What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

346,998 views ・ 2019-06-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
"Se vuelve más fácil, ¿verdad?".
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Escucho esto con frecuencia de padres jóvenes,
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
nuevos en el oficio de preocuparse por sus hijos.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Les contesto que no.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Se vuelve diferente,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
pero los padres siempre tenemos algo de qué preocuparnos.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Recuerdo cómo permanecía atenta durante la noche
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
escuchando la respiración de mi hijo, cuando era pequeño y tenía asma;
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
y luego, durante su adolescencia, permanecía atenta al sonido de la puerta
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
que anunciaba que ya estaba a salvo en casa.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
Preocuparnos por nuestros hijos es parte de la paternidad.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
La mayoría de nuestras preocupaciones son por cosas básicas,
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
como qué comen, dónde están, con quiénes están.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Pero también debemos vigilar los nuevos comportamientos y modas.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
El furor más reciente es algo que quizá
no nos parezca todavía un problema grave de salud.
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
Se trata de la reciente popularidad del vapeo,
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
la inhalación de aerosoles dulces
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
producidos al vaporizar líquidos electrónicos en cigarrillos electrónicos.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Los cigarrillos electrónicos, o "vapeadores", como se les dice,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
se venden cada vez más.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Se estima que este año la venta de estos cigarrillos
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
producirá unos USD 26 mil millones en todo el mundo.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
En los próximos seis años, se predice que esa cantidad se duplicará.
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Hay varias preocupaciones respecto a los impactos del vapeo en la salud
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
y, desafortunadamente, no muchas respuestas.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Esto se agrava más aún si consideramos quiénes usan estos cigarrillos.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
Su uso, en EE. UU.,
se ha extendido rápidamente entre adolescentes y adultos jóvenes:
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
01:49
our kids,
32
109727
1216
nuestros hijos, la población más vulnerable.
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Se ha dado un aumento del 900 % en el consumo en los jóvenes
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
entre 2012 y 2015.
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
Los cálculos más recientes indican
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
que aproximadamente 3,6 millones de estudiantes de secundaria
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
usan cigarrillos electrónicos en EE. UU.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Los cigarrillos electrónicos se crearon originalmente
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
para brindar a los fumadores una alternativa más limpia
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
y ayudarlos con su adicción a la nicotina.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
En EE. UU. estos dispositivos son catalogados por la FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
como productos de tabaco.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Pero el estudio de estos dispositivos no ha podido mantenerse al día
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
con el veloz crecimiento del mercado.
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
Así que aún no hay regulaciones de los componentes y líquidos
02:35
are lagging.
47
155397
1209
de estos dispositivos.
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
Las regulaciones actuales prohíben su venta a menores de 18 años,
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
pero esto no ha sido muy efectivo
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
y los dispositivos se han vuelto cada vez más populares entre adolescentes.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
La primera vez que vi los cigarrillos electrónicos,
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
supe de inmediato que a los adolescentes les iban a encantar.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Se trata de tecnología pequeña y portable,
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
perfecta para la generación de los teléfonos inteligentes:
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
pequeños, recargables,
fáciles de usar y modificar, de aroma agradable.
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
Algunos incluso se sincronizan con su teléfono
y muestran cuánto han inhalado.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Hasta yo estuve muy interesada en estos ingeniosos dispositivos.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
Y como he investigado bastante las adicciones en jóvenes y adultos,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
me di cuenta en el acto de que estos dispositivos
encajarían a la perfección con la mentalidad adolescente.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Los adolescentes son impulsivos y les encanta probar cosas nuevas.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
También ansían independencia y adoran personalizar las cosas a su gusto.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Los cigarrillos electrónicos satisfacen estas necesidades
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
al brindarles la oportunidad de innovar y personalizar su experiencia de vapeo.
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Pueden elegir de entre más de 15 000 sabores de líquidos electrónicos
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
y diferentes concentraciones de nicotina.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Hasta pueden crear su propia combinación de sabores de nicotina.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Pueden determinar cuánto vapor producen los aparatos
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
al modificar el volumen de cada calada, los elementos,
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
la potencia y la temperatura de los dispositivos.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Pueden usar estos dispositivos, además, para "crear nubes",
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
también denominado "trucos con el vapor", o "trucos con el humo".
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
Esto implica hacer grandes nubes de vapor de formas y nombres raros,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
como anillos, dragones, fantasmas...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
También pueden participar en competiciones
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
y ganar premios por crear las nubes con formas más novedosas.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Pueden también alterar la fuerza y el impacto en la garganta del vapor
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
al vaporizar el líquido electrónico a temperaturas más elevadas,
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
o al poner el líquido directamente sobre un serpentín de calentamiento.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Hasta pueden usar los dispositivos para inhalar marihuana.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
Y como los dispositivos tienen menor temperatura y no queman la marihuana,
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
pueden fumarla de forma discreta
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
sin producir el olor característico de la marihuana quemada.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Así que en verdad pueden personalizar el uso que le dan a estos aparatos,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
lo que podría explicar su popularidad cada vez mayor entre los jóvenes.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Los cigarrillos electrónicos son, técnicamente, muy simples.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
Tienen un receptáculo donde va el líquido, puede ser un tanque o un atomizador.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Tienen una batería que carga el serpentín y vaporiza el líquido.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
También tienen una boquilla que se usa para inhalar.
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
En 2017,
había 466 de estos aparatos en el mercado:
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
aparatos similares a los cigarrillos, también llamados "cigalikes",
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
y sistemas de tanques, que se conocen como "pens".
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
También hay dispositivos modificados, que se conocen como "mods".
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Estos últimos no se parecen en nada a los cigarrillos,
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
y vienen en variados tamaños y formas,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
con distintos tipos de accesorios y ajustes de usuario.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Son muy populares para "crear nubes".
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
El producto más reciente del mercado es el dispositivo "pod",
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
que contiene el líquido electrónico en una cápsula.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
Son muy populares entre los jóvenes.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Un ejemplo es el "Juul"
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
que no solamente luce como un dispositivo USB,
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
sino que además puede conectarse a un puerto USB y cargarse.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Muchos adolescentes ni siquiera los consideran cigarrillos electrónicos,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
lo que generó términos como "juuling" en lugar de "vapeo".
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Varios de estos dispositivos son tan discretos y producen tan poco vapor,
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
que los adolescentes los usan en el aula
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
y los esconden en lapiceras, en la ropa, en libros.
06:32
their books.
114
392898
1150
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Muchos adolescentes piensan que estos aparatos producen vapor de agua
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
y que, por lo tanto, son seguros.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Pero no podrían estar más equivocados.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
Lo que producen no es vapor de agua, sino aerosol.
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
Y, créanme, la diferencia es abismal.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Los aerosoles contienen muchas partículas suspendidas de líquidos y gases,
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
creadas a partir de lo que sea que contiene el líquido electrónico.
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Los aerosoles podrían tener propilenglicol y glicerina,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
solventes en el líquido electrónico.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Se sabe que estos solventes son consumibles,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
por ende, son seguros en los productos que comemos,
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
pero sabemos muy poco sobre sus efectos
tras su exposición por inhalación a largo plazo.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Estos líquidos pueden tener alcohol, a veces en altas concentraciones,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
y se sabe que inhalar alcohol tiene efectos tóxicos en el cerebro.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Les comenté ya que estos líquidos electrónicos
vienen en más de 15 000 sabores.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Aquí vemos algunos ejemplos.
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
Algunos tienen nombres pegadizos y familiares
como "Skittles" y "Fruit Loops";
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
otros, nombres más exóticos como "Dragon's Milk", "Tiger's Blood"
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
y "Unicorn Puke".
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
El líquido o el aerosol también puede contener partículas metálicas
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
como cromo, cadmio y plomo,
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
que se generan a partir del serpentín de calentamiento de los dispositivos,
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
y también se sabe que esto tiene efectos tóxicos en órganos vitales.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Así que, seré bien clara:
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
lo que se produce definitivamente no es vapor de agua.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
La exposición del cerebro de un adolescente a la nicotina
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
también es muy preocupante.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
El cerebro adolescente es muy susceptible a incluso bajos niveles de nicotina,
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
lo cual produce adicción fácilmente.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
De hecho, sabemos desde hace tiempo
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
que el 90 % de los fumadores comenzó a fumar antes de los 18 años.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Quienes comienzan más temprano tienen mayor dificultad para dejar de fumar.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
En otras palabras, citando al anterior representante de la FDA:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
"La adicción a la nicotina es una enfermedad pediátrica".
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Los cigarrillos electrónicos pueden exponer a los jóvenes a mucha nicotina.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Muchos de estos aparatos contienen la misma cantidad de nicotina
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
que un atado de cigarrillos.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
El reciente dispositivo "pod" contiene sal de nicotina,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
tiene un sabor más suave, es mucho más sencillo de usar
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
y puede aumentar de forma rápida los niveles de nicotina en el cerebro.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
Quienes usan estos cigarrillos de forma regular muestran fuertes deseos de fumar:
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
se sienten ansiosos cuando no tienen sus cigarrillos electrónicos.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Se trata de indicadores de adicción comportamental.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Los cigarrillos electrónicos no son únicamente adictivos,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
sino que afectan, además, muchos otros órganos del cuerpo.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
La nicotina de los cigarrillos electrónicos, por ejemplo,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
se une a un receptor llamado "receptor nicotínico",
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
el cual cumple una función esencial
en el funcionamiento de casi todos los sistemas del organismo humano.
09:25
in the human body.
165
565780
1283
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
Y la exposición crónica a la nicotina cambia el funcionamiento de esos sistemas.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Por ejemplo,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
la exposición crónica a la nicotina
disminuye la flexibilidad de los vasos sanguíneos
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
y cambia la forma en que el corazón responde
a desafíos extremos como el estrés.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
El cerebro de un adolescente
es susceptible a los efectos adictivos de la nicotina
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
y también a sus efectos tóxicos.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
En animales adolescentes, la nicotina es una neurotoxina muy conocida
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
que disminuye el aprendizaje, la memoria y los procesos de atención,
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
y aumenta los síntomas de la hiperactividad.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Quienes usan productos de tabaco son más propensos a consumir
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
marihuana y alcohol,
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
como así también a desarrollar depresión y ansiedad, de jóvenes o adultos.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
La adicción a la nicotina, por medio de estos cigarrillos, podría conducirlos
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
a otras adicciones y a otros problemas de salud mental.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
En los animales adolescentes, la nicotina también produce cambios epigenéticos,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
o cambios heredables, en la composición genética,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
por ejemplo, en los genes vinculados al asma.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Así que los adolescentes que usan nicotina
podrían dañarse no solamente a sí mismos, sino también a las futuras generaciones.
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
La existencia misma de los cigarrillos electrónicos
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
podría haber provocado una generación entera de jóvenes adictos a la nicotina.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
El fácil acceso a estos aparatos
puede haber contribuido a una mayor experimentación con marihuana
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
y otras sustancias vaporizables por parte de los jóvenes.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Si bien no cabe duda de que proporcionar a los fumadores
una forma más limpia de nicotina
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
es un objetivo primordial y debería continuar siéndolo,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
aún no sabemos si estos aparatos ayudan a los fumadores a dejar de fumar.
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
Y sabemos muy poco sobre los efectos a largo plazo de estos dispositivos.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
Lo que sí sabemos es que muchos jóvenes están usando estos aparatos hoy día.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
De hecho, el representante de la FDA usó recientemente el término "epidemia"
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
para describir el uso de cigarrillos electrónicos en EE. UU.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Por intentar resolver el enorme problema de salud pública de los fumadores,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
puede que hayamos creado otro igualmente colosal.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
Nuestra falta de control del consumo de cigarrillos en los primeros años
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
dio lugar a una epidemia de cigarrillo
y a muchas enfermedades relacionadas con su consumo.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
No deberíamos repetir los mismos errores con los cigarrillos electrónicos.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Debemos actuar ahora:
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
elaborar normativas sobre la publicidad de estos dispositivos
y su fácil acceso a los jóvenes.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
¿Realmente se necesitan 15 000 sabores para dejar de fumar?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
¿Necesitan tanta variedad de dispositivos?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
¿Es buena idea diseñar aparatos que son fáciles de ocultar y usar?
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
Hace poco nos enteramos de que la FDA planea introducir normativas más estrictas
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
para la venta de los dispositivos que contienen líquidos electrónicos,
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
en negocios como tiendas y gasolineras.
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
También introducirán normativas más estrictas
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
para la venta en línea de dispositivos a menores de edad.
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
¿Será suficiente para cambiar el alto consumo entre los jóvenes?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Debemos hacer estas preguntas críticas y contestarlas.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
También es momento de realizar campañas públicas de educación.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Los adolescentes y sus padres deben saber que, si bien los cigarrillos electrónicos
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
pueden tener menos toxinas que los tradicionales,
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
ciertamente no son benignos.
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
La exposición del organismo
a los químicos producidos por estos aparatos
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
podría alterarlo de formas perjudiciales
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
y predisponerlo a futuras y desconocidas toxicidades y problemas de salud.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Cuando dije antes que estos cigarrillos son perfectos
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
para la generación de los teléfonos inteligentes, no estaba bromeando.
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Vivimos en un mundo dominado por la tecnología,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
en el que los aparatos más recientes acaparan toda nuestra atención
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
simplemente porque son tecnológicos y son lo que está de moda.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
Durante los siguientes años y por el resto de nuestra vida,
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
veremos cada vez más tecnologías nuevas en el mercado
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
que quizá no presenten preocupaciones respecto a la salud al principio,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
sencillamente porque no lucen perjudiciales, o no son aparatos médicos.
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Por ejemplo, quizá aparezcan dispositivos
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
que nos ayuden a soportar más tiempo sin dormir,
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
o a perder peso --una meta personal--,
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
o a alcanzar cualquier tipo de objetivos que tengamos como consumidores.
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Pero muchos de estos dispositivos
pueden conllevar riesgos inadmisibles para nuestra salud.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Así que si queremos cuidar nuestra salud y la de nuestros hijos,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
quizá debamos dejar el hábito
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
de celebrar de forma automática toda tecnología nueva,
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
y adoptar el hábito de analizarla críticamente,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
quizá, incluso, desde una perspectiva médica.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Pues ¿saben qué?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
Nuestra salud, la de nuestros hijos y futuras generaciones
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
es demasiado valiosa para desperdiciarla en humo,
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
o incluso en aerosol.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Gracias.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7