What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

348,061 views ・ 2019-06-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vinicius de Liz Revisor: Maricene Crus
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
"Fica mais fácil, não é?"
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Essas são as palavras que costumo escutar de jovens pais
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
que são novatos no jogo de se preocuparem com os filhos.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Eu digo para eles que não fica.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Fica diferente,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
mas sempre há algo para se preocupar sendo pai ou mãe.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Eu lembro como ficava meio acordada à noite
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
ouvindo meu filho respirar
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
quando ele era criança e tinha asma,
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
e depois, quando adolescente,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
até ouvir a porta de casa sendo aberta,
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
e saber que ele estava seguro em casa.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
Preocupar-se com os filhos são ossos do ofício.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Muitas dessas preocupações são situações básicas,
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
como com o que comem, onde estão, com quem estão.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Mas também precisamos ficar de olho em novos comportamentos e modismos.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
A última mania é algo que talvez não esteja nos radares de todos
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
como uma preocupação séria de saúde:
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
a nova popularidade do vaporizador,
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
ou a inalação de aerossóis adocicados,
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
produzidos ao vaporizar líquidos em cigarros eletrônicos.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Cigarros eletrônicos, ou "vapes", como são chamados,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
estão saindo das prateleiras como doces.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Neste ano, o mercado do cigarro eletrônico espera gerar
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
US$ 26 bilhões em vendas pelo mundo.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
Pelos próximos seis anos, espera-se que esse volume dobre.
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Temos muitas preocupações sérias sobre o impacto na saúde ao vaporizar,
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
e infelizmente, não temos respostas suficientes.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Isso é ainda mais preocupante
quando consideramos quem usa cigarros eletrônicos.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
O uso do cigarro eletrônico, ao menos nos EUA,
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
cresceu rapidamente entre adolescentes e jovens adultos.
01:49
our kids,
32
109727
1216
Nossos jovens,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
nossa população mais vulnerável.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Houve um aumento de 900% no uso de cigarros eletrônicos pelos jovens
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
entre 2012 e 2015.
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
As estimativas mais recentes sugerem
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
que aproximadamente 3.6 milhões de estudantes do ensino médio
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
já usaram cigarros eletrônicos nos EUA.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Os cigarros eletrônicos foram originalmente criados
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
para que fumantes tivessem uma nicotina mais limpa
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
e fosse menos prejudicial no seu vício com o cigarro.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
Nos Estados Unidos, esses dispositivos entraram na jurisdição da FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
como um produto do tabaco.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Mas a ciência sobre esses dispositivos não foi capaz de acompanhar
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
o rápido crescimento do mercado,
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
então os regulamentos dos componentes destes dispositivos e líquidos são lentos.
02:35
are lagging.
47
155397
1209
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
Os regulamentos atuais restringem a venda destes dispositivos
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
para qualquer um menor de 18 anos,
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
mas parece que isso não causou tanto impacto
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
visto a explosão no uso desses dispositivos por adolescentes.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
A primeira vez que vi e ouvi falar sobre cigarro eletrônico,
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
eu soube de cara que os adolescentes iriam amar.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Esses dispositivos são como tecnologia no palito,
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
uma combinação perfeita para a geração smartphone.
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
Pequeno, recarregável, fácil de usar, fácil de modificar, cheira bem.
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
Alguns até sincronizam com o smartphone para saber o quanto você vaporizou.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Eu mesma me senti atraída por esses dispositivos bem astutos.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
E como passei um bom tempo pesquisando vícios em adolescentes e adultos,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
logo percebi que esses dispositivos encaixariam perfeitamente na psique jovem.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Adolescentes são impulsivos, e amam experimentar coisas novas.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Eles também anseiam por independência e amam fazer as coisas por si mesmos.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Cigarros eletrônicos atendem essas necessidades,
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
pois permitem a eles que inovem e personalizem a experiência de vaporizar.
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Eles podem escolher entre mais de 15 mil sabores diferentes de líquido
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
com concentrações de nicotina diferentes.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Podem até criar o seu próprio sabor combinado de nicotina.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Eles podem ajustar quanto vapor é produzido pelos dispositivos
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
ao modificar o volume da tragada,
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
além dos constituintes, a força e a temperatura desses dispositivos.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Eles até usam esses dispositivos para "perseguir nuvens".
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
Perseguir nuvens são truques com a fumaça do vaporizador,
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
quando se produz grandes nuvens de vapor com nomes e formas estranhas,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
como anéis, dragões, fantasmas...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
Seguidores de nuvens podem até participar de competições de nuvens
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
e ganhar prêmios por criar as nuvens com as formas mais inovadoras.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Adolescentes também podem mudar a força e a intensidade do vapor na garganta,
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
vaporizando o líquido em altas temperaturas,
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
ou despejando o líquido diretamente numa bobina aquecida.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Eles podem até usar os dispositivos para vaporizar maconha.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
E como os dispositivos usam baixas temperaturas
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
e não entram em combustão e nem queimam a maconha,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
podem fazer isso bem discretamente,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
sem o cheiro distinto de maconha queimada.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Eles podem mesmo personalizar suas experiências com o vaporizador,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
o que pode explicar o aumento espantoso do uso desses dispositivos por jovens.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Cigarros eletrônicos são dispositivos tecnicamente simples.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
Há um receptáculo para o líquido, podendo ser um tanque, uma cápsula ou uma tampa.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Há uma bateria que alimenta a bobina, que então vaporiza o líquido.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
E há o bocal, no qual o usuário traga o cigarro eletrônico.
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
Em 2017, havia 466 dispositivos de cigarro eletrônico no mercado.
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
Isso englobava dispositivos semelhantes a cigarros, como os "cigalikes",
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
até sistemas com tanque, também chamados de "canetas".
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
E também existem os dispositivos modificados, também chamados de "mods".
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Mods não se parecem nada com um cigarro,
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
e eles vêm em várias formas e tamanhos,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
com diferentes tipos de acessórios e ajustes para o usuário.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Eles são muito populares entre os perseguidores de nuvens.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
A entrada mais recente no mercado são os dispositivos de cápsula
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
para conter o líquido.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
São bem populares entre adolescentes.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Um exemplo disso é o Juul,
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
que não só se parece com um dispositivo USB,
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
mas que também pode ser carregado em uma porta USB.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Muitos nem consideram esses como cigarros eletrônicos,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
o que levou ao uso de termos como "juuling" ao invés de "vaping".
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Muitos dos dispositivos são tão discretos e produzem tão pouco vapor
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
que adolescentes os usam na sala de aula
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
e os escondem em objetos como canetas, nas roupas ou livros deles.
06:32
their books.
114
392898
1150
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Muitos adolescentes pensam que esses itens produzem vapor d'água,
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
e, portanto, são seguros para usar.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Mas isso não poderia estar mais longe da verdade.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
O que é produzido não é nem um vapor,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
é um aerossol,
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
e a diferença é bem gritante.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Aerossóis contêm muitas partículas de líquidos e gases sutilmente suspensos
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
que são criados a partir do que estiver no líquido.
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Então um aerossol pode conter propilenoglicol e glicerina,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
que são os solventes do líquido.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Esses solventes são conhecidos por serem seguros e comestíveis,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
então, para o uso em produtos que você vai comer,
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
mas sabemos pouco sobre sua segurança ao considerar a inalação a longo prazo.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Os líquidos também podem conter álcool,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
às vezes em níveis altos,
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
e é sabido que inalar álcool causa efeitos tóxicos ao cérebro.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Eu falei anteriormente que os líquidos possuem mais de 15 mil sabores.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Aqui vão alguns exemplos:
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
alguns têm o nome apelativo e familiar, como "Skittles" ou "Fruit Loops",
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
já outros possuem nomes mais exóticos como "Leite de Dragão", "Sangue de Tigre"
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
e "Vômito de Unicórnio".
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
O líquido ou o aerossol pode conter partículas metálicas
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
como crômio, cádmio e chumbo.
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Estes são gerados ao se aquecer a bobina desses dispositivos
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
e também são conhecidos por muitos efeitos tóxicos em órgãos vitais.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Então, quero deixar muito claro:
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
o que é produzido definitivamente não é vapor d'água.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
A exposição do cérebro jovem à nicotina pelo cigarro eletrônico
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
também é muito preocupante.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
O cérebro jovem é muito sensível até a baixos níveis de nicotina
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
e ele se vicia facilmente.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
Na verdade, sabemos há um bom tempo
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
que 90% dos fumantes começam a fumar antes dos 18 anos.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Os que começam mais cedo são mais viciados e têm mais dificuldade em parar de fumar.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
Em outras palavras, e citando um ex-comissário da FDA:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
"O vício em nicotina é uma doença pediátrica".
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Cigarros eletrônicos podem expor os jovens a muita nicotina.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Muitos deles contêm a quantidade de nicotina
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
presente em um maço inteiro de cigarros.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
O dispositivo com cápsula mais recente tem um sal de nicotina,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
que dá um gosto mais suave, é muito mais fácil de usar,
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
e pode provocar aumentos rápidos dos níveis de nicotina no cérebro.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
Adolescentes que usam cigarros eletrônicos relatam sintomas de desejo,
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
como ficar ansiosos sem os seus cigarros eletrônicos.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Todas essas são características comportamentais do vício.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Cigarros eletrônicos não são só viciantes
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
como também afetam muitos outros órgãos do corpo.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
A nicotina dos cigarros eletrônicos, se liga aos receptores nicotínicos,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
que têm papel fundamental no funcionamento de quase todos os sistemas dos órgãos
09:25
in the human body.
165
565780
1283
do corpo humano.
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
E a exposição crônica à nicotina muda o funcionamento desses sistemas.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Como exemplo,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
a exposição crônica à nicotina diminui a flexibilidade dos vasos sanguíneos,
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
e muda como o coração responde a situações graves, como o estresse.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
O cérebro jovem não só é sensível aos efeitos viciantes da nicotina,
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
mas também aos seus efeitos tóxicos.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
Em animais adolescentes, a nicotina é bem definida como uma neurotoxina,
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
e ela diminui o aprendizado, a memória e os processos de atenção
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
e aumenta os sintomas de hiperatividade.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Jovens que usam produtos de tabaco são mais propensos a usar maconha e álcool
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
e a desenvolver depressão e ansiedade quando adolescentes ou adultos.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
O vício nicotínico de cigarros eletrônicos pode estar levando o jovem para o caminho
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
de outros vícios e outros problemas de saúde mental.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
Em animais jovens, a nicotina também produz mudanças epigenéticas,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
ou mudanças herdáveis na expressão de genes,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
por exemplo, nos genes envolvendo a asma.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Adolescentes que usam a nicotina podem estar prejudicando não apenas a si mesmos,
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
mas também as suas futuras gerações.
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
A simples existência dos cigarros eletrônicos
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
pode criar toda uma geração de jovens viciados em nicotina.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
Acesso fácil a esses dispositivos poderia levar a juventude a mais experimentação
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
com maconha e muitas outras substâncias vaporizáveis.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Enquanto não há dúvidas de que fornecer uma nicotina mais limpa para fumantes
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
é e deve continuar sendo uma meta importante,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
ainda não sabemos se esses dispositivos os ajudam a parar de fumar,
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
e sabemos muito pouco sobre os efeitos a longo prazo destes dispositivos.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
O que sabemos é que muitos jovens estão usando esses dispositivos.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
Na verdade, o comissário da FDA usou o termo "epidêmico" recentemente
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
para descrever o uso do cigarro eletrônico nos EUA.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Enquanto tentamos resolver um grande problema de saúde pública, o tabagismo,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
talvez tenhamos criado um outro colossal.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
A falta de vigilância do fumo no passado levou a uma epidemia de cigarros
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
e muitas doenças relacionadas a isso.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
Não queremos repetir o mesmo erro com o cigarro eletrônico.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Então, agora é hora de agir,
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
com regulamentos que abordem o apelo e o acesso dos dispositivos por jovens.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
Fumantes precisam mesmo de 15 mil sabores lúdicos para parar de fumar?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Precisam de tantos tipos diferentes de dispositivos?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
É uma boa ideia ter dispositivos tão fáceis de esconder e de usar?
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
Recentemente soubemos que os planos da FDA visam criar regulamentos estritos
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
para a venda desses dispositivos que contêm sabores líquidos
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
em locais de varejo como lojas de conveniência e postos de gasolina,
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
e também visa criar regulamentos sobre a venda para menores pela internet.
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Isso será suficiente para estancar o rápido crescimento do uso por jovens?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Precisamos perguntar e responder essas perguntas críticas.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
Agora também é hora de uma séria campanha pública de educação.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Os adolescentes e seus pais precisam saber
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
que, enquanto os cigarros eletrônicos podem conter menos toxinas que cigarros,
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
eles certamente não são benignos.
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
A exposição do corpo aos agentes químicos produzidos por esses dispositivos
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
podem estar mudando os jovens de formas que talvez não gostem
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
e os lançando a um futuro de toxicidades desconhecidas e problemas de saúde.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Quando disse que cigarros eletrônicos são o par perfeito da geração smartphone,
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
eu não estava brincando.
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Vivemos em um mundo louco por tecnologia,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
onde o dispositivo mais novo e tecnológico ganha muita atenção
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
só porque é tecnologia, e porque é o último lançamento.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
Cada vez mais nos próximos anos, e pelo resto de nossa vida,
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
iremos ver tecnologias entrando no mercado
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
que podem aparentar não oferecer qualquer risco à saúde,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
simplesmente porque não parecem nocivos ou não são um dispositivo médico.
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Por exemplo, poderíamos ver dispositivos que podem tornar mais fácil ficar acordado
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
ou que ajudam a perder peso,
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
um objetivo pessoal meu,
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
ou conquistar qualquer número de metas
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
pelas quais nós, como consumidores, temos muito interesse.
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Mas muitos dispositivos podem trazer riscos inaceitáveis para nossa saúde.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Então, se quisermos proteger nossa saúde e a saúde de nossas crianças e jovens,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
talvez devêssemos perder o hábito
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
de automaticamente celebrar tais novas tecnologias
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
e adquirir o hábito de observá-las com uma visão crítica,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
talvez até por um viés médico.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Pois, querem saber?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
Nossa saúde, a saúde das nossas crianças, jovens e das futuras gerações
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
é muito valiosa para evaporar pelos ares,
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
ou mesmo por aerossol.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Obrigada.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7