John Delaney: Wiring an interactive ocean

25,524 views ・ 2010-07-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
For a moment, what I need to do
0
16260
2000
За момент това, което трябва да направя,
00:18
is project something on the screen of your imagination.
1
18260
3000
е да прожектирам нещо на екрана на вашето въображение.
00:23
We're in 17th century Japan
2
23260
2000
Ние сме в Япония от 17-ти век,
00:25
on the west coast,
3
25260
3000
на западното крайбрежие,
00:28
and a little, wizened monk
4
28260
3000
и един дребен, мъдър монах
00:31
is hurrying along, near midnight,
5
31260
3000
бърза малко преди полунощ
00:34
to the crest of a small hill.
6
34260
3000
по склона на едно хълмче.
00:37
He arrives on the small hill,
7
37260
2000
Той се изкачва на хълмчето,
00:39
dripping with water.
8
39260
2000
целият подгизнал.
00:41
He stands there,
9
41260
2000
Застава там
00:43
and he looks across at the island, Sado.
10
43260
3000
и поглежда насреща към острова, Садо.
00:46
And he scans across the ocean, and he looks at the sky.
11
46260
3000
Оглежда океана и поглегжда небето.
00:51
Then he says to himself, very quietly,
12
51260
3000
После си казва, много тихо:
00:55
"[Turbulent the sea,]
13
55260
3000
"[Бурно е морето,]
00:58
[Stretching across to Sado]
14
58260
3000
[простиращо се насреща до Садо]
01:01
[The Milky Way]."
15
61260
3000
[Млечният път]"
01:04
Basho was a brilliant man.
16
64260
2000
Башо е бил човек с блестящ ум.
01:08
He said more with less
17
68260
2000
Казвал повече с по-малко,
01:10
than any human
18
70260
2000
отколкото всеки човек,
01:12
that I have ever read or talked to.
19
72260
3000
когото някога съм чел или с когото съм говорил.
01:16
Basho, in 17 syllables,
20
76260
3000
Башо, в 17 срички,
01:19
juxtaposed
21
79260
3000
съпоставил
01:22
a turbulent ocean
22
82260
2000
един бурен океан,
01:24
driven by a storm now past,
23
84260
3000
движен от вече отминала буря,
01:28
and captured the almost
24
88260
3000
и уловил почти
01:31
impossible beauty
25
91260
3000
невъзможната красота
01:34
of our home galaxy
26
94260
3000
на галактиката, която е наш дом
01:37
with millions of stars,
27
97260
4000
с милиони звезди,
01:41
probably hundreds and hundreds of -- who knows how many -- planets,
28
101260
3000
вероятно стотици и стотици... кой знае колко... планети,
01:44
maybe even an ocean
29
104260
2000
може би дори океан,
01:46
that we will probably call Sylvia in time.
30
106260
3000
който вероятно ще наречем Силвия след време.
01:52
As he was nearing his death,
31
112260
3000
С наближаването на смъртта му
01:55
his disciples and followers
32
115260
3000
учениците и последователите му
01:58
kept asking him,
33
118260
2000
постоянно го питали:
02:00
"What's the secret?
34
120260
2000
"Каква е тайната?
02:02
How can you
35
122260
2000
Как можете
02:04
make haiku poems so beautiful so easily?"
36
124260
3000
да пишете така прекрасни хайку стихотворения толкова лесно?"
02:09
And toward the end, he said,
37
129260
3000
Към края той казвал:
02:14
"If you would know the pine tree,
38
134260
3000
"Ако бихте познали боровото дърво,
02:17
go to the pine tree."
39
137260
3000
идете при боровото дърво."
02:20
That was it.
40
140260
2000
Това било.
02:22
(Laughter)
41
142260
3000
(Смях)
02:25
Sylvia has said we must use
42
145260
2000
Силвия е казала, че трябва да използваме
02:27
every capacity we have
43
147260
3000
всяка възможност, която имаме,
02:30
in order to know the oceans.
44
150260
2000
за да опознаем океаните.
02:32
If we would know the oceans,
45
152260
2000
А за да опознаем океаните,
02:34
we must go to the oceans.
46
154260
2000
трябва да отидем в океаните.
02:36
And what I'd like to talk to you today about, a little bit,
47
156260
3000
Това, за което бих искал да ви говоря малко днес,
02:39
is really transforming
48
159260
3000
е наистина преобразяващо
02:42
the relationship, or the interplay,
49
162260
3000
връзката, или взаимоиграта,
02:45
between humans and oceans
50
165260
2000
между хора и океани
02:47
with a new capability
51
167260
3000
с една нова способност,
02:50
that is not at all routine yet.
52
170260
2000
която още изобщо не е рутинна.
02:52
I hope it will be.
53
172260
2000
Надявам се да стане.
02:55
There are a few key points.
54
175260
2000
Има няколко ключови точки.
02:57
One of them is the oceans are central
55
177260
2000
Едната е, че океаните са централни
02:59
to the quality of life on earth.
56
179260
3000
за качеството на живота на земята.
03:03
Another is that there are bold, new ways
57
183260
3000
Друга е, че има дръзки, нови начини
03:06
of studying oceans
58
186260
2000
за проучване на океаните,
03:08
that we have not used well yet.
59
188260
3000
които още не сме използвали добре.
03:11
And the last is that these bold, new ways
60
191260
2000
И последната е, че тези дръзки, нови начини,
03:13
that we are exploring
61
193260
2000
които изследваме
03:15
as a community
62
195260
2000
като общност,
03:17
will transform the way we look at our planet, our oceans,
63
197260
3000
ще преобразят начина, по който гледаме на нашата планета, нашите океани
03:20
and eventually how we manage
64
200260
2000
и в крайна сметка това как управляваме
03:22
probably the entire planet, for what it's worth.
65
202260
3000
вероятно цялата планета, като става дума.
03:27
So what scientists do when they begin
66
207260
2000
Това, което правят учените, когато започнат,
03:29
is to start with the system.
67
209260
2000
е да стартират със системата.
03:31
They define what the system is.
68
211260
2000
Дефинират каква е системата.
03:33
The system isn't Chesapeake Bay.
69
213260
2000
Системата не е заливът Чесапийк.
03:35
It's not the Kuril arc. It's not even the entire Pacific.
70
215260
3000
Не е Каро Арк. Не е дори целият Тих океан.
03:38
It's the whole planet,
71
218260
2000
А цялата планета,
03:40
the entire planet, continents and oceans together.
72
220260
3000
цялата планета, континенти и океани заедно.
03:43
That's the system.
73
223260
2000
Това е системата.
03:45
And basically, our challenge
74
225260
2000
И по същество предизвикателството пред нас
03:47
is to optimize the benefits
75
227260
3000
е, да оптимизираме ползите
03:50
and mitigate the risks
76
230260
2000
и да смекчим рисковете
03:52
of living on a planet that's driven by only two processes,
77
232260
3000
от живот на една планета, движена само от два процеса,
03:55
two sources of energy,
78
235260
2000
два източника на енергия -
03:57
one of which is solar,
79
237260
2000
едната от които е слънчева,
03:59
that drives the winds, the waves,
80
239260
2000
която движи ветровете, вълните,
04:01
the clouds, the storms and photosynthesis.
81
241260
3000
облаците, бурите и фотосинтезата.
04:04
The second one is internal energy.
82
244260
2000
Втората е вътрешна енергия.
04:06
And these two war against one another
83
246260
2000
И те двете воюват една срещу друга
04:08
almost continuously.
84
248260
2000
почти постоянно.
04:10
Mountain ranges, plate tectonics,
85
250260
2000
Планински вериги, тектонични плочи
04:12
moves the continents around, forms ore deposits.
86
252260
3000
движат континентите ноколо, формират рудни находища.
04:15
Volcanoes erupt.
87
255260
2000
Изригват вулкани.
04:17
That's the planet that we live on.
88
257260
2000
Това е планетата, на която живеем.
04:19
It's immensely complex.
89
259260
2000
Тя е невероятно сложна.
04:21
Now I don't expect all of you to see all the details here,
90
261260
2000
Не очаквам всички да видите всички подробности тук,
04:23
but what I want you to see is
91
263260
2000
но това, което искам да видите е,
04:25
this is about 10 percent
92
265260
3000
че това са около 10 процента
04:28
of the processes that operate within
93
268260
2000
от процесите, които действат вътре
04:30
the oceans almost continuously,
94
270260
2000
в океаните почти постоянно,
04:32
and have for the last 4 billion years.
95
272260
3000
и е било така през последните 4 милиарда години.
04:35
This is a system that's been around a very long time.
96
275260
3000
Това е система, съществувала много отдавна.
04:38
And these have all co-evolved.
97
278260
2000
И всички те са еволюирали съвместно.
04:40
What do I mean by that?
98
280260
2000
Какво имам предвид с това?
04:42
They interact with one another constantly.
99
282260
3000
Взаимодействат си едно с друго постоянно.
04:45
All of them interact with one another.
100
285260
3000
Всички те си взаимодействат едно с друго.
04:48
So the complexity of this system that we're looking at,
101
288260
3000
Така че сложността на тази система, която разглеждаме,
04:51
the one driven by the sun --
102
291260
2000
тази, движена от слънцето...
04:53
upper portion, mostly --
103
293260
2000
горната част, най-вече...
04:55
and the lower portion is partly driven
104
295260
2000
а долната част е движена частично
04:57
by the input from heat below
105
297260
2000
от входа от топлина отдолу
04:59
and by other processes.
106
299260
2000
и от дуги процеси.
05:01
This is very, very important
107
301260
2000
Това е много, много важно,
05:03
because this is the system, this is the crucible,
108
303260
2000
защото това е системата, това е тигелът,
05:05
out of which life on the planet came,
109
305260
3000
от който е произлязъл животът на планетата.
05:08
and it's now time for us to understand it.
110
308260
3000
И сега е време да го разберем.
05:11
We must understand it.
111
311260
3000
Трябва да го разберем.
05:14
That's one of the themes that Sylvia reminds us about:
112
314260
2000
Това е една от темите, за които ни припомня Силвия;
05:16
understand this ocean of ours,
113
316260
3000
да разберем този наш океан,
05:19
this basic life support system,
114
319260
3000
тази основна животоподдържаща система,
05:22
the dominant life support system on the planet.
115
322260
3000
доминантната животоподдържаща система на планетата.
05:26
Look at this complexity here.
116
326260
2000
Погледнете тази сложност тук.
05:28
This is only one variable.
117
328260
2000
Само това е променливо.
05:30
If you can see the complexity,
118
330260
2000
Ако можете да видите сложността,
05:32
you can see how
119
332260
2000
виждате как
05:34
tiny, little eddies
120
334260
3000
малките, дребни въртопчета,
05:37
and large eddies and the motion --
121
337260
2000
големите въртопи и движението...
05:39
this is just sea surface temperature,
122
339260
2000
това е само повърхностна морска температура,
05:41
but it's immensely complicated.
123
341260
2000
но е невероятно сложно.
05:43
Now a layer in,
124
343260
2000
Един пласт вътре,
05:45
the other two or three hundred processes
125
345260
2000
другите двеста или триста процеса,
05:47
that are all interacting,
126
347260
2000
които всички си взаимодействат,
05:49
partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors,
127
349260
3000
отчасти като функция на температурата, отчасти като функция от всички други фактори,
05:52
and you've got a really complicated system.
128
352260
2000
една наистина сложна система.
05:54
That's our challenge, is to understand,
129
354260
3000
Това е нашето предизвикателство за разбиране -
05:57
understand this system in new and phenomenal ways.
130
357260
3000
да разбираме тази система и феноменални начини.
06:00
And there's an urgency to this.
131
360260
3000
И в това има някаква неотложност.
06:03
Part of the urgency comes from the fact
132
363260
2000
Част от неотложността идва от факта,
06:05
that, of order, a billion people on the planet currently
133
365260
3000
че от порядъка на милиард души на планетата понастоящем
06:08
are undernourished or starving.
134
368260
3000
са недохранени или гладуващи.
06:11
And part of the issue
135
371260
2000
И част от въпроса
06:13
is for Cody --
136
373260
3000
е за Коди...
06:16
who's here,
137
376260
2000
който е тук...
06:18
16 years old --
138
378260
2000
16-годишен...
06:20
and I have permission to relay this number.
139
380260
3000
и имам позволение да предам това число.
06:23
When he, 40 years from now,
140
383260
3000
Когато той, след 40 години,
06:26
is the age of Nancy Brown,
141
386260
2000
е на възрастта на Нанси Браун,
06:28
there are going to be
142
388260
3000
на планетата ще има
06:31
another two and a half billion people on the planet.
143
391260
3000
още два милиарда и половина души.
06:35
We can't solve all the problems
144
395260
3000
Не можем да разрешим всички проблеми,
06:38
by looking only at the oceans,
145
398260
2000
като гледаме само океаните,
06:40
but if we don't understand
146
400260
2000
но ако не разбираме
06:42
the fundamental life support system of this planet
147
402260
2000
основната животоподдържаща система на тази планета
06:44
much more thoroughly than we do now,
148
404260
2000
много по-задълбочено отсега,
06:46
then the stresses that we will face,
149
406260
2000
тогава напреженията, с които ще се сблъскаме
06:48
and that Cody will face,
150
408260
2000
и с които ще се сблъска Коди
06:50
and even Nancy, who's going to live till she's 98,
151
410260
3000
и дори Нанси, която ще доживее до 98-годишна възраст,
06:53
will have really problems coping.
152
413260
3000
наистина ще ни е трудно да се справяме с тях.
06:58
All right, let's talk about another perspective
153
418260
2000
Така, да говорим за една друга гледна точка
07:00
on the importance of the oceans.
154
420260
3000
за важността на океаните.
07:03
Look at this diagram, which is showing
155
423260
3000
Погледнете тази диаграма, която показва
07:06
warm waters in red,
156
426260
2000
топли води в червено,
07:08
cool waters in blue,
157
428260
2000
хладни води в синьо,
07:10
and on the continents, what you're seeing in bright green,
158
430260
3000
а на континентите, това, което виждате в яркозелено,
07:13
is the growth of vegetation,
159
433260
2000
е растежът на растителността,
07:15
and in olive green, the dieback of vegetation.
160
435260
2000
а в маслиненозелено - измирането на растителността.
07:17
And in the lower left hand corner there's a clock ticking away
161
437260
3000
А долу вляво има един часовник, тиктакащ
07:20
from 1982 to 1998
162
440260
2000
от 1982-а до 1998-а,
07:22
and then cycling again.
163
442260
2000
а после отново влизащ в цикъл.
07:25
What you'll see is that the rhythms
164
445260
2000
Това, което ще видите е, че ритмите
07:27
of growth, of vegetation --
165
447260
3000
на растежа, на растителността...
07:30
a subset of which is food on the continents --
166
450260
2000
под набор на която е храната на континентите...
07:32
is directly tied to the rhythms
167
452260
2000
е пряко свързана с ритмите
07:34
of the sea surface temperatures.
168
454260
3000
на температурите на морската повърхност.
07:37
The oceans control,
169
457260
2000
Океаните контролират,
07:39
or at least significantly influence,
170
459260
3000
или поне значително влияят върху,
07:42
correlate with,
171
462260
2000
корелират с моделите
07:44
the growth patterns and the drought patterns
172
464260
2000
на растежа и моделите за суша
07:46
and the rain patterns on the continents.
173
466260
2000
и моделите за дъжд на континентите.
07:48
So people in Kansas, in a wheat field in Kansas,
174
468260
3000
Така че хората в Канзас, на житна нива в Канзас,
07:51
need to understand that the oceans
175
471260
2000
трябва да разберат, че океаните
07:53
are central to them as well.
176
473260
2000
са централни и за тях.
07:55
Another complexity: this is the age of the oceans.
177
475260
3000
Друга сложност: това е възрастта на океаните.
07:58
I'm going to layer in on top of this
178
478260
2000
Върху това ще поставя пласта
08:00
the tectonic plates.
179
480260
3000
на тектоничните плочи.
08:03
The age of the ocean, the tectonic plates,
180
483260
3000
Възрастта на океана, тектоничните плочи,
08:06
gives rise to a totally new phenomenon
181
486260
2000
издига един напълно нов феномен,
08:08
that we have heard about
182
488260
2000
за който сме чували
08:10
in this conference.
183
490260
2000
на тази конференция.
08:12
And I share with you some very high-definition video
184
492260
3000
И ще споделя с вас много висококачествено видео,
08:15
that we collected in real time.
185
495260
3000
което събрахме в реално време.
08:18
Seconds after this video was taken,
186
498260
3000
Секунди след заснемане на това видео
08:21
people in Beijing,
187
501260
2000
хора в Пекин,
08:23
people in Sydney, people in Amsterdam,
188
503260
2000
хора в Сидни, хора в Амстердам,
08:25
people in Washington D.C. were watching this.
189
505260
3000
хора във Вашингтон гледаха това.
08:28
Now you've heard of hydrothermal vents,
190
508260
2000
Чували сте за хидротермални вентили,
08:30
but the other discovery
191
510260
2000
но другото откритие
08:32
is that deep below the sea floor,
192
512260
3000
е, че дълбоко под морското дъно
08:35
there is vast reservoir of microbial activity,
193
515260
3000
има огромен резервоар от микробна дейност,
08:38
which we have only just discovered
194
518260
2000
който едва сега сме открили
08:40
and we have almost no way to study.
195
520260
3000
и който нямаме почти никакъв начин да проучваме.
08:43
Some people have estimated
196
523260
2000
Според някои приблизителни оценки
08:45
that the biomass
197
525260
2000
биомасата, съдържаща се
08:47
tied up in these microbes
198
527260
2000
в тези микроби,
08:49
living in the pours and the cracks
199
529260
2000
живеещи в потоците и пукнатините
08:51
of the sea floor and below
200
531260
3000
на морското дъно и отдолу
08:54
rival the total amount of living biomass
201
534260
2000
съперничат на общото количество жива биомаса
08:56
at the surface of the planet.
202
536260
2000
на повърхността на планетата.
08:58
It's an astonishing insight,
203
538260
2000
Изумително прозрение.
09:00
and we have only found out about this recently.
204
540260
2000
А сме го открили едва наскоро.
09:02
This is very, very exciting.
205
542260
3000
Това е много, много вълнуващо.
09:05
It may be the next rainforest,
206
545260
3000
Може да се окаже следващата дъждовна гора,
09:08
in terms of pharmaceuticals.
207
548260
2000
с оглед на лекарствата.
09:10
We know little or nothing about it.
208
550260
3000
Знаем малко или нищо по въпроса.
09:14
Well, Marcel Proust has this wonderful saying
209
554260
3000
Е, Марсел Пруст се е изразил чудесно -
09:17
that, "The real voyage of discovery
210
557260
2000
"Истинското пътуване на откриването
09:19
consists not so much in seeking new territory,
211
559260
3000
се състои не толкова в търсене на нова територия,
09:22
but possibly in having new sets of eyes,"
212
562260
3000
а вероятно в това да имаш нов набор от очи",
09:25
new ways of seeing things,
213
565260
2000
нови начини за виждане на нещата,
09:27
a new mindset.
214
567260
2000
нова умствена нагласа.
09:29
And many of you remember
215
569260
2000
Много от вас помнят
09:31
the early stages of oceanography,
216
571260
2000
ранните етапи на океанографията,
09:33
when we had to use what we had at our fingertips.
217
573260
3000
при които трябваше да използваме това, което имахме на разположение за употреба.
09:36
And it wasn't easy. It wasn't easy in those days.
218
576260
3000
И не беше лесно. В онези дни не беше лесно.
09:39
Some of you remember this, I'm sure.
219
579260
3000
Някои от вас го помят, сигурен съм.
09:44
And now, we have an entire suite of tools
220
584260
3000
А сега имаме цял комплект инструменти,
09:47
that are really pretty powerful --
221
587260
2000
които всъщност са доста мощни -
09:49
ships, satellites, moorings.
222
589260
3000
кораби, сателити, закотвяния.
09:53
But they don't quite cut it. They don't quite give us what we need.
223
593260
3000
Но те не са съвсем достатъчни. Не ни дават съвсем онова, което ни трябва.
09:56
And the program that I wanted to talk to you about
224
596260
2000
И програмата, за която исках да ви говоря
09:58
just a little bit here,
225
598260
2000
съвсем малко тук,
10:00
was funded, and it involves autonomous vehicles
226
600260
3000
беше финансирана и включва автономни превозни средства
10:03
like the one running across the base of this image.
227
603260
3000
като това, минаващо през основата на това изображение.
10:06
Modeling: on the right hand side,
228
606260
3000
Моделиране: отляво
10:09
there's a very complex computational model.
229
609260
3000
има сложен изчислителен модел.
10:12
On the left hand side, there's a new type of mooring,
230
612260
2000
Отляво има един нов тип закотвяне,
10:14
which I'll show you in just a second.
231
614260
2000
което ще ви покажа само след секунда.
10:16
And on the basis
232
616260
2000
И въз основа
10:18
of several points,
233
618260
2000
на няколко точки,
10:20
the oceans are complex, and they're central to the life on earth.
234
620260
3000
океаните са сложни и са централни за живота на земята.
10:23
They are changing rapidly, but not predictably.
235
623260
3000
Променят се бързо, но не предвидимо.
10:26
And the models that we need to predict the future
236
626260
2000
А моделите, които са ни нужни, за да предсказваме бъдещето,
10:28
do not have enough data to refine them.
237
628260
2000
нямат достатъчно данни, за да навлязат в тънкости.
10:30
The computational power
238
630260
2000
Изчислителната мощ
10:32
is amazing.
239
632260
2000
е изумителна.
10:34
But without data, those models
240
634260
2000
Но без данни тези модели
10:36
will never ever be predicted.
241
636260
2000
никога няма да бъдат предречени.
10:38
And that's what we really need.
242
638260
2000
И всъщност това ни трябва.
10:40
For a variety of reasons they're dangerous,
243
640260
2000
По ред причини те са опасни,
10:42
but we feel that OOI,
244
642260
2000
но усещаме, че ИНО,
10:44
this Ocean Observatory Initiative,
245
644260
2000
тази Инициатива за наблюдение на океана,
10:46
which the National Science Foundation
246
646260
2000
която Националната научна фондация
10:48
has begun to fund,
247
648260
2000
е започнала да основава,
10:50
has the potential to really transform things.
248
650260
2000
има потенциала наистина да преобрази нещата.
10:52
And the goal of the program is to
249
652260
2000
А целта на програмата е
10:54
launch an era of scientific discovery
250
654260
2000
да започне една ера на научно откритие
10:56
and understanding
251
656260
2000
и разбиране
10:58
across and within the ocean basins,
252
658260
2000
през и в океанските басейни,
11:00
utilizing widely accessible,
253
660260
3000
като използва широко достъпно,
11:03
interactive telepresence.
254
663260
3000
интерактивно телеприсъствие.
11:06
It's a new world.
255
666260
2000
Това е един нов свят.
11:08
We will be present throughout
256
668260
2000
Ще присъстваме из целия
11:10
the volume of the ocean, at will,
257
670260
3000
обем на океана, по желание,
11:13
communicating in real time.
258
673260
2000
комуникирайки в реално време.
11:15
And this is what the system involves,
259
675260
2000
И това включва системата,
11:17
a number of sites in the southern hemisphere,
260
677260
3000
ред места в южното полукълбо,
11:20
shown in those circles.
261
680260
2000
показани в тези кръгове.
11:22
And in the northern hemisphere there are four sites.
262
682260
2000
А в северното полукълбо има четири места.
11:24
I won't talk a lot about most of them right here,
263
684260
3000
Няма да говоря много за повечето от тях тук.
11:27
but the one on the west coast, that's in the box,
264
687260
2000
Но онова на западното крайбрежие, ограденото с правоъгълник,
11:29
is called the regional scale nodes.
265
689260
3000
се нарича регионални мащабни възли.
11:32
It was once called Neptune.
266
692260
2000
Някога се казваше Нептун.
11:34
And let me show you what's behind it.
267
694260
3000
Ще ви покажа какво стои зад него.
11:37
Fiber: next-generation way of communicating.
268
697260
3000
Оптично влакно, начин за комуникация от следващо поколение.
11:40
You can see the copper tips on these things.
269
700260
3000
Виждат се медните връхчета на тези неща.
11:43
You can transmit power,
270
703260
2000
Може да се предава мощност,
11:45
but the bandwidth is in those tiny, little threads
271
705260
3000
но скоростта на предаване е в едни мънички нишки,
11:48
smaller than the hair on your head in diameter.
272
708260
3000
по-малки от косъма на главата ви в диаметър.
11:51
And this particular set here
273
711260
3000
И този набор тук
11:54
can transmit something of the order of
274
714260
2000
може да предава някъде от порядъка на
11:56
three to five terabits per second.
275
716260
3000
три до пет терабита в секунда.
11:59
This is phenomenal bandwidth.
276
719260
2000
Това е феноменална скорост.
12:01
And this is what the planet looks like.
277
721260
2000
И ето как изглежда планетата.
12:03
We are already laced up
278
723260
2000
Вече сме пристегнати
12:05
as if we're in a fiber optic corset, if you like.
279
725260
3000
все едно в корсет от оптични влакна, ако щете.
12:08
This is what it looks like.
280
728260
2000
Ето как изглежда.
12:10
And the cables go really continent to continent.
281
730260
3000
И кабелите наистина минават от континент до континент.
12:13
It's a very powerful system,
282
733260
2000
Много мощна система е,
12:15
and most of our communications consist of it.
283
735260
2000
и повечето от нашите комуникации се състоят от нея.
12:17
So this is the system that I'm talking about,
284
737260
2000
Това е системата, за която говоря,
12:19
off the west coast. It's coincident with the tectonic plate,
285
739260
3000
до западното крайбрежие, съвпадаща с тектоничната плоча,
12:22
the Juan de Fuca tectonic plate.
286
742260
2000
тектоничната плоча Хуан де Фука.
12:24
And it's going to deliver abundant power
287
744260
2000
И тя ще донесе изобилна мощ
12:26
and unprecedented bandwidth
288
746260
2000
и безпрецедентна скорост на предаване на информация
12:28
across this entire volume --
289
748260
2000
през целия този обем -
12:30
in the overlying ocean,
290
750260
2000
в лежащия отгоре океан,
12:32
on the sea floor and below the sea floor.
291
752260
2000
на морското дъно и под морското дъно.
12:34
Bandwidth and power
292
754260
2000
Скорост на предаване на информация и мощност
12:36
and a wide variety of processes
293
756260
2000
и широко разнообразие от процеси,
12:38
that will be operating.
294
758260
2000
които ще действат.
12:40
This is what one of those primary nodes looks like,
295
760260
2000
Така изглежда един от тези първични възли.
12:42
and it's like a sub station with power and bandwidth
296
762260
3000
И е като подстанция с мощност и скорост на предаване,
12:45
that can spread out over an area the size of Seattle.
297
765260
3000
която може да се простира над район с размера на Сиатъл.
12:49
And the kind of science that can be done
298
769260
2000
А видът наука, който може да се практикува,
12:51
will be determined by a variety of scientists who want to be involved
299
771260
3000
ще бъде определен от разнообразни учени, които искат да участват
12:54
and can bring the instrumentation to the table.
300
774260
3000
и могат да внесат оборудването на масата.
12:57
They will bring it and link it in.
301
777260
2000
Те ще го донесат и свържат.
12:59
It'll be, in a sense, like having time on a telescope,
302
779260
3000
Ще бъде, в известен смисъл, като време на телескоп,
13:02
except you'll have your own port.
303
782260
3000
само дето ще имаш свое собствено пристанище.
13:05
Climate change, ocean acidification,
304
785260
2000
Климатична промяна, океанско окисляване,
13:07
dissolved oxygen,
305
787260
2000
разтворен кислород,
13:09
carbon cycle, coastal upwelling,
306
789260
2000
въглероден цикъл, крайбрежно надигане,
13:11
fishing dynamics --
307
791260
2000
риболовна динамика...
13:13
the full spectrum of
308
793260
2000
пълният спектър
13:15
earth science and ocean science
309
795260
2000
от земна наука и океанска наука
13:17
simultaneously in the same volume.
310
797260
2000
едновременно в същия обем.
13:19
So anyone coming along later
311
799260
2000
Така че всеки, идващ по-късно,
13:21
simply accesses the database
312
801260
3000
просто има достъп до базата данни
13:24
and can draw down the information they need
313
804260
2000
и може да изтегля информацията, която му трябва,
13:26
about anything that has taken place.
314
806260
2000
за всичко, което се е случило.
13:28
And this is just the first of these.
315
808260
3000
И това е само първото.
13:31
In conjunction with our Canadian colleagues, we've set this up.
316
811260
3000
Установили сме го съвместно с канадските ни колеги.
13:34
Now I want to take you into the caldera.
317
814260
2000
А сега искам да ви заведа в калдерата.
13:36
On the left hand side there
318
816260
2000
Там отляво
13:38
is a large volcano called Axial Seamount.
319
818260
3000
е един голям вулкан, наречен Аксиал Сиймаунт.
13:41
And we're going to go down into the Axial Seamount
320
821260
2000
Ще слезем до Аксиал Сиймаунт
13:43
using animation.
321
823260
2000
чрез анимация.
13:45
Here's what this system is going to look like
322
825260
2000
Ето как ще изглежда тази система,
13:47
that we are funded to build at this point.
323
827260
3000
която сме финансирани да изграждаме на този етап.
13:50
Very powerful.
324
830260
2000
Много мощна.
13:52
That's an elevator that's constantly moving up and down,
325
832260
2000
Това е асансьор, който постоянно се движи нагоре-надолу,
13:54
but it can be controlled by the folks on land
326
834260
3000
но може да се контролира от хората на сушата,
13:57
who are responsible for it.
327
837260
2000
отговорни за него.
13:59
Or they can transfer control
328
839260
2000
Или те могат да прехвърлят контрола
14:01
to someone in India or China
329
841260
2000
на някого в Индия или Китай,
14:03
who can take over for a while,
330
843260
2000
който може да поеме управлението за известно време.
14:05
because it's all going to be directly connected
331
845260
2000
Защото всичко ще е пряко свързано
14:07
through the Internet.
332
847260
2000
чрез интернет.
14:09
There will be massive amounts of data flowing ashore,
333
849260
3000
Ще има огромни количества данни, изплуващи на брега,
14:12
all available to anyone who has any interest in using it.
334
852260
3000
всички достъпни за който и да е, който проявява някакъв интерес към използването им.
14:15
This is going to be much more powerful
335
855260
2000
Това ще бъде много по-мощно
14:17
than having a single ship
336
857260
2000
от това да имаш един-единствен кораб
14:19
in a single location,
337
859260
2000
на едно-единствено местоположение
14:21
then move to a new location.
338
861260
2000
и после да се преместиш на ново местоположение.
14:23
We're flying across the caldera floor.
339
863260
3000
Летим през етажа на калдерата.
14:27
There is a number of robotic systems.
340
867260
2000
Има ред роботни системи.
14:29
There's cameras that can be turned on and off at your will,
341
869260
3000
Има камери, които могат да се включват и изключват по ваше желание,
14:32
if those are your experiments.
342
872260
2000
ако това са експериментите ви.
14:34
The kinds of systems that will be down there,
343
874260
2000
Видовете системи, които ще са там,
14:36
the kinds of instruments that will be on the sea floor,
344
876260
3000
видовете инструменти, които ще са на морското дъно,
14:39
consist of -- if you can read them there --
345
879260
2000
се състоят от... ако може да ги прочетете там...
14:41
there's cameras, there's pressure sensors,
346
881260
2000
има камери, има сензори за налягане,
14:43
fluorometers, there's seismometers.
347
883260
2000
флуорометри, сеизмометри.
14:45
It's a full spectrum of tools.
348
885260
2000
Пълен спектър от инструменти.
14:47
Now, that mound right there
349
887260
2000
Тази купчина ето там
14:49
actually looks like this.
350
889260
2000
всъщност изглежда така.
14:51
This is what it actually looks like.
351
891260
3000
Ето как изглежда всъщност.
14:54
And this is the kind of activity
352
894260
2000
И това е видът дейност,
14:56
that we can see with high-definition video,
353
896260
2000
която може да видим при висосокачествено видео,
14:58
because the bandwidth of these cables
354
898260
3000
защото скоростта за пренос на данни на тези кабели
15:01
is so huge
355
901260
2000
е толкова огромна,
15:03
that we could have five to 10
356
903260
2000
че бихме могли да имаме пет до десет
15:05
stereo HD systems
357
905260
2000
стереосистеми с високо качество,
15:07
running continuously
358
907260
2000
работещи постоянно
15:09
and, again, directed through robotic techniques from land.
359
909260
3000
и, отново, насочени чрез роботни техники от сушата.
15:14
Very, very powerful.
360
914260
3000
Много, много мощни.
15:17
And these are the things that we're funded to do today.
361
917260
2000
Това са нещата, които имаме финасиране да правим днес.
15:19
So what can we actually do tomorrow?
362
919260
2000
А какво всъщност можем да направим утре?
15:21
We're about to ride the wave
363
921260
2000
На път сме да яхнем вълната
15:23
of technological opportunity.
364
923260
3000
на технологичната възможност.
15:26
There are emerging technologies throughout
365
926260
3000
Има възникващи технологии
15:29
the field around oceanography,
366
929260
2000
из цялото поле около океанографията,
15:31
which we will incorporate into oceanography,
367
931260
2000
които ще включваме в океанографията
15:33
and through that convergence,
368
933260
2000
и чрез това събиране
15:35
we will transform oceanography into something even more magical.
369
935260
3000
ще преобразим океанографията в нещо дори още по-магично.
15:39
Robotics systems are just incredible these days,
370
939260
3000
Роботните системи са просто невероятни в днешно време,
15:42
absolutely incredible.
371
942260
2000
абсолютно невероятни.
15:44
And we will be bringing robotics of all sorts
372
944260
2000
И ще въвеждаме роботика от всякакви видове
15:46
into the ocean.
373
946260
2000
в океана.
15:49
Nanotechnology: this is a small generator.
374
949260
2000
Нанотехнология: това е един малък генератор.
15:51
It's smaller than a postage stamp,
375
951260
2000
По-малък от пощенска марка,
15:53
and it can generate power just by being
376
953260
2000
и може да генерира мощност, просто като е
15:55
attached to your shirt as you move.
377
955260
2000
прикрепен за ризата ви, докато се движите.
15:57
Just as you move, it generates power.
378
957260
3000
Просто при движението ви генерира мощност.
16:00
There are many kinds of things that can be used in the ocean, continuously.
379
960260
3000
Има много видове неща, които могат да се използват в океана, постоянно.
16:05
Imaging: Many of you know a good deal more about this type of thing than I,
380
965260
3000
Изображения: Много от вас знаят доста повече за този тип неща от мен.
16:08
but stereo imaging at four times the definition
381
968260
3000
Но стереоизображенията с четири пъти по-голяма разделителна способност,
16:11
that we have in HD
382
971260
2000
от тази, която имаме при HD,
16:13
will be routine within five years.
383
973260
2000
ще бъде рутинна до пет години.
16:15
And this is the magic one.
384
975260
2000
А това е магичното.
16:17
As a result of the human genome process,
385
977260
2000
Като резултат от процеса на човешкия геном
16:19
we are in a situation where
386
979260
2000
сме в ситуация, при която
16:21
events that take place in the ocean --
387
981260
3000
събития, които се случват в океана...
16:24
like an erupting volcano, or something of that sort --
388
984260
2000
като изригващ вулкан, или нещо от този род...
16:26
can actually be sampled.
389
986260
2000
всъщност може да се вземе образец от тях.
16:28
We pump the fluid through one of these systems,
390
988260
3000
Изпомпваме течността през една от тези системи
16:31
and we press the button,
391
991260
2000
и натискаме копчето,
16:33
and it's analyzed for the genomic character.
392
993260
2000
и се анализира за геномния символ.
16:35
And that's transmitted back to land immediately.
393
995260
3000
Това незабавно се предава на сушата.
16:38
So in the volume of the ocean,
394
998260
2000
Така че в обема на океана
16:40
we will know, not just the physics and the chemistry,
395
1000260
3000
ще знаем не само физиката и химията.
16:43
but the base of the food chain
396
1003260
2000
А основата на хранителната верига
16:45
will be transparent to us
397
1005260
2000
ще бъде прозрачна за нас
16:47
with data on a continuous basis.
398
1007260
3000
с данни на постоянна основа.
16:50
Grid computing: the power of grid computers
399
1010260
2000
Мрежово изчисление: мощта на мрежови компютри
16:52
is going to be just amazing here.
400
1012260
2000
ще бъде просто изумителна тук.
16:54
We will soon be using grid computing
401
1014260
2000
Скоро ще използваме мрежово изчисление,
16:56
to do pretty much everything, like adjust the data
402
1016260
3000
за да правим общо взето всичко, например настройка на данните
16:59
and everything
403
1019260
2000
и всичко,
17:01
that goes with the data.
404
1021260
2000
което върви с данните.
17:03
The power generation will come from the ocean itself.
405
1023260
3000
Генерацията на мощност ще идва от самия океан.
17:06
And the next generation fiber
406
1026260
2000
А фибрите от следващо поколение
17:08
will be simply magic.
407
1028260
2000
ще са просто магически.
17:10
It's far beyond what we currently have.
408
1030260
3000
Далеч отвъд това, което имаме понастоящем.
17:13
So the presence of the power
409
1033260
2000
Така че присъствието на мощта
17:15
and the bandwidth in the environment
410
1035260
2000
и скоростта на предаване на данни в околната среда
17:17
will allow all of these new technologies
411
1037260
2000
ще позволят всички тези нови технологии
17:19
to converge in a manner that is just unprecedented.
412
1039260
3000
да се съберат по начин, който е просто безпрецедентен.
17:22
So within five to seven years,
413
1042260
2000
Така че между пет до седем години
17:24
I see us having
414
1044260
2000
смятам, че ще имаме
17:26
a capacity to be completely present
415
1046260
2000
капацитет да бъдем напълно присъстващи
17:28
throughout the ocean
416
1048260
2000
из целия океан
17:30
and have all of that connected to the Internet,
417
1050260
2000
и всичко това да е свързано с интернет,
17:32
so we can reach many, many folks.
418
1052260
3000
така че да можем да стигнем до много, много хора.
17:35
Delivering the power and the bandwidth into the ocean
419
1055260
3000
Доставката на мощност и скорост за предаване на данни в океана
17:38
will dramatically accelerate adaptation.
420
1058260
3000
драматично ще ускори адаптацията.
17:41
Here's an example.
421
1061260
2000
Ето един пример.
17:43
When earthquakes take place, massive amounts
422
1063260
2000
Когато се случат земетресения, огромни количества
17:45
of these new microbes we've never seen before
423
1065260
2000
от тези нови микроби, които никога не сме виждали преди,
17:47
come out of the sea floor.
424
1067260
2000
излизат от морското дъно.
17:49
We have a way of addressing that,
425
1069260
2000
Имаме начин за справяне с това,
17:51
a new way of addressing that.
426
1071260
3000
нов начин за справяне с това.
17:54
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here
427
1074260
3000
От земетръсната активност, която виждате тук, сме убедени,
17:57
that the top of that volcano is erupting,
428
1077260
3000
че онзи вулкан изригва,
18:00
so we deploy the troops.
429
1080260
2000
затова разгъщаме военните части.
18:02
What are the troops? The troops are the autonomous vehicles, of course.
430
1082260
3000
Какви са военните части? Военните части са автономни превозни средства, разбира се.
18:05
And they fly into the erupting volcano.
431
1085260
3000
И те летят в изригващия вулкан.
18:08
They sample the fluids coming out of the sea floor
432
1088260
2000
Те вземат проби от течностите, излизащи от морското дъно
18:10
during an eruption,
433
1090260
2000
по време на изригване,
18:12
which have the microbes that have never been
434
1092260
2000
в които има микроби, които никога не са били
18:14
to the surface of the planet before.
435
1094260
2000
преди на повърхността на планетата.
18:16
They eject it to the surface where it floats,
436
1096260
2000
Те ги изхвърлят на повърхността, където те се носят
18:18
and it is picked up
437
1098260
2000
и се поемат
18:20
by an autonomous airplane,
438
1100260
3000
от автономен самолет,
18:23
and it's brought back to the laboratory
439
1103260
3000
и се внасят в лабораторията
18:26
within 24 hours of the eruption.
440
1106260
2000
до 24 часа от изригването.
18:28
This is doable. All the pieces are there.
441
1108260
3000
Това е изпълнимо. Всички части са налице.
18:34
A laboratory: many of you heard what happened
442
1114260
2000
Лаборатория: много от вас са чували какво се случи
18:36
on 9/7.
443
1116260
2000
на 9/7.
18:38
Some doctors in New York City removed
444
1118260
2000
Лекари в Ню Йорк Сити отстранили
18:40
the gallbladder of a woman in France.
445
1120260
3000
жлъчния мехур на жена във Франция.
18:44
We could do work on the sea floor that would be stunning,
446
1124260
2000
Бихме могли да вършим работа на морското дъно по смайващ начин.
18:46
and it would be on live TV,
447
1126260
2000
И ще се излъчва по телевизията на живо,
18:48
if we have interesting things to show.
448
1128260
3000
ако имаме интересни неща за показване.
18:51
So we can bring an entirely new telepresence
449
1131260
3000
Така че можем да въведем изцяло ново телеприсъствие
18:54
to the world, throughout the ocean.
450
1134260
3000
в света, из целия океан.
18:57
This -- I've shown you sea floor --
451
1137260
2000
Това... показах ви морското дъно.
18:59
but so the goal here is real time interaction
452
1139260
2000
Но целта тук е взаимодействия в реално време
19:01
with the oceans from anywhere on earth.
453
1141260
3000
с океаните навсякъде на земята.
19:06
It's going to be amazing.
454
1146260
3000
Ще бъде изумително.
19:09
And as I go here,
455
1149260
2000
И като стигам дотам,
19:11
I just want to show you what we can bring into classrooms,
456
1151260
3000
просто искам да покажа какво може да внесем в класните стаи,
19:14
and indeed, what we can bring into your pocket.
457
1154260
3000
а всъщност и какво може да внесем във вашия джоб.
19:20
Many of you don't think of this yet,
458
1160260
2000
Много от вас още не мислят за това,
19:22
but the ocean will be in your pocket.
459
1162260
2000
но океанът ще бъде в джоба ви.
19:24
It won't be long. It won't be long.
460
1164260
3000
Не след дълго. Не след дълго.
19:28
So let me leave you then
461
1168260
3000
Накрая ще ви оставя
19:31
with a few words
462
1171260
2000
с няколко думи
19:33
from another poet, if you'll forgive me.
463
1173260
3000
от друг един поет, ако позволите.
19:39
In 1943,
464
1179260
2000
През 1943-та
19:41
T.S. Eliot wrote the "Four Quartets."
465
1181260
2000
Т.С.Елиът пише "Четирите квартета".
19:43
He won the Nobel Prize for literature
466
1183260
2000
Печели Нобелова награда за литература
19:45
in 1948.
467
1185260
2000
през 1948-а.
19:48
In "Little Gidding" he says --
468
1188260
2000
В "Малко замайване" той пише...
19:50
speaking I think for the human race,
469
1190260
2000
според мен има предвид човешкия род,
19:52
but certainly for the TED Conference and Sylvia --
470
1192260
3000
но със сигурност за конференцията TED и Силвия...
19:56
"We shall not cease from exploration,
471
1196260
3000
"Не трябва да преставаме да проучваме,
19:59
and the end of all our exploring
472
1199260
2000
а накрая на цялото ни проучване
20:01
will be to arrive where we started
473
1201260
2000
ще пристигнем там, откъдето сме започнали,
20:03
and know the place for the first time,
474
1203260
3000
и ще познаем мястото за пръв път,
20:06
arrive through the unknown remembered gate
475
1206260
3000
ще пристигнем през незнайната запомнена порта,
20:09
where the last of earth left to discover
476
1209260
3000
където последното, останало за откриване на земята,
20:12
is that which was the beginning.
477
1212260
3000
е това, което е било началото.
20:15
At the source of the longest river
478
1215260
3000
При извора на най-дългата река
20:18
the voice of a hidden waterfall
479
1218260
3000
гласът на скрит водопад,
20:21
not known because not looked for,
480
1221260
4000
незнаен, защото не си го търсил,
20:25
but heard, half heard
481
1225260
4000
но чут, получут,
20:29
in the stillness beneath the waves of the sea."
482
1229260
4000
в спокойствието под морските вълни."
20:33
Thank you.
483
1233260
2000
Благодаря.
20:35
(Applause)
484
1235260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7