What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

346,998 views ・ 2019-06-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dennis van Vlaardingen Nagekeken door: Esther van Driel
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
"Het wordt makkelijker, toch?"
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Dat zijn de woorden die ik vaak van jonge ouders hoor
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
die zich sinds kort zorgen maken over hun kinderen.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Ik vertel hen dat het niet zo is.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Het wordt anders,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
maar er is voor ouders altijd iets om zich zorgen over te maken.
Ik herinner me hoe ik 's nachts
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
half wakker lag te luisteren naar de ademhaling van mijn zoon
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
toen hij jong was en astma had.
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
En toen hij tiener was
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
totdat ik de voordeur open hoorde gaan
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
en ik wist dat hij veilig thuis was.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
Zorgen maken over onze kinderen hoort erbij.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Veel van deze zorgen gaan over alledaagse dingen
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
zoals wat ze eten, waar ze zijn en met wie.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Maar we moeten ook nieuw gedrag en rages in de gaten houden.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
De laatste rage is iets dat wellicht nog niet bij iedereen bekend is
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
als een serieus gezondheidsprobleem.
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
Dat is de pas ontdekte populariteit van dampen,
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
of zoete damp inhaleren,
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
geproduceerd door het verdampen van e-vloeistoffen in e-sigaretten.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
E-sigaretten, of 'dampers', zoals ze vaak worden genoemd,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
gaan als zoete broodjes over de toonbank.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Dit jaar gaat de markt voor e-sigaretten naar verwachting
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
een wereldwijde omzet halen van 26 miljard dollar.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
De komende zes jaar
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
zal zich dat naar verwachting verdubbelen.
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Er zijn veel serieuze zorgen over de impact van dampen op de gezondheid
en helaas nog lang niet genoeg antwoorden.
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Dit wordt nog zorgwekkender als je denkt aan wie er e-sigaretten gebruiken.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
Het gebruik van e-sigaretten, tenminste in de VS,
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
groeit heel snel onder jeugd en jongvolwassenen --
01:49
our kids,
32
109727
1216
onze kinderen,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
onze meest kwetsbare bevolkingsgroep.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Er was een groei van 900 procent in het gebruik van e-sigaretten
tussen 2012 en 2015 door jongeren.
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
Recente berekeningen suggereren
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
dat ongeveer 3,6 miljoen basisscholieren en middelbare scholieren in de VS
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
e-sigaretten hebben gebruikt.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Nu werden e-sigaretten oorspronkelijk ontwikkeld
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
om een schonere vorm van nicotine aan te bieden
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
om rokers te helpen met hun sigarettenverslaving.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
In de VS vallen deze apparaten onder de bevoegdheid van de FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
als tabaksproduct.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Maar het lukt de wetenschap niet
om deze snelle marktgroei van de apparaten bij te houden,
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
dus reglementen op de componenten van deze apparaten en e-vloeistoffen
02:35
are lagging.
47
155397
1209
blijven achter.
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
De huidige reglementen beperken wel de verkoop van deze apparaten
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
aan iedereen onder de 18 jaar,
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
maar het lijkt erop dat dit niet veel impact heeft gehad
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
gezien de explosieve stijging van het gebruik van deze apparaten door tieners.
Weet je, de eerste keer dat ik hoorde over een e-sigaret en er een zag,
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
wist ik meteen dat tieners hiervan zouden houden.
Deze apparaten zijn technologie op een stok,
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
een perfecte keuze voor de smartphonegeneratie --
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
klein, herlaadbaar, makkelijk in gebruik, makkelijk aan te passen, lekker ruikend.
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
Sommige synchroniseren met je smartphone om te laten zien hoeveel je hebt gedampt.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Zelfs ik was erg aangetrokken tot deze zeer slimme apparaten.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
Omdat ik lange tijd verslaving onder tieners en volwassenen heb onderzocht,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
wist ik meteen dat deze apparaten perfect passen in de tienerpsyche.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Tieners zijn impulsief en ze proberen graag nieuwe dingen uit.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Ze verlangen ook naar onafhankelijkheid en ze maken zich graag dingen eigen.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
E-sigaretten voldoen perfect aan deze behoeften
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
door hen een kans te geven hun dampbeleving zowel te innoveren
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
als te personaliseren.
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Ze kunnen kiezen uit meer dan 15.000 verschillende e-vloeistofsmaken
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
en meerdere concentraties nicotine.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Ze kunnen zelfs hun eigen combinatie van nicotinesmaken creëren.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Ze kunnen veranderen hoeveel damp deze apparaten produceren
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
door de hoeveelheid per trekje en de bestandsdelen aan te passen,
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
en het vermogen en de temperatuur van de apparaten.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Ze kunnen deze apparaten zelfs gebruiken voor 'cloud chasing'.
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
Cloud chasing, ook wel 'vape tricks'
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
of rooktrucjes genoemd,
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
bestaat uit het produceren van grote dampwolken met vreemde vormen en namen,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
zoals ringen, draken, spoken ...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
Cloud chasers kunnen zelfs meedoen met wolkencompetities
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
en prijzen winnen voor de meest innovatief gevormde dampwolken.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Tieners kunnen ook de sterkte en 'throat hit' van de damper aanpassen
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
door de e-vloeistof met hogere temperaturen te inhaleren
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
of door de e-vloeistof direct op een verhitte coil te laten druppelen.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Ze kunnen zelfs de apparaten gebruiken om marihuana te dampen.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
Omdat de apparaten lagere temperaturen gebruiken
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
en de marihuana niet ontbranden of verbranden,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
kunnen ze dit heel discreet doen,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
zonder de kenmerkende geur van verbrande marihuana.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Ze kunnen deze dampervaringen zichzelf echt eigen maken,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
wat de verbazingwekkende stijging kan verklaren in het gebruik door jongeren.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
E-sigaretten zijn technisch gezien heel simpele apparaten.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
Er is een container voor de e-vloeistof in de vorm van een tankje of een plug.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Er is een batterij die de coil oplaadt welke de e-vloeistof verdampt.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
En er is een mondstuk
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
waarmee de gebruiker een trek kan nemen van de e-sigaret.
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
In 2017 waren er 466 e-sigaretapparaten op de markt.
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
Dit varieert van op een sigaret lijkende apparaten, ook wel ‘cigalikes’ genoemd,
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
tot reservoirs, ook wel 'pennen' genoemd.
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
En dan zijn er aangepaste apparaten die ook wel 'mods' genoemd worden.
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Mods lijken helemaal niet op een sigaret
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
en zijn er in verschillende vormen en maten
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
met verschillende soorten toebehoren en gebruikersaanpassingen.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Ze zijn erg populair voor cloud chasing.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
De laatste nieuwkomers op de markt
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
zijn de capsule-apparaten,
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
waarbij de vloeistof in een capsule zit.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
Deze zijn heel populair onder tieners.
Een voorbeeld hiervan is de Juul,
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
die er niet alleen uitziet als een USB apparaat,
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
maar ook ingeplugd kan worden in een USB-poort om op te laden.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Veel tieners denken niet eens dat het e-sigaretten zijn,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
wat geleid heeft tot gebruik van termen als ‘juuling’ in plaats van 'dampen'.
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Veel van deze apparaten zijn zo discreet en produceren zo weinig damp
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
dat tieners deze gebruiken in klaslokalen
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
en ze verstoppen in objecten als pennen,
hun kleren, hun boeken.
06:32
their books.
114
392898
1150
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Veel tieners denken dat deze apparaten waterdamp produceren
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
en daarom veilig te gebruiken zijn.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Maar niets is minder waar.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
Wat wordt geproduceerd is niet eens damp,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
maar een aerosol.
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
Ik kan je zeggen dat het verschil behoorlijk groot is.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Aerosols bevatten veel fijne zwevende delen van vloeistoffen of gassen
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
die gemaakt zijn van wat er ook maar in de e-vloeistoffen zit.
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Een aerosol zou propyleenglycol en glycerine kunnen bevatten,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
wat oplosmiddelen zijn in de e-vloeistof.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Deze oplosmiddelen zijn geschikt voor consumptie,
dus voor gebruik in producten die je eet,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
maar we weten heel weinig van de veiligheid na langdurige inhalatie.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
De vloeistoffen kunnen ook alcohol bevatten,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
soms in hoge concentraties.
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
We weten dat inhaleren van alcohol een giftig effect heeft op de hersenen.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Ik vertelde eerder dat er vloeistoffen zijn
in meer dan 15.000 verschillende smaken.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Hier zijn wat voorbeelden,
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
sommige met zeer pakkende maar bekende namen zoals 'Skittles' en 'Fruit Loops'
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
en andere met meer exotische namen zoals 'Dragon's Milk' en 'Tiger's Blood'
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
en 'Unicorn Puke'.
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
De e-vloeistof of de aerosol kan ook metaaldeeltjes bevatten
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
zoals chroom, cadmium en lood.
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Deze worden gegenereerd door de verhitte coil in de apparaten
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
en we weten ook dat het veel toxische effecten heeft op vitale organen.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Dus nee, laat ik duidelijk zijn:
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
wat geproduceerd wordt is zeker geen waterdamp.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
Blootstelling van het tienerbrein aan nicotine via e-sigaretten
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
is ook erg zorgwekkend.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
Het tienerbrein is gevoelig voor lage concentraties van nicotine
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
en raakt makkelijk verslaafd.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
We weten al heel lang
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
dat 90 procent van de rokers voor hun achttiende begint.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Zij die vroeg beginnen zijn meer verslaafd en hebben meer moeite om te stoppen.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
Met andere woorden en om een voormalige FDA-commissaris te citeren:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
"Nicotineverslaving is een kinderziekte."
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
E-sigaretten kunnen kinderen aan veel nicotine blootstellen.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Veel van deze apparaten bevatten net zoveel nicotine
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
als een vol pakje sigaretten.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
De meer recentere capsule-apparaten bevatten een nicotinezout,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
dat een zachtere smaak heeft, makkelijker in gebruik is
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
en snelle toename van nicotine in de hersenen kan veroorzaken.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
Tieners die e-sigaretten gebruiken,
melden regelmatig symptomen van hunkering --
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
zich angstig voelen als ze hun e-sigaretten niet hebben.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Dit zijn allemaal kenmerken van gedragsverslaving.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
E-sigaretten zijn niet alleen verslavend,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
maar tasten ook veel andere organen aan in het lichaam.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
Nicotine, wat in e-sigaretten zit,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
bindt zich aan een receptor genaamd de nicotine-acetylcholinereceptor,
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
die een sleutelrol speelt in het functioneren van bijna alle orgaansystemen
09:25
in the human body.
165
565780
1283
in het menselijk lichaam.
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
Chronische blootstelling aan nicotine verandert het functioneren hiervan.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Bijvoorbeeld:
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
chronische blootstelling aan nicotine vermindert de flexibiliteit van bloedvaten
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
en verandert hoe het hart reageert op acute uitdagingen zoals stress.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
Het tienerbrein is niet alleen gevoelig voor de verslavende effecten van nicotine,
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
maar ook voor de giftige effecten.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
In jongvolwassen dieren is nicotine een bekende neurotoxine;
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
het vermindert werkgeheugen en aandachtsprocessen
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
en hyperactieve symptomen nemen toe.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Tieners die tabaksproducten gebruiken
hebben meer kans op marihuana- en alcoholgebruik
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
en ontwikkelen ook depressie en angst als tiener of volwassene.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
Dus nicotineverslaving via e-sigaretten zou hen naar het pad kunnen leiden
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
van andere verslavingen en mentale gezondheidsproblemen.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
Bij adolescente dieren produceert nicotine ook genetische veranderingen
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
of erfelijke veranderingen in genexpressie,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
bijvoorbeeld in de genen die betrokken zijn bij astma.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Tieners die nicotine gebruiken kunnen niet alleen zichzelf schade toebrengen
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
maar ook hun toekomstige generaties.
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
Het bestaan van e-sigaretten zelf
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
kan geleid hebben tot een complete generatie van nicotineverslaafde jeugd.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
Makkelijke toegang tot de apparaten heeft tot meer experimenten kunnen leiden
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
met marihuana en andere dampbare substanties door de jeugd.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Hoewel er geen twijfel over bestaat dat het aan rokers verstrekken
van een schonere vorm van nicotine een belangrijk doel is en moet blijven,
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
weten we nog steeds niet of deze apparaten rokers helpen om te stoppen
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
en we weten heel weinig van de langetermijneffecten van deze apparaten.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
Wat we wel weten is dat jongeren -- veel jongeren -- deze apparaten gebruiken.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
De FDA-commissaris gebruikte onlangs de term 'epidemie'
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
om het gebruik van e-sigaretten in de VS te omschrijven.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Terwijl we proberen een enorm gezondheidsprobleem op te lossen, roken,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
hebben we misschien een groter probleem gecreëerd.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
Ons gebrek aan waakzaamheid toen sigaretten roken nog iets nieuws was,
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
leidde tot een sigarettenepidemie en veel sigaret-gerelateerde ziektes.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
We willen niet dezelfde fouten maken met e-sigaretten.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Dus nu is het tijd voor actie,
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
voor voorschriften over de aantrekkingskracht
en toegang die jongeren tot deze apparaten hebben.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
Hebben rokers 15.000 kindvriendelijke smaken nodig om te stoppen met roken?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Hebben ze zoveel verschillende apparaten nodig?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
Is het een goed idee om apparaten te hebben
die zo makkelijk te verstoppen en zo makkelijk in het gebruik zijn?
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
We hebben gehoord dat de FDA plannen heeft om strengere regels in te voeren
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
voor de verkoop van deze apparaten die e-vloeistofsmaken bevatten
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
in verkooplocaties zoals supermarkten en benzinestations.
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
Ze gaan strengere voorschriften invoeren
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
voor de verkoop van de apparaten aan minderjarigen via het internet.
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Zal dit genoeg zijn om deze toename van gebruik door jongeren te veranderen?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
We moeten deze kritische vragen stellen en ze beantwoorden.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
Nu is ook het moment voor een serieuze publiekelijke voorlichtingscampagne.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Tieners en hun ouders moeten weten
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
dat terwijl e-sigaretten minder nicotine bevatten dan sigaretten,
ze zeker niet goedaardig zijn.
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
Blootstelling van hun lichamen aan de chemicaliën van deze apparaten
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
kan hen veranderen op manieren die ze niet leuk vinden
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
en hen voorbereiden op een toekomst met onbekend gif en gezondheidsproblemen.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Weet je nog dat ik zei dat e-sigaretten perfect passen bij de smartphonegeneratie?
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
Dat was geen grap.
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
We leven in een wereld die gek is op technologie,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
waar de nieuwste apparaten en technologie heel veel aandacht krijgen,
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
alleen omdat het technologie is en het laatste nieuwe ding.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
De komende jaren en ons verdere leven
gaan we meer en meer technologie de markt op zien komen
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
die op het eerste gezicht geen problemen geeft voor de gezondheid,
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
simpelweg omdat ze er niet ongezond uitziet
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
of omdat het geen medisch apparaat is.
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Er zouden apparaten kunnen komen
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
die het wellicht makkelijker maken om langer zonder slaap te kunnen
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
of die kunnen helpen met afvallen, een persoonlijk doel voor mij,
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
of een aantal andere doelen bereiken die wij consumenten interessant vinden.
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Veel van de apparaten zullen onacceptabele risico's vormen voor onze gezondheid.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Dus als we onze gezondheid en die van onze kinderen willen beschermen,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
misschien moet we dan de gewoonte loslaten
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
van het automatisch vieren van nieuwe technologie
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
en er een gewoonte van maken er met een kritische blik naar te kijken,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
misschien zelfs door een medische bril.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Omdat je dit moet weten:
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
Onze gezondheid en die van onze kinderen en de toekomstige generaties
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
is te waardevol om in rook op te laten gaan --
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
of zelfs in damp.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Dank je.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7