What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

343,038 views ・ 2019-06-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Viktoriya Smirnova Редактор: Anna Kotova
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
«Дальше будет проще, так ведь?»
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Эти слова я часто слышу от молодых родителей,
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
для которых в новинку беспокоиться о своих детях.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Я им говорю, что проще не будет.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Будет по–другому,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
но у вас, родителей, всегда останется повод волноваться о детях.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Я помню, как лежала в полусне ночью,
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
слушая дыхание моего сына,
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
когда он был маленький и болел астмой.
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
Когда он был уже подростком,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
я ждала звука дверного колокольчика,
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
чтобы убедиться, что он в безопасности.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
Волноваться о детях — это удел родителей.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Чаще всего беспокойство связано с базовыми вещами:
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
что они едят, где они, с кем они?
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Но нам также нужно обращать внимание на их причуды и изменения в поведении.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
Последнее повальное увлечение может вовсе не каждому показаться
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
опасным для здоровья.
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
Я говорю про популярность вейпинга,
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
или вдыхание сладких аэрозолей,
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
производимых испаряющимися жидкостями в электронных сигаретах.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Электронные сигареты, или «вейпы», как их обычно называют,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
разлетаются с прилавков как горячие пирожки.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
В этом году рынок электронных сигарет получит
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
26 миллиардов долларов от продаж по всему миру.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
В течение следующих шести лет
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
ожидается, что этот показатель удвоится.
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Влияние вейпинга на здоровье вызывает у нас много вопросов,
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
и, к сожалению, у нас недостаточно ответов.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Становится ещё более тревожно, если подумать, кто использует э-сигареты.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
Использование э-сигарет, по крайней мере в США,
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
резко выросло среди подростков и молодёжи,
01:49
our kids,
32
109727
1216
среди наших детей,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
самой уязвимой категории населения.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Употребление э-сигарет выросло на 900% среди молодёжи
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
с 2012 по 2015 годы.
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
По самым свежим оценкам,
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
примерно 3,6 миллиона студентов и учеников школ в США
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
пробовали электронные сигареты.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Э-сигареты изначально создавались,
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
чтобы обеспечить курильщиков очищенным никотином
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
в рамках помощи при отказе от курения.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
В США эти устройства подпадают под юрисдикцию FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
как табачные изделия.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
В отношении этих устройств наука ещё не поспевает
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
за стремительным ростом рынка,
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
поэтому нормы регулирования компонентов этих устройств и жидкостей
02:35
are lagging.
47
155397
1209
далеки от актуальных.
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
Нынешнее законодательство запрещает продажу этих устройств
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
лицам, не достигшим 18 лет.
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
Но это не оказывает ощутимого влияния
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
на бурный рост использования данных устройств среди подростков.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
Знаете, когда я впервые узнала о э-сигаретах и увидела их,
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
я зразу поняла, что подростки будут в восторге.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Эти устройства как компьютер в кармане.
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
Именно то, что нужно для поколения смартфонов, —
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
небольшое, подзаряжаемое, легко использовать, видоизменять, хорошо пахнет.
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
Некоторые даже синхронизируются со смартфоном для учёта выкуренного.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Даже меня сильно тянуло к этим очень умным устройствам.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
Долгое время изучая природу зависимости у подростков и взрослых,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
я сразу поняла, что эти устройства отлично подходят под психику подростков.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Подростки импульсивны и любят пробовать всё новое.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Они жаждут независимости и любят делать всё по–своему.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Электронные сигареты отлично подходят для этого,
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
давая им шанс проявлять изобретательность и индивидуальность
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
в процессе курения.
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Они могу выбирать из более чем 15 000 ароматов
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
и множества вариантов концентрации никотина.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Они даже могу создавать свои комбинации ароматов.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Они могу регулировать количество пара, производимого устройствами,
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
изменяя объём вдыхаемого аэрозоля и его составляющих,
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
мощность и температуру устройства.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Они даже используют эти устройства для клаудчейзинга, «охоты за облаками».
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
«Охота за облаками» — это так называемые трюки с паром,
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
или курительные трюки,
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
когда выпускают облака пара причудливых форм и дают им названия,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
такие как кольца, драконы, призраки...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
Охотники за облаками даже участвуют в соревнованиях
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
и получают призы за создание самых оригинальных форм облаков.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Подростки могут также менять крепость вейпа и эффект удара пара по горлу
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
путём испарения жидкости при более высоких температурах,
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
либо капая их прямо на нагревательный элемент.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Они могут использовать эти устройства для курения марихуаны.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
Температура работы таких устройств низкая,
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
не воспламеняет и не сжигает марихуану,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
поэтому этим можно заниматься тайно,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
без явного запаха горения марихуаны.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Все это действительно может персонализировать процесс вейпинга,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
что объясняет головокружительный рост использования этих устройств молодёжью.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Технически э-сигареты очень простые устройства.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
У них есть приёмник для жидкости в виде ёмкости, отсека или вставки.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Есть батарея, нагревающая спираль, которая в свою очередь испаряет жидкость.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
И есть мундштук,
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
через который курильщик затягивается.
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
В 2017 году на рынке продавалось 466 разновидности электронных сигарет.
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
Начиная с похожих на сигареты устройств, называемых «сигалайки»,
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
до устройств с встроенной ёмкостью для жидкости, которые называются «ручки».
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
Ещё есть видоизменяемые устройства, которые называются «моды».
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Моды совсем не похожи на сигареты
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
и бывают разных форм и размеров,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
с различными дополнительными элементами и приспособлениями.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Они очень популярны для клаудчейзинга.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
Самая последняя новинка на рынке —
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
устройства под названием поды,
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
содержащие жидкость в отсеке.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
Кстати, они очень популярны у подростков.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Пример такого устройства — Juul:
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
оно не только выглядит как USB-устройство,
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
но и может быть подключено к USB-разъёму для зарядки.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Многие подростки даже не считают их э-сигаретами,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
что привело к появлению терминов «джулить» вместо «вейпить».
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Многие из этих устройств настолько незаметны и производят так мало пара,
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
что подростки используют их на уроках
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
и прячут их в маркерах, в карманах
06:32
their books.
114
392898
1150
и книгах.
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Многие подростки думают, что устройства производят водяной пар,
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
поэтому они безопасны.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Но это большое заблуждение.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
То, что производится, — это вовсе не пар,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
а аэрозоль,
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
и разница, позвольте заметить, весьма значительная.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Аэрозоли содержат мелкие взвеси жидкостей и газа,
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
получаемые из всего, что входит в состав электронной жидкости.
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
В аэрозоли может содержаться пропиленгликоль и глицерин.
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
Это растворители в электронной жидкости.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Известно, что эти растворители безопасны для применения в пищу,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
то есть для добавления в продукты питания,
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
но мы мало знаем об их безопасности при продолжительном вдыхании.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Эти жидкости также содержат алкоголь,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
иногда в больших дозах,
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
а вдыхание алкоголя известно своим токсичным воздействием на мозг.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Ранее я уже говорила, что эти жидкости имеют более чем 15 000 вкусов.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Вот несколько примеров.
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
У некоторых броские и узнаваемые названия: «Скитлс» и «Фруктовые колечки».
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
Другие с более экзотичными названиями: «Молоко дракона», «Кровь тигра»
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
и «Отрыжка единорога».
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
Жидкости или аэрозоли также могут содержать частицы металлов —
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
хрома, кадмия и свинца.
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Они образуются вследствие нагревания спирали в устройствах
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
и известны своим токсичным воздействием на жизненно важные органы.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Позвольте сказать предельно ясно —
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
то, что производится устройством, точно не является паром.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
Воздействие никотина на мозг подростков посредством э-сигарет
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
также очень настораживает.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
Мозг подростков очень чувствителен даже к малым дозам никотина
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
и легко подвержен привыканию.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
На самом деле давно известно,
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
что 90% курильщиков начинают курить сигареты до 18 лет.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Кто рано начинают курить, сильнее привыкают и им тяжелее бросить.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
Другими словами, цитируя бывшего комиссара FDA:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
«Никотиновая зависимость — это педиатрическая проблема».
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Э-сигареты подвергают подростков большим дозам никотина.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Большинство устройств содержит столько же никотина,
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
сколько целая пачка сигарет.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
Самые последние pod-устройства содержат никотиновую соль,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
которая имеет более мягкий вкус, гораздо проще в использовании
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
и может вызывать быстрое увеличение концентрации никотина в мозге.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
У подростков, регулярно употребляющих е-сигареты, проявляются симптомы ломки —
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
чувство тревоги, когда они оказываются без своей э-сигареты.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Всё это явные признаки поведенческой зависимости.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Э-сигареты не только вызывают зависимость,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
но также влияют на многие другие органы в организме человека.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
Так, никотин, который содержится в э-сигаретах,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
связывается с рецептором под названием никотиновый ацетилхолиновый рецептор,
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
который играет важную роль в работе почти всех систем
09:25
in the human body.
165
565780
1283
в организме человека.
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
Хроническое воздействие никотина изменят работу этих систем.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
К примеру,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
хроническое воздействие никотина снижает эластичность кровеносных сосудов
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
и изменяет способность сердца реагировать на стрессовые ситуации.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
Мозг подростка не только чувствителен к никотиновой зависимости,
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
но и к его токсическому воздействию.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
У молодых животных никотин является очень устойчивым нейротоксином,
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
который снижает способность к обучению, запоминанию и вниманию
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
и усиливает симптомы гиперактивности.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Подростки, употребляющие табачные изделия, чаще переходят
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
на марихуану и алкоголь,
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
подвержены депрессии и тревожности, как в подростковом возрасте, так и позднее.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
Итак, никотиновая зависимость от э-сигарет может привести их
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
к другим зависимостям и психическим проблемам со здоровьем.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
У молодых животных никотин также вызывает эпигенетические изменения,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
или наследуемые изменения в экспрессии генов,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
например в генах, связанных с астмой.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Поэтому подростки, употребляющие никотин, причиняют вред не только себе,
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
но и могут навредить своему будущему потомству.
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
Знаете, само существование э-сигарет
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
может привести к целому поколению молодёжи с никотиновой зависимостью.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
Лёгкий доступ к этим устройствам может привести к новым экспериментам
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
с марихуаной и многими другими испаряющимися веществами среди молодёжи.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Хотя нет сомнений, что обеспечение курильщиков более чистой формой никотина
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
сейчас и в будущем должно оставаться важной целью,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
мы до сих пор не знаем, помогают ли эти устройства курильщикам бросить курить,
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
и нам очень мало известно о долгосрочном воздействии этих устройств.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
Единственное, что мы знаем, — это то, что их использует очень много молодёжи.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
На самом деле комиссар FDA недавно начал использовать термин «эпидемия»,
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
чтобы описать масштаб потребления э-сигарет в США.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Стараясь решить одну огромную проблему здравоохранения, курение сигарет,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
мы, возможно, создали ещё большую.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
Наша недостаточная бдительность в прошлом относительно курения сигарет
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
привела к эпидемии и к очень многим заболеваниям, связанным с курением.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
Мы не хотим повторять те же ошибки и с электронными сигаретами.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Так что сейчас самое время действовать,
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
регламентировать привлекательность и доступность этих устройств для молодёжи.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
Неужели курильщикам нужно 15 000 детских вкусов, чтобы бросить курить?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Неужели им нужно так много разновидностей таких устройств?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
Что хорошего в том, чтобы иметь устройство, которое так легко прятать
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
и так легко использовать?
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
Недавно стало известно, что FDA планируют ввести более строгие меры регулирования
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
продаж устройств, которые содержат ароматизированные жидкости,
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
в таких торговых точках, как магазины шаговой доступности и заправки,
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
а также ввести более строгие правила
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
продажи устройств несовершеннолетним через интернет.
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Достаточно ли этого для снижения темпа роста зависимости молодёжи?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Мы должны задавать такие важные вопросы и отвечать на них.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
Сейчас также самое время для серьёзных общественных образовательных программ.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Подростки и их родители должны знать,
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
что даже если э-сигареты содержат меньше токсинов, чем обычные сигареты,
они определённо не так безвредны.
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
Влияние на организм химикатов, которые производят эти устройства,
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
могут изменить их в худшую сторону,
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
подвергая действию новых неизученных токсинов
и приводя к проблемам со здоровьем.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Как я говорила ранее,
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
э-сигареты идеально подходят для современного поколения.
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
И я не шутила.
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Мы живём в безумном мире технологий,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
где новейшие устройства и изобретения привлекают много внимания
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
просто потому, что это технологии, и потому, что это просто новинки.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
Всё чаще и чаще в следующие несколько лет и всю нашу будущую жизнь
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
мы будем наблюдать новые технологии, поступающие в продажу,
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
которые сначала могут не вызывать опасений за здоровье
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
просто потому, что они не выглядят вредными
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
и не являются медицинскими устройствами.
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
К примеру, есть устройства,
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
благодаря которым легче дольше обходиться без сна,
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
или помогают нам похудеть, —
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
моя личная цель, —
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
или достичь любых других целей,
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
в которых мы, как потребители, очень сильно заинтересованы.
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Многие из этих устройств связаны с недопустимым риском для нашего здоровья.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Если мы хотим защитить своё здоровье и здоровье наших детей,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
возможно, нам следует избавиться от привычки
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
бессознательно восхвалять такие новые технологии
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
и завести привычку смотреть на них критическим взглядом,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
возможно, даже через призму медицины.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Знаете почему?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
Наше здоровье, здоровье наших детей и будущих поколений
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
слишком ценно, чтобы тратить его на курение,
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
в том числе курение аэрозолей.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Спасибо.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7