What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

343,038 views

2019-06-05 ・ TED


New videos

What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

343,038 views ・ 2019-06-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie-Louise Truong Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
« Cela devient plus simple, hein ? »
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Ce sont les mots que j'entends souvent de jeunes parents
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
qui commencent à s'inquiéter de leurs enfants.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Je leur dis que non.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Cela change
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
mais il y a toujours de quoi s'inquiéter en tant que parents.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Je me souviens être restée allongée, à moitié éveillée,
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
à écouter mon fils respirer
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
quand il était jeune et qu'il avait de l'asthme
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
puis, quand il était ado,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
jusqu'à entendre la porte d'entrée
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
et savoir qu'il était bien rentré.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
S'inquiéter pour ses enfants fait partie du métier de parent.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Nombre de ces inquiétudes sont sur des questions de fond
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
telles que ce qu'ils mangent, où ils sont, avec qui ils sont.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Mais nous devons aussi garder un œil sur les nouveaux comportements et modes.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
La dernière tendance n'est peut-être pas encore sur le radar de tout le monde
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
en tant que risque sérieux pour la santé
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
et c'est la nouvelle popularité du vapotage
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
ou l'inhalation d'aérosols sucrés
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
produits par la vaporisation de liquides dans des cigarettes électroniques.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Les cigarettes électroniques, ou « vapoteuses »,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
se vendent comme des petits pains.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Cette année, le marché de la cigarette électronique
devrait générer 26 milliards de dollars dans le monde.
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
Les six prochaines années,
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
ce volume devrait doubler.
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Nous avons de sérieuses inquiétudes sur l'influence du vapotage sur la santé
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
et malheureusement, pas assez de réponses.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Cela devient encore plus inquiétant
quand on pense à qui utilise les cigarettes électroniques.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
Leur utilisation, au moins aux États-Unis,
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
a vite augmenté parmi la jeunesse et chez les jeunes adultes --
01:49
our kids,
32
109727
1216
nos enfants,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
notre population la plus vulnérable.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Il y a eu une croissance de 900%
de l'utilisation des cigarettes électroniques par la jeunesse
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
entre 2012 et 2015.
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
Les estimations les plus récentes suggèrent
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
qu'aux États-Unis, environ 3,6 millions d'élèves de collège et de lycée
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
ont utilisé une cigarette électronique.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Les cigarettes électroniques ont initialement été créées
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
pour offrir aux fumeurs une nicotine plus propre
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
pour aider avec leur addiction à la cigarette.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
Aux États-Unis, ces appareils sont sous la juridiction de la FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
en tant que produit du tabac.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Mais la science sur ces appareils n'a pas pu tenir la cadence
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
face à la rapide croissance du marché
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
et les réglementations sur les composants de ces appareils et les liquides à vapoter
02:35
are lagging.
47
155397
1209
sont à la traîne.
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
Les réglementations actuelles interdisent la vente de ces appareils
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
à quiconque ayant moins de 18 ans
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
mais cela ne semble pas avoir une grande influence
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
sur l'explosion de l'utilisation de ces appareils chez les ados.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
La première fois que j'ai entendu parler et vu une cigarette électronique,
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
j'ai su immédiatement que les ados allaient adorer.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Ces appareils sont de la technologie en bâton,
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
cela convient parfaitement à la génération des smartphones --
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
petits, rechargeables, faciles à utiliser, faciles à modifier, sentant bon --
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
certains se synchronisent même avec votre téléphone
pour savoir combien vous avez vapoté.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
J'ai moi-même été très attirée par ces appareils ingénieux.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
Et puisque j'avais passé beaucoup de temps
à étudier les addictions chez les ados et adultes,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
j'ai immédiatement réalisé que ces appareils
convenaient parfaitement à la psyché adolescente.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Les ados sont impulsifs et adorent essayer de nouvelles choses.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Ils désirent de l'indépendance et adorent s'approprier des choses.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Les cigarettes électroniques satisfont ces besoins
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
en leur offrant la chance d'innover et de personnaliser leur vapotage.
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Ils peuvent choisir parmi plus de 15 000 parfums de liquides de vapotage différents
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
et de multiples concentrations de nicotine.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Ils peuvent même créer leur propre combinaison de nicotine et de parfum.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Ils peuvent changer la quantité de vapeur produite par ces appareils
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
en modifiant le volume de tirage, les composants,
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
l'alimentation et la température de l'appareil.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Ils peuvent même utiliser ces appareils pour « chasser des nuages ».
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
Chasser des nuages, faire un tour de vapotage
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
ou un tour avec de la fumée,
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
implique de produire de gros nuages de fumée
avec des noms et des formes excentriques
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
tels que des anneaux, des dragons, des fantômes...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
Les chasseurs de nuages peuvent participer à des compétitions de nuages
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
et gagner des prix pour avoir créé les formes de nuages les plus innovantes.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Les ados peuvent aussi changer la force et le « throat hit » de la vapeur
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
soit en vaporisant le liquide à des températures plus élevées
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
ou en faisant goutter le liquide directement sur une résistance chauffée.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Ils peuvent même utiliser ces appareils pour vapoter de la marijuana.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
Les appareils avec des températures plus basses
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
ne brûlent pas la marijuana,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
ils peuvent le faire très discrètement,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
sans l'odeur distinctive de marijuana brûlée.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Ils peuvent vraiment s'approprier cette expérience de vapotage,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
ce qui pourrait expliquer l'incroyable essor
de l'utilisation de ces appareils par la jeunesse.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Les cigarettes électroniques sont techniquement des appareils très simples.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
Il y a un réceptacle pour le liquide,
qui peut être un réservoir à bourre, un sans bourre ou un atomiseur sec.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Il y une batterie qui charge la résistance,
qui vaporise ensuite le liquide.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
Puis il y a un embout buccal,
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
duquel l'utilisateur peut inspirer.
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
En 2017, il y avait 466 appareils de cigarette électronique sur le marché.
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
Ils vont des appareils qui ressemblent à une cigarette
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
aux systèmes « tanks », aussi appelés « tubes ».
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
Il y a aussi les appareils modifiés, aussi appelés « mods ».
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Les mods ne ressemblent en rien à une cigarette
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
et ont différentes formes et tailles,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
avec divers accessoires et réglages utilisateur.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Ils sont populaires pour la chasse aux nuages.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
L'arrivée sur le marché la plus récente,
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
ce sont les appareils « pods »,
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
où le liquide est contenu dans une capsule.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
Ils sont très populaires auprès des ados.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Un exemple en est le Juul,
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
qui non seulement ressemble à un périphérique USB
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
mais peut aussi être branché à une prise USB pour charger.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Ils ne sont pas perçus comme des cigarettes électroniques,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
ce qui a mené à l'utilisation de termes comme « juuler » au lieu de « vapoter ».
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Nombre de ces appareils sont si discrets et produisent si peu de vapeur
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
que les ados les utilisent en classe
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
et les cachent dans des objets tels que des crayons, leurs vêtements,
06:32
their books.
114
392898
1150
leurs livres.
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Nombre d'ados pensent que ces appareils produisent de la vapeur d'eau
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
et sont donc sans risques.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Mais c'est on ne peut plus éloigné de la vérité.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
Ce qui est produit n'est même pas une vapeur,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
c'est un aérosol
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
et, je vous le dis, la différence est assez prononcée.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Les aérosols contiennent beaucoup de particules liquides ou gazeuses
en suspension fine
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
qui sont créées à partir ce qu'il y a dans le liquide.
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Un aérosol pourrait contenir du propylène glycol et de la glycérine,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
qui sont des solvants dans le liquide.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Nous savons ces solvants sans risques pour un usage comestible,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
pour un usage dans des produits que vous mangez,
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
mais nous en savons très peu sur leur sûreté
après une exposition par inhalation à long terme.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Les liquides à vapoter contiennent de l'alcool,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
parfois à un taux élevé,
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
et inhaler de l'alcool est réputé avoir des effets toxiques sur le cerveau.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Je vous ai dit plus tôt
qu'il y avait plus de 15 000 parfums de liquides à vapoter.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Voici quelques exemples,
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
certains avec des noms accrocheurs mais familiers
comme « Skittles » et « Froot Loops »,
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
d'autres avec des noms plus exotiques comme « Lait de dragon »,
« Sang de tigre » et « Vomi de licorne ».
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
Le liquide à vapoter ou l'aérosol peut aussi contenir des particules métalliques
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
comme du chrome, du cadmium et du plomb.
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Ils sont générés par la résistance chauffant dans les appareils
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
et sont réputés pour avoir de nombreux effets toxiques sur les organes vitaux.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Laissez-moi être bien claire :
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
ce qui est produit n'est clairement pas de la vapeur d'eau.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
L'exposition du cerveau adolescent à de la nicotine
via des cigarettes électroniques est aussi très inquiétant.
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
Le cerveau adolescent est sensible à de faibles niveaux de nicotine
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
et devient vite dépendant.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
Nous savons depuis longtemps
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
que 90% des fumeurs commencent à fumer des cigarettes avant d'avoir 18 ans.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Ceux qui commencent tôt sont plus dépendants
et ont plus de mal à arrêter de fumer.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
En d'autres mots, et pour citer l'ancien responsable de la FDA :
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
« L'addiction à la nicotine est une affection pédiatrique. »
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Les cigarettes électroniques peuvent exposer les ados à beaucoup de nicotine.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Nombre d'appareils contiennent la quantité de nicotine
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
présente dans un paquet de cigarettes.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
Les appareils pods les plus récents contiennent un sel de nicotine,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
qui a un goût plus doux, est plus facile à utiliser
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
et peut produire de rapides augmentations du taux de nicotine dans le cerveau.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
Les ados utilisant régulièrement une cigarette électronique
ressentent un manque,
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
une anxiété quand ils n'ont pas leur cigarette électronique.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
C'est la marque d'une dépendance comportementale.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Les cigarettes électroniques sont non seulement addictives,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
elles touchent aussi de nombreux organes dans le corps.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
La nicotine qui est dans les cigarettes électroniques
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
se lie à un récepteur appelé « récepteur nicotinique de l’acétylcholine »,
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
qui joue un rôle clé dans le fonctionnement
de presque tous les systèmes organiques dans le corps humain.
09:25
in the human body.
165
565780
1283
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
L'exposition chronique à la nicotine change le fonctionnement de ces systèmes.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Par exemple,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
l'exposition chronique à la nicotine
réduit la flexibilité des vaisseaux sanguins
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
et change la façon dont le cœur répond à des défis majeurs tels que le stress.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
Le cerveau adolescent est sensible aux effets addictifs de la nicotine
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
mais aussi à ses effets toxiques.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
Chez les animaux adolescents, la nicotine est une neurotoxine bien connue :
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
elle altère les processus d'apprentissage, de mémoire et d'attention
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
et augmente les symptômes d'hyperactivité.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Les ados qui consomment du tabac ont plus de risques de consommer
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
de la marijuana et de l'alcool
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
et de souffrir de dépression et d'anxiété en tant qu'ado ou adulte.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
L'addiction à la nicotine via les cigarettes électroniques
pourrait les mettre sur la voie
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
d'autres addictions et problèmes de santé mentale.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
Chez les animaux adolescents, la nicotine cause des modifications épigénétiques,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
ou des modifications héréditaires dans l'expression des gènes,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
comme pour les gènes impliqués dans l'asthme.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Les ados qui consomment de la nicotine pourraient non seulement se faire du mal,
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
à eux-mêmes, mais aussi à leurs descendants.
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
L'existence même des cigarettes électroniques
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
pourrait avoir mené toute une génération de jeunes à l'addiction à la nicotine.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
Un accès facile à ces appareils pourrait avoir mené à plus d'expérimentation
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
avec la marijuana et beaucoup d'autres substances vaporisables chez les jeunes.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
S'il n'y a aucun doute qu'offrir une forme plus propre de nicotine aux fumeurs
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
est et devrait continuer d'être un enjeu essentiel,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
nous ignorons toujours si ces appareils aident les fumeurs à arrêter de fumer
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
et nous en savons très peu sur les effets à long terme de ces appareils.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
Mais nous savons que la jeunesse -- de nombreux jeunes --
utilise ces appareils.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
Ce responsable de la FDA a récemment utilisé le terme « épidémie »
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
pour décrire l'utilisation des cigarettes électroniques aux États-Unis.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
En essayant de résoudre un énorme problème sanitaire,
la consommation de cigarettes,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
nous pourrions avoir créé un autre problème colossal.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
En n'empêchant pas les jeunes de commencer à fumer,
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
on a créé une épidémie de cigarettes
et de nombreuses maladies liées à la cigarette.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
Nous ne voulons pas réitérer les mêmes erreurs
avec les cigarettes électroniques.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Il est temps d'agir,
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
d'avoir des réglementations
qui remédient à l'attrait et à l'accès à ces appareils par la jeunesse.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
Les fumeurs ont-ils vraiment besoin de 15 000 goûts adaptés aux enfants
pour arrêter de fumer ?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Ont-ils besoin de tant de types d'appareils ?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
Est-ce une bonne idée d'avoir des appareils si faciles à cacher
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
et si faciles à utiliser ?
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
Nous avons récemment entendu
que la FDA prévoit d'instaurer des réglementations plus strictes
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
sur la vente de ces appareils contenant des liquides aromatisés
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
dans les magasins
tels que les magasins de proximité et les stations-service
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
ainsi que sur la vente d'appareils à des mineurs via internet.
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Cela suffira-t-il à changer la croissance rapide de l'adoption par la jeunesse ?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Nous devons poser et répondre à ces questions cruciales.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
Il est aussi temps d'avoir une sérieuse campagne de sensibilisation.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Les ados et leurs parents doivent savoir
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
que si les cigarettes électroniques
contiennent moins de toxines que les cigarettes,
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
elles ne sont pas bénignes.
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
L'exposition de leurs corps aux produits chimiques produits par ces appareils
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
pourrait les changer de façons qu'ils n'apprécient pas
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
et les vouer à des toxicités et problèmes de santé futurs et inconnus.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Quand j'ai dit plus tôt
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
que la cigarette électronique convenait à la génération des smartphones,
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
je ne plaisantais pas.
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Nous vivons dans un monde passionné par la technologie,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
où les derniers gadgets et technologies reçoivent beaucoup d'attention
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
car c'est de la technologie et c'est le truc le plus récent.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
De plus en plus au cours des années à venir et pour le reste de notre vie,
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
nous allons voir des technologies arriver sur le marché
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
qui n'alerteront pas tout de suite quant à notre santé,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
simplement car elles ne paraîtront pas malsaines
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
ou ne seront pas des dispositifs médicaux.
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Par exemple, nous pourrions voir des appareils
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
permettant de tenir plus longtemps sans dormir
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
ou nous aidant à perdre du poids -- un objectif personnel --
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
ou d'atteindre un certain nombre d'autres objectifs
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
qui intéressent beaucoup les consommateurs.
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Mais nombre de ces appareils pourraient comporter des risques inacceptables
pour notre propre santé.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Si nous voulons protéger notre santé et celle de nos enfants,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
peut-être devrions-nous perdre l'habitude
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
d'automatiquement célébrer de telles nouvelles technologies
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
et prendre l'habitude de les considérer d'un œil critique,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
peut-être même d'un point de vue médical.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Car vous savez quoi ?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
Notre santé, la santé de nos enfants et celle des générations futures
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
est bien trop précieuse pour la laisser partir en fumée --
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
ou même en aérosol.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Merci.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7