What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

346,998 views ・ 2019-06-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
"Isto torna-se mais fácil, não é?"
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Estas são as palavras que oiço, frequentemente, a jovens pais,
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
que começam a preocupar-se com os filhos.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Eu digo-lhes que não.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Fica diferente,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
mas há sempre qualquer coisa com que os pais se preocupam.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Eu recordo como ficava meio acordada toda a noite
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
a ouvir o meu filho respirar
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
quando ele era novo e tinha asma.
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
E depois, quando era adolescente,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
até ouvir o barulho da porta da rua a abrir-se,
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
e eu sabia que ele estava em casa em segurança.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
A preocupação com os filhos acontece com todos os pais.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Mas muitas dessas preocupações são sobre problemas básicos,
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
como o que eles comem, onde eles estão, com quem estão.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Mas também temos de ficar de olho nos novos comportamentos e modas.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
A moda mais recente é uma coisa que pode não estar ainda no radar de toda a gente
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
como sendo uma séria preocupação para a saúde.
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
É a recente popularidade do "vaping",
isto é, a inalação de aerossóis adocicados
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
produzidos pela vaporização de e-líquidos nos cigarros eletrónicos.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Os cigarros eletrónicos, ou "vapes", como são conhecidos vulgarmente,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
desaparecem das prateleiras como se fossem rebuçados.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Este ano, prevê-se que o mercado dos cigarros eletrónicos
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
gere 26 mil milhões de dólares em vendas no mundo inteiro.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
Nos próximos seis anos,
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
a previsão é que esse volume duplique.
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Temos grandes preocupações com o impacto do "vaping" na saúde
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
e, infelizmente, muito poucas respostas.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
Isto torna-se ainda mais preocupante
quando pensamos em quem usa os cigarros eletrónicos.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
O uso do cigarro eletrónico, pelo menos nos EUA,
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
tem crescido rapidamente entre os jovens
01:49
our kids,
32
109727
1216
— os nossos filhos,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
a população mais vulnerável.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
Houve um aumento de 900%
no uso de cigarros eletrónicos entre os jovens,
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
entre 2012 e 2015.
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
As estimativas mais recentes sugerem
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
que cerca de 3,6 milhões de estudantes adolescentes
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
têm usado cigarros eletrónicos nos EUA.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
Os cigarros eletrónicos foram criados inicialmente
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
para oferecer aos fumadores uma forma de nicotina mais limpa,
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
para os libertar da sua dependência do tabaco.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
Nos EUA, estes aparelhos estão sob a jurisdição da FDA,
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
enquanto um produto do tabaco.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Mas a ciência destes aparelhos não conseguiu acompanhar
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
o rápido crescimento do mercado,
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
e, por isso, a regulamentação para os componentes
destes aparelhos e dos e-líquidos, está em atraso.
02:35
are lagging.
47
155397
1209
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
A regulamentação atual restringe a venda destes aparelhos
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
a menores de 18 anos
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
mas isso parece não ter grande efeito
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
na explosão do uso destes aparelhos pelos adolescentes.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
A primeira vez que ouvi falar dum cigarro eletrónico e vi um,
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
percebi logo que os adolescentes iam adorá-lo.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Estes aparelhos são tecnologia num pauzinho,
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
um objeto perfeito para a geração do "smartphone"
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
— pequeno, recarregável, fácil de usar, fácil de modificar, de aroma agradável —
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
alguns até sincronizados com o "smartphone"
para saberem quantos cigarros já fumaram.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Até eu me senti atraída por esses aparelhos muito inteligentes.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
E como tinha passado muito tempo
a investigar as dependências de adolescentes e adultos,
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
percebi imediatamente que aqueles aparelhos
encaixavam perfeitamente na psique dos adolescentes.
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
Os adolescentes são impulsivos, e adoram experimentar coisas novas.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Também anseiam por independência e adoram fazer as coisas por si mesmos.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Os cigarros eletrónicos satisfazem perfeitamente nestas necessidades
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
permitindo-lhes a possibilidade de inovar e personalizar
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
a sua experiência de fumador.
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Podem escolher entre mais de 15 000 diferentes aromas de vapores
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
e múltiplas concentrações de nicotina.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Até podem criar a sua combinação pessoal de nicotina e aroma.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Podem mudar a quantidade de vapor produzida por esses aparelhos
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
modificando o volume e os componentes da baforada
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
e a potência e temperatura dos aparelhos.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Até podem usar estes aparelhos para "perseguir as nuvens".
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
Perseguir as nuvens, também chamado "truques de vapores" ou "truques de fumo",
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
implica a produção de grandes nuvens de vapor
com nomes e formas excêntricas,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
como anéis, dragões, fantasmas...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
Os "perseguidores de nuvens" até podem participar em competições de nuvens
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
e ganham prémios pela criação de nuvens com formas inovadoras.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
Os adolescentes também podem mudar a força e o impacto na garganta do vapor
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
quer vaporizando o e-líquido a temperaturas mais altas
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
ou gotejando o líquido diretamente na resistência aquecida.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Podem usar estes aparelhos para vaporizar marijuana.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
E como os aparelhos usam temperaturas mais baixas
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
e não queimam a marijuana,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
podem fazer isso muito discretamente,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
sem o aroma característico da marijuana queimada.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Podem assim fazer estas experiências
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
o que pode explicar o aumento espantoso no uso destes aparelhos pelos jovens.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Os cigarros eletrónicos, tecnicamente, são um aparelho muito simples.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
Têm um recetáculo para o e-líquido
que pode ser um tanque, um cartucho ou um atomizador
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
Têm uma bateria que carrega a resistência
que depois vaporiza o e-líquido.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
Depois, há uma boquilha
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
por onde o utilizador pode fumar o cigarro eletrónico.
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
Em 2017, havia 466 aparelhos de cigarros eletrónicos no mercado,
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
desde os aparelhos tipo cigarros, também conhecidos por "cigalikes"
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
a sistemas de tanque, também chamados de "canetas".
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
Depois, há aparelhos modificados que também se chamam "mods".
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Os "mods" não se parecem com cigarros
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
e aparecem em diversas formas e tamanhos,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
com diferentes tipos de acessórios e ajustamentos para o utilizador.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
São muito populares para a perseguição das nuvens.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
Os últimos a aparecerem no mercado
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
foram os aparelhos "pod"
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
que contêm o e-líquido numa cápsula.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
São muito populares entre os adolescentes.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Um exemplo deles é o Juul,
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
que é parecido com um periférico USB
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
e também pode ser ligado a uma porta USB para carregamento.
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Muitos adolescentes nem se lembram que são cigarros eletrónicos,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
o que levou ao uso de termos como "juuling" em vez de "vaping".
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Muitos destes aparelhos são tão discretos e produzem tão pouco vapor
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
que os adolescentes os usam nas salas de aulas
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
e escondem-nos em objetos como canetas, na roupa,
06:32
their books.
114
392898
1150
nos livros.
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Muitos adolescentes pensam que estes aparelhos produzem vapor de água
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
e, portanto, podem ser usados sem riscos.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Mas isso não pode estar mais longe da verdade.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
O que é produzido nem sequer é vapor,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
é um aerossol,
e deixem-me que diga, a diferença é profunda.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Os aerossóis contêm muitas partículas de líquidos e de gases em fina suspensão
que são criados a partir do que há no e-líquido.
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Assim, um aerossol pode conter no e-líquido
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
propilenoglicol e glicerina, que são solventes.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Sabemos que estes solventes são comestíveis,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
ou seja, podem ser usados nos produtos que comemos,
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
mas sabemos muito pouco quanto à segurança da sua inalação a longo prazo.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Os e-líquidos também podem conter álcool,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
por vezes, em alto nível,
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
e sabe-se que a inalação de álcoois tem efeitos tóxicos no cérebro.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Já disse que há mais de 15 000 e-líquidos com aromas diferentes.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Estes são alguns exemplos,
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
alguns com nomes cativantes e familiares como "Skittles" e "Fruit Loops"
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
e outros com nomes mais exóticos
como "Leite de Dragão", "Sangue de Tigre" e "Vómito de Unicórnio".
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
O e-líquido ou o aerossol também podem conter partículas metálicas
como o crómio, o cádmio e o chumbo.
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Estas são geradas pela resistência de aquecimento nos aparelhos
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
e também têm muitos efeitos tóxicos nos órgãos vitais.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Por isso, vou deixar muito claro:
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
o que se produz não é vapor de água, de modo nenhum.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
A exposição do cérebro adolescente à nicotina nos cigarros eletrónios
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
também é muito preocupante.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
O cérebro dos adolescentes é sensível mesmo a baixos níveis de nicotina
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
e fica viciado muito facilmente.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
Com efeito, sabemos há muito tempo
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
que 90% dos fumadores começam a fumar cigarros antes dos 18 anos.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Os que começam a fumar cedo, ficam mais viciados
e têm mais dificuldade em deixar de fumar.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
Por outras palavras, e citando um antigo comissário da FDA:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
"A dependência da nicotina é uma doença pediátrica."
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Os cigarros eletrónicos podem expor os adolescentes a muita nicotina.
Muitos desses aparelhos contêm a mesma quantidade de nicotina
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
que se encontra num maço de cigarros.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
Os aparelhos "pod" mais recentes contêm um sal de nicotina
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
que tem um sabor mais suave e é mais fácil de usar
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
e pode produzir uma rápida subida nos níveis de nicotina no cérebro.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
Os adolescentes que usam regularmente cigarros eletrónicos
sentem a falta deles
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
— sentem-se ansiosos quando não têm cigarros eletrónicos.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Tudo isto são características duma dependência comportamental.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Os cigarros eletrónicos não são apenas viciantes,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
também afetam muitos outros órgãos do corpo.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
A nicotina, que se encontra nos cigarros eletrónicos, por exemplo,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
liga-se a um recetor chamado recetor nicotínico de acetilcolina,
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
que desempenha um papel fundamental
no funcionamento de quase todos os sistemas de órgãos do corpo humano.
09:25
in the human body.
165
565780
1283
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
A exposição crónica à nicotina muda o funcionamento destes sistemas.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Por exemplo,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
a exposição crónica à nicotina reduz a flexibilidade dos vasos sanguíneos
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
e altera a forma como o coração reage a desafios agudos, como o "stress".
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
O cérebro dos adolescentes é sensível aos efeitos viciantes da nicotina
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
e também é sensível aos seus efeitos tóxicos.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
Em animais adolescentes, a nicotina é uma neurotoxina muito conhecida
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
e prejudica os processos da aprendizagem, da memória e da atenção
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
e aumenta os sintomas de hiperatividade.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
Os adolescentes que usam produtos do tabaco
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
são mais propensos a usar marijuana e álcool
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
e também desenvolvem depressão e ansiedade
enquanto adolescentes ou quando adultos.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
A dependência da nicotina dos cigarros eletrónicos
pode ser fundamental para os encaminhar para outros vícios
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
e para outros problemas de saúde mental.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
Em animais adolescentes, a nicotina também produz alterações epigenéticas
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
ou alterações hereditárias na expressão genética,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
por exemplo, nos genes relacionados com a asma.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
Os adolescentes que usam nicotina não estão só a prejudicar-se
mas podem estar a prejudicar as futuras gerações.
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
A existência dos cigarros eletrónicos
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
pode ter levado a uma geração inteira de jovens viciados em nicotina.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
O acesso fácil a estes aparelhos pode ter levado a maior experiência
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
de marijuana e de muitas outras substâncias vaporizáveis pelos jovens.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Embora não haja dúvidas de que fornecer aos fumadores uma nicotina mais limpa
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
seja e deva continuar a ser um objetivo importante,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
ainda não sabemos se estes aparelhos ajudam os fumadores a deixar de fumar
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
e sabemos muito pouco sobre os efeitos a longo prazo destes aparelhos.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
O que sabemos é que os jovens — muitos jovens —
estão a usar estes aparelhos.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
Com efeito, o comissário da FDA usou recentemente o termo "epidemia"
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
para descrever o uso dos cigarros eletrónicos nos EUA.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Enquanto tentamos resolver um enorme problema de saúde pública,
o consumo do tabaco,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
podemos ter criado outro problema colossal.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
A nossa falta de vigilância nos primeiros anos do consumo do tabaco
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
levou a uma epidemia de tabaco
e a muitas doenças relacionadas com os cigarros.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
Não queremos repetir os mesmos erros com os cigarros eletrónicos.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
Portanto, chegou a altura de agir
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
de arranjar regulamentações
que regulem a atração e o acesso destes aparelhos aos jovens.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
Os fumadores precisam mesmo de 15 000 aromas agradáveis
para deixar de fumar?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Precisarão de tantos tipos de aparelhos diferentes?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
Será boa ideia ter aparelhos tão fáceis de esconder
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
e tão fáceis de usar?
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
Ouvimos dizer há pouco tempo
que a FDA planeia introduzir regulamentações mais estritas
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
sobre a venda destes aparelhos que contêm e-líquidos com aromas
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
em locais de venda a retalho
como as lojas de conveniência e as bombas de gasolina
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
e também introduzir regulamentações mais estritas
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
na venda de aparelhos a menores na Internet.
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Será suficiente para alterar este rápido aumento nos adolescentes?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Precisamos de perguntas e respostas a estas questões importantes.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
É também a altura duma campanha de educação pública, a sério.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
Os adolescentes e os pais devem saber
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
que, embora os cigarros eletrónicos
possam conter menos toxinas que os cigarros,
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
não têm nada de benignos.
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
A exposição do corpo aos químicos produzidos por estes aparelhos
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
pode alterá-los de formas que podem não gostar
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
e predispô-los para toxicidades futuras desconhecidas e problemas de saúde.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Quando eu disse há pouco
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
que os cigarros eletrónicos são perfeitos para a geração do "smartphone",
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
não estava a brincar.
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Vivemos num mundo doido por tecnologia
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
em que o aparelho e a tecnologia mais recente obtém muita atenção,
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
só porque é tecnologia e porque é a coisa mais recente.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
Cada vez mais, nos próximos anos e no resto da nossa vida,
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
vamos assistir a tecnologias a aparecer no mercado
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
que podem não apresentar riscos para a saúde, à primeira vista,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
só porque não parecem prejudiciais
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
ou não são um aparelho médico.
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Por exemplo, podemos ver aparelhos
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
que nos podem permitir estarmos mais tempo sem dormir
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
ou ajudar-nos a perder peso
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
— um meu objetivo pessoal —
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
ou conseguir qualquer tipo de objetivo
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
em que nós, enquanto consumidores, estejamos muito interessados.
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Mas muitos desses aparelhos
podem apresentar riscos inaceitáveis para a nossa saúde.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Por isso, se queremos proteger a nossa saúde e a saúde dos nossos filhos,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
talvez devêssemos perder o hábito
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
de nos regozijarmos automaticamente com essas novas tecnologias
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
e passar a ter o hábito de olhar para elas com um olhar crítico,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
talvez mesmo com lentes de médico.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Porque, sabem uma coisa?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
A nossa saúde, a saúde dos nossos filhos e das gerações futuras
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
são demasiado valiosas para a deixarmos desfazerem-se em fumo
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
ou mesmo num aerossol.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Obrigada.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7