John Delaney: Wiring an interactive ocean

John Delaney: Den interaktiven Ozean anschließen

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kay Kraemer Lektorat: Katja Tongucer
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
Was ich jetzt machen muss,
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
ist, etwas auf den Schirm Ihrer Vorstellung zu projizieren.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Wir sind im Japan des 17. Jahrhunderts,
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
an der Westküste,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
und ein kleiner, runzliger Mönch
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
beeilt sich, gegen Mitternacht zur
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
Kuppe eines Hügels zu gelangen.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Er kommt auf dem Hügel an,
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
wassertriefend.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Er steht dort
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
und er blickt über die Insel Sado.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Und er schaut prüfend über das Meer und er betrachtet den Himmel.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
Dann sagt er zu sich selbst, sehr leise,
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"Tosende See.
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
zur Insel Sado hinüber
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
reicht nur die Milchstraße."
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Basho war ein genialer Mensch.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Er drückte mehr mit weniger aus
01:10
than any human
18
70260
2000
als jeder andere Mensch,
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
den ich je gelesen oder gesprochen habe.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Mit 17 Silben
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
stellte Basho
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
einen stürmischen Ozean,
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
aufgewühlt vom vergangenen Sturm,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
unserer Heimatgalaxie gegenüber
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
und fing dabei
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
ihre unmögliche Schönheit ein,
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
aus Millionen von Sternen,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
wahrscheinlich Aberhunderten - wer weiß, wie vielen - Planeten,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
vielleicht sogar ein Ozean,
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
den wir einst vielleicht Sylvia nennen werden.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
Als er dem Tod nahekam,
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
fragten ihn seine Schüler und Anhänger
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
immer wieder:
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Was ist das Geheimnis?
02:02
How can you
35
122260
2000
Wie kannst du
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
Haiku Gedichte so einfach so schön machen?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Und, dem Ende nahe, sagte er
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Wenn ihr von der Kiefer wissen wollt,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
geht zur Kiefer."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Das war's.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Gelächter)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Sylvia hat gesagt, dass wir all unser
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
Vermögen daransetzen müssen,
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
die Ozeane zu verstehen.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
Wenn wir Ozeane verstehen wollen,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
müssen wir zu den Ozeanen gehen.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Das, was ich Ihnen heute kurz vortragen möchte,
02:39
is really transforming
48
159260
3000
verändert tatsächlich
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
das Verhältnis, oder das Wechselspiel,
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
zwischen Menschen und Ozeanen
02:47
with a new capability
51
167260
3000
mit einem neuen Potential,
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
das bislang noch nicht erreichbar ist.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Ich hoffe, das wird es.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Es gibt einige Hauptpunkte.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Einen, dass die Ozeane maßgeblich sind
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
für die Lebensqualität auf der Erde.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Ein anderer, das Begehen neuer, mutiger Wege
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
des Studiums der Ozeane,
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
denen wir noch nicht gut folgen.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
Der letzte ist, dass diese neuen mutigen Wege,
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
die wir als Gemeinschaft
03:15
as a community
62
195260
2000
erkunden,
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
die Art, wie wir unseren Planeten, unsere Ozeane, sehen, verändern werden,
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
und vielleicht auch die Art, wie wir eventuell
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
den Planeten als Ganzes handhaben können.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Was Wissenschaftler zu Anfang tun,
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
sie beginnen mit dem System.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Sie definieren das System.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Das System ist nicht Chesapeake Bay.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Es ist nicht der Caro-Bogen. Es ist nicht einmal der ganze Pazifik.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
Es ist der ganze Planet,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
der ganze Planet, Kontinente und Ozeane zusammen.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Das ist das System.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
Und im Grunde ist unsere Herausforderung,
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
die Vorteile zu optimieren
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
und Risiken zu minimieren,
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
die das Leben auf einem Planeten beinhalten, der von nur zwei Prozessen getrieben wird,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
zwei Energiequellen,
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
der solaren,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
die die Winde, die Wellen treibt,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
die Wolken, die Stürme und Photosynthese.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
Die zweite ist innere Energie.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
Und diese zwei bekriegen sich
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
beinahe andauernd.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Bergketten, Plattentektonik
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
bewegt die Kontinente, bildet Erzlager.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Vulkane brechen aus.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Auf diesem Planeten leben wir.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Er ist ungeheuer komplex.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Ich erwarte nicht, dass Sie all diese Details wahrnehmen,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
aber was ich Ihnen näherbringen möchte, ist,
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
dass dies ca. 10 Prozent
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
der Prozesse sind, die aktiv sind
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
in den Ozeanen, andauernd,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
und auch über die letzten 4 Milliarden Jahre.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Dies ist ein System, das es schon sehr lange gibt.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
Und sie haben sich alle parallel entwickelt.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Was meine ich damit?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Sie interagieren andauernd miteinander.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Alle interagieren miteinander.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Die Komplexität des betrachteten Systems liegt also in
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
dem einen, sonnen-getriebenen -
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
größtenteils oberen Teil,
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
und dem unteren Teil, teilweise angetrieben
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
durch die Hitze von unten
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
und durch andere Prozesse.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Das ist sehr, sehr wichtig,
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
weil dies das System ist, der Schmelztiegel,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
aus dem das Leben auf dem Planeten kam.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
Und es ist nun an der Zeit für uns, es zu verstehen.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Wir müssen es verstehen.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Das ist eines der Themen, an die uns Sylvia erinnert:
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
versteht unseren Ozean,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
dieses grundlegende Lebenserhaltungssystem,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
das dominierende Lebenserhaltungssystem des Planeten.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Betrachten Sie diese Komplexität.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Das ist nur eine Variable.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Wenn Sie die Komplexität sehen,
05:32
you can see how
119
332260
2000
können Sie sehen,
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
wie winzige, kleine Wirbel
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
und große Wirbel und die Bewegung -
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
dies ist nur die Oberflächentemperatur,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
aber es ist ungeheuer komliziert.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Nur eine Schicht in
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
den anderen zwei- oder dreihundert Prozessen,
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
die alle interagieren,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
teils als Funktion der Temperatur, teils als Funktion aller anderen Faktoren,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
und das gibt ein wirklich kompliziertes System.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Das ist unsere Herausforderung, zu verstehen;
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
das System zu verstehen auf phänomenale Art.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
Und es ist dringlich.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Die Dringlichkeit rührt aus der Tatsache,
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
dass, im Regelfall, eine Milliarde Menschen auf dem Planeten
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
unterernährt sind oder verhungern.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
Und Teil des Problems
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
ist für Cody -
06:16
who's here,
137
376260
2000
der hier ist -
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16 Jahre alt -
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
und ich habe die Erlaubnis diese Zahl zu nennen.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Wenn er von jetzt ab in 40 Jahren
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
so alt wie Nancy Brown ist,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
wird es
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
weitere zweieinhalb Milliarden Menschen auf dem Planeten geben.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Wir können nicht alle Probleme lösen,
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
indem wir nur die Ozeane betrachten,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
aber wenn wir
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
das Grund-Lebenserhaltungssystem des Planeten nicht verstehen,
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
wesentlich gründlicher als heute,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
dann werden die Belastungen, die uns
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
und die Cody bevorstehen,
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
und sogar Nancy, die 98 Jahre alt werden wird,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
uns große Probleme bescheren.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Nun gut, sprechen wir über eine andere Perspektive
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
der Wichtigkeit der Ozeane.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Betrachten Sie dieses Diagramm, das
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
warme Gewässer in rot,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
kalte Gewässer in blau zeigt
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
und auf den Kontinenten, was Sie in hellem Grün sehen,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
ist Vegetationswachstum,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
und in olivgrün Vegetationsrückgang.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
Und in der linken unteren Ecke tickt eine Uhr
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
von 1982 bis 1998
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
und wiederholt es.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Was Sie sehen ist, dass die Rhythmen
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
des Wachstums, der Vegetation -
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
eine Untergruppe der Ernährung auf den Kontinenten -
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
direkt mit den Rhythmen verbunden ist,
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
der Meeresoberflächentemperaturen.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Die Ozeane kontrollieren,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
oder beeinflussen zumindest erheblich,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
und korrelieren mit
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
den Wachstums- und den Dürreprofilen
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
und den Regenprofilen auf den Kontinenten.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Daher müssen Menschen in Kansas, auf den Weizenfeldern von Kansas,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
verstehen, dass die Ozeane
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
für sie auch von zentraler Bedeutung sind.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Eine weitere Komplexität: das Alter der Ozeane.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Ich werde darüber die
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
tektonischen Platten legen.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Das Alter der Ozeane, tektonische Platten,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
weisen auf ein vollkommen neues Phänomen hin,
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
von dem wir gehört haben
08:10
in this conference.
183
490260
2000
auf dieser Konferenz.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
Ich zeige Ihnen einiges hoch aufgelöstes Videomaterial,
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
das wir in Echtzeit aufnahmen.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Sekunden nach der Aufnahme dieses Videos
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
sahen es Menschen in Peking,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
Menschen in Sydney, Menschen in Amsterdam,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
Menschen in Washington D.C. sahen dies.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Nun haben Sie von hydrothermalen Schloten gehört,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
aber die andere Entdeckung
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
ist, dass tief unter dem Meeresboden
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
ein riesiges Reservoir an mikrobiologischer Aktivität ist,
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
das gerade erst entdeckt wurde,
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
und das wir kaum untersuchen können.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Einige Leute schätzten,
08:45
that the biomass
197
525260
2000
dass die Biomasse
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
in diesen Mikroben, die
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
in diesen Öffnungen und Spalten
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
des Meeresbodens und darunter leben,
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
der Gesamtmasse der lebenden Biomasse
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
auf der Oberfläche des Planeten entsprechen.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Es ist eine erstaunliche Erkenntnis.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
Und wir wissen erst seit kurzem davon.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Das ist sehr, sehr aufregend.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Es könnte der nächste Regenwald sein,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
was die Pharmazeutik angeht.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Wir wissen wenig oder nichts darüber.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Nun, Marcel Proust hatte dieses wunderbare Wort,
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
dass "die wirkliche Entdeckungsreise
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
nicht so sehr darin besteht, nach neuen Gebieten zu schauen,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
sondern vielleicht, neue Augen zu bekommen,"
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
neue Wege, Dinge zu sehen,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
eine neue Denkweise.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Viele von Ihnen erinnern sich
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
an die frühen Phasen der Ozeanographie,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
als wir nutzten, was wir eben hatten.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
Und es war nicht einfach. Es war nicht einfach in diesen Tagen.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Einige von Ihnen erinnern sich, glaube ich.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
Und nun haben wir eine ganze Sammlung an Mitteln,
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
die wirklich ziemlich mächtig sind -
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
Schiffe, Satelliten, Verankerungen.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Aber sie kommen nicht ganz heran. Sie geben uns nicht ganz, was wir brauchen.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
Und das Programm, über das ich mit Ihnen
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
nur ein wenig sprechen wollte,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
wurde finanziert und es beinhaltet autonome Fahrzeuge,
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
wie jenes, das über dieses Bild läuft.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Modellierung: auf der rechten Seite
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
ist ein komplexes Rechenmodell.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Auf der linken Seite ist ein neuer Typ einer Ankerstation,
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
die ich Ihnen in wenigen Sekunden zeige.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
An der Basis
10:18
of several points,
233
618260
2000
einiger Punkte
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
sind die Ozeane komplex und wesentlich für das Leben auf der Erde.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Sie ändern sich schnell, aber nicht vorhersagbar.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
Und die Modelle, die wir für Vorhersagen benötigen,
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
haben nicht genug Daten, um sie zu verbessern.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Die Rechenleistung
10:32
is amazing.
239
632260
2000
ist erstaunlich.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Aber ohne Daten, sind diese Modelle
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
nie vorhersagbar.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
Und das ist es, was wir wirklich brauchen.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
Aus einer Menge von Gründen sind sie gefährlich,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
aber wir denken, dass OOI,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
diese Ocean Observatory Initiative,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
die die National Science Foundation
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
nun finanziert,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
das Potential besitzt, Dinge wirklich zu transformieren.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
Und das Ziel des Programms ist,
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
eine Ära wissenschaftlicher Entdeckungen
10:56
and understanding
251
656260
2000
und Verständnisses zu begründen,
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
über und in den ozeanischen Becken,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
unter Einsatz breit zugänglicher
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
interaktiver Telepräsenz.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Es ist eine neue Welt.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Wir werden überall zugegen sein,
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
im Bereich des Ozeans, beliebig
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
kommunizieren in Echtzeit.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
Und das ist es, was das System mitbringt,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
eine Anzahl an Standorten in der südlichen Hemisphäre,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
in diesen Kreisen dargestellt.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
Und in der nördlichen Hemisphere sind 4 Standorte.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Ich werde jetzt nicht viel über die meisten sagen.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Aber der an der Westküste, der im Kasten,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
nennt sich regionaler Skalierungsknoten.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Er hieß früher Neptun.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Und sehen Sie, was dahinter steckt.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Glasfaser, nächste Generation der Kommunikation.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Man sieht die Kupferkappen auf diesen Dingern.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Man kann Strom leiten,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
aber die Bandweite in diesen winzig kleinen Strängen,
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
dünner als die Haare auf ihrem Kopf, im Durchmesser.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
Und dieses Teil hier
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
kann etwa in der Größenordnung von
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
drei bis fünft Terabits je Sekunde übertragen.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Das ist eine phantastische Bandbreite.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
Und so sieht der Planet aus.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Wir sind bereits verkabelt,
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
als wären wir in einem Glasfaserkorsett, wenn Sie so wollen.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
So sieht es aus.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
Und die Kabel reichen von Kontinent zu Kontinent.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Es ist ein sehr mächtiges System
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
und der Großteil unserer Kommunikation besteht daraus.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Das ist also das System, über das ich spreche,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
an der Westküste - es passt zur tektonischen Platte,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
der Juan de Fuca tektonischen Platte.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
Und es wird reichlich Energie liefern
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
und noch nie dagewesene Bandbreite
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
über den gesamten Bereich -
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
im darüberliegenden Ozean,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
auf dem Meeresboden und unter dem Meeresboden.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Bandbreite und Energie
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
und eine Anzahl an Prozessen,
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
die arbeiten werden.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
So sieht einer dieser Hauptknoten aus.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
Es ist wie eine Untersee-Station mit Energie und Bandbreite,
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
die ein Gebiet der Größe von Seattle abdecken kann.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
Und die Wissenschaft, die betrieben werden kann,
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
wird von einer Anzahl Wissenschaftler bestimmt, die involviert sein wollen
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
und die die Instrumente einbringen können.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Sie werden sie bringen und anschließen.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Es wird wie nutzbare Zeit am Teleskop sein,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
nur dass man seinen eigenen Anschluss hat.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Klimawechsel, Ozean-Übersäuerung,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
gelöster Sauerstoff,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
Kohlenstoffzyklus, Küstenwasserauftrieb,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
Fischereidynamik -
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
das ganze Spektrum von
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
Geo- und Ozeanwisschenschaften
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
zugleich im selben Raum.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Jeder, der später dazu kommt,
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
greift einfach auf die Datenbank zu
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
und kann die Information abrufen, die gebraucht wird,
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
für alles, was geschehen ist.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
Und dies ist nur die Erste davon.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
In Zusammenarbeit mit unseren kanadischen Kollegen wurde sie aufgebaut.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
Nun bringe ich Sie in den Krater.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Auf der linken Seite
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
ist der große Vulkan, Axial Seamount genannt.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Und wir werden in den Axial Seamount hinein gehen,
13:43
using animation.
321
823260
2000
mit einer Animation.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
So wird dieses System aussehen,
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
das wir finanziert haben, um es dort zu bauen.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Sehr mächtig.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Das ist ein Aufzug, der dauernd hoch und runter fährt,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
aber er kann von den Leuten an Land gesteuert werden,
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
die dafür verantwortlich sind.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Oder sie übergeben die Kontrolle
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
an jemand in Indien oder China,
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
der eine Zeit lang übernimmt.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Weil alles direkt verbunden sein wird
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
übers Internet.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Es wird massive Datenmengen an die Küste spülen,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
alle verfügbar für jeden, der ein Interesse hat, sie zu nutzen.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Das wird alles viel gewaltiger sein,
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
als ein einzelnes Schiff zu haben,
14:19
in a single location,
337
859260
2000
an einem Ort,
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
um dann zu einem anderen Ort zu fahren.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Wir fliegen über den Kraterboden.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Es gibt einige robotische Systeme.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Kameras, die nach Ihrem Willen an- und abgeschaltet werden,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
wenn dies Ihre Experimente sind.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Die Art der Systeme, die dort unten sein werden,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
die Art der Instrumente, die am Meeresboden sein werden,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
bestehen aus - wenn Sie sie hier lesen können -
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
Kameras, hier sind Drucksensoren,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
Fluormeter, es gibt Seismographen.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Es ist ein ganzes Spektrum an Werkzeugen.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Nun, der Hügel da,
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
sieht eigentlich so aus.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
So sieht er eigentlich aus.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
Und das ist die Art Aktivität,
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
die wir mit einem hoch aufgelösten Video sehen,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
weil die Bandbreite dieser Kabel
15:01
is so huge
355
901260
2000
so groß ist,
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
dass wir 5-10
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
Stereo-HD Systeme
15:07
running continuously
358
907260
2000
andauernd laufen haben könnten
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
und, wiederum, alles gesteuert durch Robotik-Techniken vom Land aus.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Sehr, sehr mächtig.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Und dies sind die Dinge, für die wir heute die Mittel haben.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
Also, was können wir morgen tun?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
Wir sind daran, die Welle zu reiten,
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
der technologischen Möglichkeiten.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Es geht um Entwicklungstechnologien rund um
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
den Bereich Ozeanographie,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
die wir in die Ozeanographie aufnehmen werden,
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
und durch diesen Übergang
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
werden wir die Ozeanographie in etwas noch Magischeres verwandeln.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Robotiksysteme sind einfach unglaublich heutzutage,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
absolut unglaublich.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
Und wir werden Robotik aller Art hinein schaffen
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
in den Ozean.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Nanotechnologie: dies ist ein kleiner Generator.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
Er ist kleiner als eine Briefmarke,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
und er kann Strom machen, indem man ihn nur
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
am Hemd befestigt, während man sich bewegt.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Durch die Bewegung erzeugt man Strom.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Es gibt viele Dinge, die man dauerhaft im Ozean einsetzen kann.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Bildbearbeitung: Viele von Ihnen wissen mehr über diese Sache als ich.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Aber Stereobilder bei der vierfachen Auflösung,
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
die wir in HD haben,
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
werden in fünf Jahren Standard sein.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
Und dies ist Magie.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Als ein Resultat des Humangenom-Prozesses
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
sind wir in einer Situation, in der
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
Dinge, die im Ozean geschehen -
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
wie der Ausbruch eines Vulkans, oder so etwas -
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
tatsächlich aufgenommen werden können.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Wir punmpen die Flüssigkeit durch eines dieser Systeme
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
und wir drücken den Knopf,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
und die Geneigenschaften werden analysiert.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Und das wird sofort zurück an Land übertragen.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Im Bereich des Ozeans
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
werden wir Bescheid wissen, nicht nur physikalisch und chemisch
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
Denn die Basis der Nahrungskette
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
wird transparent für uns
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
mit kontinuierlichen Daten.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Grid-Computing: die Leistung von Grid-Computern
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
wird dabei erstaunlich sein.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Wir werden bald Grid Computing einsetzen,
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
um ziemlich alles zu machen wie Datenanpassung
16:59
and everything
403
1019260
2000
und alles,
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
was mit Daten zusammenhängt.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Die Stromversorgung wird vom Ozean selbst kommen.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
Und die nächste Generation Glasfaser
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
wird einfach Magie sein.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Es ist weiter als alles, was wir jetzt haben.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Also wird die Energie vor Ort
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
und die Bandbreite im Umfeld
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
all diesen neuen Technologien erlauben,
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
in einer Art zu verschmelzen, die beipiellos ist.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Innerhalb von fünf bis sieben Jahren
17:24
I see us having
414
1044260
2000
sehe ich uns im Besitz
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
von Kapazitäten, um vollkommen präsent
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
im gesamten Ozean zu sein
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
und all dies mit dem Internet verbunden,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
so dass wir viele, viele Leute erreichen.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Die Versorgung des Ozeans mit Energie und Bandbreite
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
beschleunigt die Anpassung dramatisch.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Hier ein Beispiel.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Bei einem Erdbeben kommen große Mengen
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
dieser neuen Mikroben, die wir nie zuvor sahen,
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
aus dem Meeresboden.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Wir haben neue Wege, dies einzubeziehen,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
neue Wege, uns dem zu widmen.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
Wir haben aus der Erdbebenaktivität, die Sie hier sehen, abgeleitet,
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
dass die Spitze dieses Vulkans ausbricht,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
also schicken wir die Truppen.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Was sind die Truppen? Die Truppen sind natürlich autonome Fahrzeuge.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
Und sie fliegen in den ausbrechenden Vulkan.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Sie sammeln die austretenden Flüssigkeiten vom Meeresboden
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
während eines Ausbruchs,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
die Mikroben enthalten, die nie zuvor
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
an der Oberfläche des Planeten waren.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Sie schicken es zur Oberfläche, wo es schwimmt,
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
und abgeholt wird
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
von einem autonomen Flugzeug,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
das es zurück ins Labor bringt,
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
innerhalb 24 Stunden nach dem Ausbruch.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Das ist machbar. Alle Teile sind vorhanden.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Ein Labor: viele von Ihnen haben gehört, was geschah
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
am 7.9.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Einige Ärzte in New York City entfernten
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
die Gallenblase einer Frau in Frankreich.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Wir könnten erstaunliche Arbeit am Meeresboden leisten.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
Und es wäre im Fernsehen,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
wenn es Interessantes zu zeigen gäbe.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
So können wir eine ganz neue Telepräsenz erzeugen
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
für die Welt, den gesamten Ozean umfassend.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Das - ich habe Ihnen den Meeresboden gezeigt.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Aber das Ziel ist Echtzeit-Interaktion
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
mit den Ozeanen von überall auf der Welt.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Es wird erstaunlich sein.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
Und während ich dahin gehe,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
will ich Ihnen zeigen,was wir in die Klassenzimmer bringen können
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
und was wir tatsächlich in Ihre Tasche bringen können.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Viele von Ihnen denken noch nicht daran,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
aber der Ozean wird in Ihrer Tasche sein.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Nicht mehr lang. Nicht mehr lang.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Ich schließe dann
19:31
with a few words
462
1171260
2000
mit einigen Worten
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
eines anderen Dichters, wenn Sie mir dies nachsehen.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
1943
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
schrieb T.S. Eliot die "Vier Quartette".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Er gewann den Literaturnobelpreis
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
im Jahr 1948.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
In "Little Gidding" sagt er -
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
und spricht wohl für die menschliche Rasse,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
sicherlich aber für die TED Konferenz und Sylvia:
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Wir werden unverzagt erforschen
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
und das Ende der Erforschung
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
wird sein, anzukommen, wo wir begannen
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
und den Ort zum ersten Mal erkennen,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
durchs unbekannte, erinnerte Tor ankommend,
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
wo die letzte Entdeckung der Erde
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
ist, was ihr Anfang war.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
Und an der Quelle des längsten Flusses
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
erklingt die Stimme eines verborgenen Wasserfalls
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
unbekannt, weil ungesucht,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
aber erhört, halb erhört,
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
in der Stille unter den Wogen der See."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Ich danke Ihnen.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7