.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Oto jak będzie wyglądał ten system,
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
który zaczęliśmy właśnie budować.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Bardzo potężny.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Oto winda, która ciągle przemieszcza się w dół i w górę,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
ale może być kontrolowana przez ludzi na lądzie,
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
którzy są za nią odpowiedzialni.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Albo mogą oni przekazać kontrolę
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
komuś w Indiach lub Chinach,
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
kto może przejąć je na chwilę.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Ponieważ to wszystko będzie bezpośrednio połączone
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
przez internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Olbrzymie ilości danych będą docierać na brzeg,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
wszystkie dostępne dla każdego, kto będzie chciał ich użyć.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
To będzie znacznie potężniejsze
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
niż posiadanie pojedynczego statku
14:19
in a single location,
337
859260
2000
w jednym punkcie,
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
który potem przenosi się do innego punktu.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Przelatujemy przez dno kaldery.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Jest tu sporo zautomatyzowanych systemów.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Są kamery, które możecie włączać i wyłączać kiedy chcecie,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
jeśli to wasze eksperymenty.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Tam na dole będą różnego typu urządzenia,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
na dnie morskim będą różnego typu narzędzia,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
w ich składzie będą -- jeśli możecie to odczytać --
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
są kamery, są czujniki ciśnienia,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
fluorometry, są sejsmografy.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
To instrumenty wszelkiego rodzaju.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Teraz, ta hałda tutaj
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
wygląda mniej więcej tak.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Oto jak wygląda w rzeczywistości.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
I tego rodzaju czynności
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
możemy oglądać w wysokiej jakości wideo,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
ponieważ przepustowość tych kabli
15:01
is so huge
355
901260
2000
jest tak duża,
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
że możemy mieć od pięciu do dziesięciu
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
systemów stereo HD
15:07
running continuously
358
907260
2000
działających ciągle
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
i, jeszcze raz, sterowanych przez zautomatyzowane systemy z lądu.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Bardzo, bardzo potężne.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Są to rzeczy, które zaczęliśmy robić dziś.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Ale co właściwie będziemy mogli zrobić jutro?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Jesteśmy o krok od popłynięcia na fali
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
technologicznej szansy.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Pojawiają się technologie na całym
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
polu wokół oceanografii,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
które wcielimy do oceanografii,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
a przez to zjednoczenie,
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
przemienimy oceanografię w coś jeszcze bardziej magicznego.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Zautomatyzowane systemy są dziś po prostu niesamowite,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
kompletnie niesamowite.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
A my wprowadzimy robotykę wszelkiego rodzaju
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
do oceanu.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotechnologia: oto mały generator.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Jest mniejszy niż znaczek pocztowy
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
i może wytworzyć energię po prostu będąc
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
przyczepionym do twojej koszuli kiedy się ruszasz.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Kiedy tylko się ruszasz, on wytwarza energię.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Jest wciąż wiele rodzajów rzeczy, które mogą być wykorzystane w oceanie.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Obrazowanie: Wielu z was wie znacznie więcej ode mnie o tych sprawach.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Ale obrazowanie stereo z rozdzielczością czterokrotnie
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
większą niż mamy w HD
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
będzie czymś zwyczajnym w ciągu pięciu lat.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
A teraz coś magicznego.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
W wyniku rozwoju ludzkiego genomu,
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
jesteśmy w sytuacji, w której
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
ze zdarzeń, które mają miejsce w oceanie --
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
jak wybuchający wulkan albo coś w tym rodzaju --
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
możemy pobrać próbki.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Pompujemy ciecz przez jeden z tych układów,
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
naciskamy przycisk
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
i ciecz jest analizowana pod kątem genomu.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Jest to wysyłane od razu z powrotem na ląd.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Więc, we wnętrzu oceanu,
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
będziemy znać nie tylko fizykę i chemię.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
Ale podstawa łańcucha pokarmowego
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
będzie dla nas jasna
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
przy ciągłym napływie danych.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Przetwarzanie sieciowe: zdolności przetwarzania sieciowego
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
będą tu naprawdę niesamowite.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Niedługo będziemy używać przetwarzania sieciowego
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
w zasadzie do wszystkiego, na przykład żeby dopasować dane
16:59
and everything
403
1019260
2000
i wszystko
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
co z nimi związane.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Energia elektryczna będzie pochodziła z samego oceanu.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
A włókna następnej generacji
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
będą po prostu magiczne.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
To znacznie wykracza poza to, co mamy obecnie.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Zatem obecność energii
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
i przepustowości w środowisku
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
pozwoli tym wszystkim nowym technologiom
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
współdziałać w niespotykany dotychczas sposób.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Zatem w ciągu pięciu do siedmiu lat,
17:24
I see us having
414
1044260
2000
wiem że będziemy
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
mieli zdolność do bycia całkowicie obecnym
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
wszędzie w oceanie,
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
a przy podłączeniu tego wszystkiego do internetu
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
możemy dotrzeć do wielu, wielu ludzi.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Dostarczenie energii i przepustowości do oceanu
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
niesamowicie przyspieszy przystosowanie.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Oto przykład.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Kiedy występuje trzęsienie ziemi, duże ilości
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
tych nowych mikrobów, których nie widzieliśmy nigdy wcześniej
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
wychodzą z dna morskiego.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Mamy sposób na wysłanie tego,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
nowy sposób na wysłanie tego.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Określiliśmy na podstawie aktywności sejsmicznej, którą tu obserwujecie,
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
że na górze tego wulkanu zachodzi erupcja,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
więc wysyłamy oddziały.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Jakie to odziały? Oddziałami są oczywiście samodzielne pojazdy.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
I wlatują one do wybuchającego wulkanu.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Pobierają próbki płynów wypływających z dna morskiego
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
w czasie erupcji,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
które zawierają mikroby, które nigdy wcześniej
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
nie były na powierzchni planety.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Wysyłają to na powierzchnię, na której się to unosi
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
i jest zabierane
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
przez samodzielny samolot,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
po czym jest dostarczane do laboratorium
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
w ciągu 24 godzin od erupcji.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Można to zrobić. Wszystkie części mamy na miejscu.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Laboratorium: wielu z was słyszało co stało się
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
siódmego września.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Pewni lekarze w Nowym Jorku usunęli
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
woreczek żółciowy kobiecie we Francji.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Możemy na dnie morza wykonywać niesamowite czynności.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
I byłoby to na żywo w telewizji,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
jeśli mielibyśmy ciekawe rzeczy do pokazania.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Możemy więc dostarczyć światu całkowicie nową
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
teleobecność w całym oceanie.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
To -- pokazywałem wam dno morskie.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Ale celem tu są interakcje w czasie rzeczywistym
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
z oceanami z każdego miejsca na Ziemi.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
To będzie niesamowite.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Jak już tu jestem,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
to chciałbym tylko pokazać co możemy dostarczyć do sal lekcyjnych,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
i tak naprawdę, co możemy dostarczyć do waszych kieszeni.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Wielu z was jeszcze o tym nie myśli,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
ale ocean będzie w waszych kieszeniach.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Już niedługo. Już niedługo.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Pozwólcie, że zostawię was
19:31
with a few words
462
1171260
2000
z kilkoma słowami
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
od innego poety, jeśli pozwolicie.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
W 1943,
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
T.S. Eliot napisał "Cztery kwartety".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Wygrał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
w 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
W "Little Gidding" pisze --
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
mówiąc moim zdaniem do ludzkości,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
a na pewno dla konferencji TED i Sylvi --
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Nie powinniśmy zaprzestawać poszukiwań,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
a końcem naszych wszelkich poszukiwań
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
będzie dotarcie do punktu wyjścia
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
i poznanie tego miejsca po raz pierwszy,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
dotarcie przez nieznaną zapamiętaną bramę,
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
gdzie ostatnim co zostało na Ziemi do odkrycia
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
jest to co było początkiem.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
U źródła najdłuższej rzeki
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
głos ukrytego wodospadu
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
nieznany, bo nie szukany,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
ale słyszany, na wpół słyszany
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
w ciszy pod falami morza."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Dziękuję.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7