What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

343,038 views

2019-06-05 ・ TED


New videos

What you should know about vaping and e-cigarettes | Suchitra Krishnan-Sarin

343,038 views ・ 2019-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Deborah Sciacero Revisore: Sofia Ramundo
00:13
"It gets easier, right?"
0
13192
1577
"Migliorerà la situazione, vero?"
00:15
These are the words I often hear from young parents
1
15307
2963
Queste sono le parole che sento spesso dai genitori più giovani
00:18
who are new to the game of worrying about their children.
2
18294
2687
che sono alle prime armi nel preoccuparsi dei loro figli.
00:21
I tell them that it doesn't.
3
21435
1519
Io rispondo che non sarà così.
00:23
It gets different,
4
23582
1570
Sarà diverso,
00:25
but there's always something to worry about as parents.
5
25176
3109
ma ci sarà sempre qualcosa di cui preoccuparsi da genitore.
00:29
I remember how I would lie half-awake at night
6
29275
2814
Ricordo quando di notte, stavo nel letto, mezza addormentata
00:32
listening to my son breathe
7
32113
1755
ascoltavo il respiro di mio figlio
00:33
when he was young and had asthma,
8
33892
2582
quando era piccolo e soffriva di asma,
00:36
and then, when he was a teen,
9
36498
1397
e poi, da adolescente,
00:37
until I heard the front door chime open,
10
37919
2152
finché non sentivo il suono della porta,
00:40
and I knew that he was home safe.
11
40095
1801
e sapevo che era a casa sano e salvo.
00:43
Worrying about our kids comes with the territory.
12
43037
2417
Preoccuparsi per i nostri figli fa parte del gioco.
00:46
Now, many of these worries are about basic issues,
13
46318
3344
Alcune di queste preoccupazioni sono questioni basilari,
00:49
like what they eat, where they are, who they're with.
14
49686
3783
come cosa mangiano, dove sono, con chi sono.
00:53
But we also need to keep an eye on new behaviors and fads.
15
53493
3852
Ma dobbiamo anche tenere sott'occhio nuovi comportamenti e mode passeggere.
00:58
The latest craze is something that may not yet be on everyone's radar
16
58470
4278
La moda del momento è qualcosa che potreste non considerare
01:02
as a serious health concern,
17
62772
2087
un problema serio per la salute:
01:04
and that is the newfound popularity of vaping,
18
64883
3119
parlo della popolarità delle sigarette elettroniche,
o l'inalazione di aerosol dolci
01:08
or inhaling sweet aerosols
19
68026
2101
01:10
produced by vaporizing e-liquids in e-cigarettes.
20
70151
3368
prodotti vaporizzando liquidi nelle sigarette elettroniche.
01:14
E-cigarettes, or "vapes," as they are commonly called,
21
74835
2799
Le sigarette elettroniche, o e-cig,
01:17
are flying off the shelves like candy.
22
77658
2208
si stanno vendendo come fossero caramelle.
01:20
This year, the e-cigarette market is expected to drive
23
80375
2707
Quest'anno, questo mercato raggiungerà
01:23
26 billion dollars in sales worldwide.
24
83106
3170
i 26 miliardi di dollari di vendite in tutto il mondo.
01:26
Over the next six years,
25
86639
1593
Nei prossimi sei anni,
01:28
that volume is expected to double.
26
88256
1999
si ritiene che questo volume raddoppi.
01:31
We have a lot of serious concerns about the health impact of vaping,
27
91681
3386
Ci sono serie preoccupazioni circa il loro impatto sulla salute,
01:35
and unfortunately, not nearly enough answers.
28
95091
2823
e, sfortunatamente, non abbastanza risposte.
01:38
This becomes even more concerning when you think of who uses e-cigarettes.
29
98625
4211
La situazione peggiora se si pensa a chi fa uso di queste sigarette.
01:43
E-cigarette use, at least in the US,
30
103558
2449
L'uso di sigarette elettroniche negli Stati Uniti
01:46
has grown rapidly among youth and young adults --
31
106031
3672
è rapidamente cresciuto tra i giovani e gli adolescenti,
01:49
our kids,
32
109727
1216
i nostri figli,
01:50
our most vulnerable population.
33
110967
1916
la parte più vulnerabile della popolazione.
01:53
There was a 900 percent growth in the use of e-cigarettes by youth
34
113750
4626
C'è stata una crescita del 900% nell'uso delle sigarette elettroniche
tra i giovani tra il 2012 e il 2015.
01:58
between 2012 and 2015.
35
118400
2165
02:01
The most recent estimates suggest
36
121415
2131
Le stime più recenti mostrano
02:03
that approximately 3.6 million high school and middle school students
37
123570
4493
che circa 3,6 milioni di studenti delle scuole medie e superiori
02:08
have used e-cigarettes in the US.
38
128087
2231
ha usato la sigaretta elettronica negli Stati Uniti.
02:11
Now, e-cigarettes were originally created
39
131635
2851
In origine le e-cig sono state create
02:14
to offer smokers a cleaner form of nicotine
40
134510
2218
per dare ai fumatori una forma di nicotina più pulita
02:16
to help with their cigarette addiction.
41
136752
1917
per aiutarli a combattere la dipendenza.
02:19
In the US, these devices come under the FDA's jurisdiction
42
139520
3901
Negli Stati Uniti, questi dispositivi sono regolamentati dalla FDA
02:23
as a tobacco product.
43
143445
1718
come un prodotto a base di tabacco.
02:25
But the science on these devices has not been able to keep up
44
145187
3383
Ma la scienza dietro questi dispositivi non è riuscita a stare al passo
02:28
with the rapid market growth,
45
148594
2354
con la rapida crescita del mercato,
02:30
so regulations on the components of these devices and e-liquids
46
150972
4401
quindi le leggi sui componenti di questi dispositivi e aromi
02:35
are lagging.
47
155397
1209
ritardano.
02:37
Current regulations do restrict sales of these devices
48
157586
3341
Le attuali leggi vietano la vendita di questi dispositivi
02:40
to anyone under the age of 18,
49
160951
2694
ai minori di 18 anni,
02:43
but these do not seem to have had much of an impact
50
163669
2884
ma non sembrano aver avuto un grande impatto
02:46
on the explosion in the use of these devices by teens.
51
166577
3239
sull'uso massiccio di questi dispositivi tra gli adolescenti.
02:51
You know, the first time I heard of and saw an e-cigarette,
52
171052
3122
La prima volta che ho sentito e visto queste sigarette
02:54
I knew right away that teens would love it.
53
174198
2565
ho capito subito che gli adolescenti le avrebbero adorate.
02:57
These devices are technology on a stick,
54
177335
2819
Questi dispositivi sono un bastoncino di tecnologia,
03:00
a perfect fit for the smartphone generation --
55
180178
3067
perfetti per la generazione degli smartphone,
03:03
small, rechargeable, easy to use, easy to modify, nice smelling --
56
183269
6122
piccoli, ricaricabili, facili da usare e da modificare, profumano,
03:09
some even sync with your smartphone to let you know how much you have vaped.
57
189415
3775
alcuni si sincronizzano con lo smartphone per farti sapere quanto hai svapato.
03:13
Even I was very drawn to these very clever devices.
58
193214
3244
Anch'io sono stata attratta da questi dispositivi ingegnosi.
03:17
And since I had spent a long time researching teen and adult addictions,
59
197429
4549
Dal momento che ho passato molto tempo a fare ricerca
sulle dipendenze di adulti e ragazzi,
ho subito capito che questi dispositivi sarebbero andati a genio agli adolescenti.
03:22
I immediately realized that these devices fit perfectly into the teen psyche.
60
202002
5387
03:28
Teens are impulsive, and they love to try new things.
61
208622
3586
I giovani sono impulsivi e amano provare cose nuove.
03:32
They're also craving independence, and they love to make things their own.
62
212589
3845
Vogliono anche indipendenza e amano fare tutto da soli.
03:37
E-cigarettes meet these needs perfectly
63
217086
2580
Le sigarette elettroniche accontentano questi bisogni
03:39
by allowing them the chance to both innovate and personalize
64
219690
3800
dando loro la possibilità di innovare e personalizzare
03:43
their vape experience.
65
223514
1436
la loro esperienza di svapo.
03:45
They can choose from over 15,000 different e-liquid flavors
66
225624
4898
Possono scegliere tra più di 15.000 aromi di liquidi diversi
03:50
and multiple nicotine concentrations.
67
230546
2253
e differenti concentrazioni di nicotina.
03:52
They can even create their own nicotine flavor combination.
68
232823
4561
Possono anche creare la loro propria combinazione di aroma e nicotina.
03:58
They can change how much vapor is produced from these devices
69
238280
3576
Possono regolare quanto fumo viene prodotto da questi dispositivi
04:01
by modifying the puff volume and the constituents
70
241880
2963
modificando il volume di sbuffo, i costituenti
04:04
and the power and temperature of the devices.
71
244867
2273
la potenza e la temperatura di questi dispositivi.
04:08
They can even use these devices for "cloud chasing."
72
248410
2874
Possono anche usare questi dispositivi per il "cloud chasing".
04:12
Cloud chasing, also called vape tricks
73
252317
2828
Noto anche come trick da svapo,
04:15
or smoke tricks,
74
255169
1286
o trick da fumo,
04:16
involves producing large vape clouds with quirky shapes and names,
75
256479
4120
consiste nel soffiare nuvole di vapore con forme e nomi bizzarri,
04:20
like rings, dragons, ghosts ...
76
260623
2815
come anelli, dragoni, fantasmi...
04:23
Cloud chasers can even participate in cloud competitions
77
263462
3342
I cloud chaser possono anche partecipare a delle gare
04:26
and win prizes for creating the most innovative shaped clouds.
78
266828
3623
e vincere premi per aver creato le nuvole con le forme più innovative.
04:31
Teens can also change the strength and throat hit from the vapor
79
271884
3781
I giovani possono anche cambiare la forza e il colpo in gola del vapore
04:35
by either vaporizing the e-liquid at higher temperatures
80
275689
3461
vaporizzando il liquido a temperature più alte
04:39
or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.
81
279174
3042
o versando il liquido direttamente su un spira riscaldata.
04:43
They can even use these devices for marijuana vaping.
82
283423
2859
Possono usare questi dispositivi anche per fumare marijuana.
04:46
And since the devices use lower temperatures
83
286941
2367
E dal momento che usano temperature più basse
04:49
and do not combust or burn the marijuana,
84
289332
3021
e non mandano in combustione o bruciano la marijuana,
04:52
they can do this very discreetly,
85
292377
1805
possono fumare molto discretamente,
04:54
without the distinctive smell of burnt marijuana.
86
294206
2591
senza emanare l'odore distintivo della marijuana.
04:57
So they can really make these vape experiences their own,
87
297577
3227
Possono rendere proprie queste esperienze,
05:00
which may explain the astounding rise in the use of these devices by youth.
88
300828
4185
il che può spiegare l'incredibile crescita
dell'uso di questi dispositivi tra i giovani.
05:06
E-cigarettes are technically a very simple device.
89
306723
2987
Le sigarette elettroniche sono dispositivi molto semplici.
05:10
There is a receptacle for the e-liquid which can be a tank, a pod or a plug.
90
310388
5878
C'è un contenitore per il liquido, o un serbatoio o una spina.
05:16
There is a battery that charges the coil, which then vaporizes the e-liquid.
91
316290
4533
C'è una batteria che alimenta la spira, che a sua volta vaporizza il liquido.
05:20
And then there is a mouthpiece,
92
320847
1494
E poi c'è un bocchino,
05:22
where the user can actually draw from the e-cigarette.
93
322365
2571
dove la persona può aspirare dalla sigaretta elettronica.
05:25
In 2017, there were 466 e-cigarette devices in the marketplace.
94
325624
6030
Nel 2017, c'erano 466 tipi di e-cig sul mercato.
05:32
These range from cigarette-like devices which are also called "cigalikes"
95
332594
4579
La varietà comprendeva dispositivi simili a sigarette,
05:37
to tank systems, which are also called "pens."
96
337197
3671
e altri contenitori, più simili a penne.
05:40
And then there are modified devices, which are also called "mods."
97
340892
3928
Poi ci sono dispositivi modificati, chiamati "mods".
05:44
Mods look nothing like a cigarette,
98
344844
2456
Questi non assomigliano per niente alle sigarette,
05:47
and they come in various shapes and sizes,
99
347324
3138
sono disponibili in diverse forme e dimensioni,
05:50
with different kinds of attachments and user adjustments.
100
350486
3304
con diversi tipi di attacchi e modifiche per il fumatore.
05:53
They're very popular for cloud chasing.
101
353814
2090
Sono molto usate per il cloud chasing.
05:56
The most recent entrance into the marketplace
102
356772
2385
I nuovi arrivi sul mercato sono i dispositivi pod-mod,
05:59
are the pod devices,
103
359181
1534
06:00
which contain the e-liquid in a pod.
104
360739
2387
che tengono il liquido in un contenitore.
06:03
These are very popular, by the way, among teens.
105
363713
2302
Sono molto in voga tra i giovani.
06:06
An example of this is the Juul,
106
366039
2350
Un esempio è il Juul,
06:08
which not only looks like a USB device
107
368413
2603
che non solo sembra una chiavetta USB,
ma può anche essere collegato a una presa USB per essere caricato.
06:11
but can also be plugged into a USB outlet to charge.
108
371040
3322
06:15
Many teens do not even think that these are e-cigarettes,
109
375142
2667
Molti giovani non li considerano delle sigarette elettroniche,
06:17
which has led to the use of terms like "juuling" instead of "vaping."
110
377833
4209
e questo ha portato all'uso di termini come "juuling" invece di "vaping".
06:22
Many of these devices are so discreet and produce so little vapor
111
382897
4088
Molti dispositivi sono così discreti e producono così poco vapore
che i giovani li usano in classe
06:27
that teens are using them in classrooms
112
387009
2162
06:29
and hiding them in objects like Sharpie pens, their clothes,
113
389195
3679
e li nascondono all'interno di oggetti, pennarelli, vestiti o libri.
06:32
their books.
114
392898
1150
06:34
Now, many teens think that these devices produce water vapor,
115
394452
3021
Molti giovani pensano di produrre vapore acqueo
06:37
and therefore, they are safe to use.
116
397497
1806
e quindi che non faccia male usarli.
06:39
But this could not be further from the truth.
117
399327
2371
Questo non potrebbe essere più falso.
06:42
What is produced is not even a vapor,
118
402285
2194
Quello che viene prodotto non è vapore,
06:44
it's an aerosol,
119
404503
1243
ma un aerosol,
06:45
and let me tell you, the difference is quite pronounced.
120
405770
2755
e la differenza è notevole.
06:49
Aerosols contain many finely suspended particles of liquids and gases
121
409237
4758
Gli aerosol contengono piccole particelle di liquidi e gas
create da qualsiasi cosa sia nel liquido.
06:54
that are created from whatever is in the e-liquid.
122
414019
2631
06:57
So an aerosol could contain propylene glycol and glycerin,
123
417338
3332
Quindi, l'aerosol può contenere glicole propilenico e glicerina,
07:00
which are solvents in the e-liquid.
124
420694
1688
usati come solventi nei liquidi.
07:02
Now, these solvents are known to be safe for edible use,
125
422883
3107
Si sa che questi solventi sono sicuri da ingerire,
quindi in prodotti che mangiamo,
07:06
so for use in products that you eat,
126
426014
2814
07:08
but we know very little about their safety following long-term inhalational exposure.
127
428852
4826
ma sappiamo ben poco su quanto sia sicuro inalarli per un lungo periodo.
07:14
The e-liquids can also contain alcohol,
128
434918
2004
Questi liquidi possono anche contenere alcol,
07:16
sometimes in high levels,
129
436946
1743
a volte a livelli molto elevati,
07:18
and inhaling alcohol is known to have toxic effects on the brain.
130
438713
3839
ed è provato che inalare alcol provochi effetti tossici sul cervello.
07:23
I told you earlier that the e-liquids contain over 15,000 different flavors.
131
443957
4221
Vi ho detto prima che questi liquidi contengano più di 15.000 aromi.
07:28
Here are some examples,
132
448202
1412
Ecco alcuni esempi,
07:30
some with very catchy but familiar names like "Skittles" and "Fruit Loops,"
133
450440
4675
alcuni con nomi accattivanti ma familiari, come "Skittles" e "Fruit Loops",
07:35
and others with more exotic names like "Dragon's Milk" and "Tiger's Blood"
134
455139
4446
e altri con nomi più esotici, "Dragon's Milk" e "Tiger's Blood"
07:39
and "Unicorn Puke."
135
459609
1498
e "Unicorn Puke."
07:41
The e-liquid or the aerosol can also contain metallic particles
136
461522
4488
Il liquido dell'aerosol può contenere anche particelle metalliche
07:46
like chromium, cadmium and lead.
137
466034
2051
come il cromo, il cadmio e il piombo.
07:48
These are generated from the heating coil in the devices
138
468521
3366
Sono creati dalla spira surriscaldata all'interno del dispositivo
07:51
and are also known to have many toxic effects on vital organs.
139
471911
3534
ed è stato provato che abbiano effetti tossici per gli organi vitali.
07:55
So no, let me make this very clear:
140
475973
2616
Quindi no, che sia ben chiaro:
07:58
what is produced is definitely not water vapor.
141
478613
3053
quello che viene prodotto non è vapore acqueo.
08:04
Exposure of the teen brain to nicotine through e-cigarettes
142
484009
3418
L'esposizione dei cervelli dei giovani alla nicotina con queste sigarette
08:07
is also very concerning.
143
487451
1438
è molto preoccupante.
08:09
The teen brain is very sensitive to even low levels of nicotine
144
489833
3138
I loro cervelli sono molto sensibili anche a bassi livelli di nicotina
08:12
and gets very easily addicted.
145
492995
1703
e ne diventano facilmente dipendenti.
08:15
In fact, we have known for a long time
146
495174
2717
Sappiamo da molto tempo, infatti,
08:17
that 90 percent of smokers start smoking cigarettes prior to the age of 18.
147
497915
4722
che il 90% dei fumatori ha iniziato a fumare prima dei 18 anni di età.
08:23
Those who start early are more addicted and have a harder time quitting smoking.
148
503256
4291
Quelli che iniziano prima sono più dipendenti e smettono più difficilmente.
08:28
In other words, and to quote a past FDA commissioner,
149
508269
4005
Quindi, citando un commissario della Food and Drug Administration:
08:32
"Nicotine addiction ... is a pediatric disease."
150
512298
2868
"La dipendenza dalla nicotina è un disturbo pediatrico."
08:36
E-cigarettes can expose teens to a lot of nicotine.
151
516435
3096
Le sigarette elettroniche espongono i giovani a molta nicotina.
08:40
Many of these devices contain the amount of nicotine
152
520043
2471
Molti dispositivi contengono la quantità di nicotina
08:42
that is in a full pack of cigarettes.
153
522538
1845
di un intero pacchetto di sigarette.
08:45
The more recent pod devices contain a nicotine salt,
154
525165
3729
I dispositivi pod più recenti contengono sali di nicotina,
08:48
which has a smoother taste and is much easier to use
155
528918
2955
che hanno un gusto più dolce e sono più facile da usare
08:51
and can produce rapid increases in brain nicotine levels.
156
531897
3277
producendo una rapida crescita dei livelli di nicotina nel cervello.
08:56
Teens who use e-cigarettes regularly report symptoms of craving --
157
536487
3807
I giovani che usano le e-cig regolarmente hanno i sintomi dell'astinenza,
09:00
feeling anxious when they don't have their e-cigarettes.
158
540318
2802
sono ansiosi quando non hanno le loro sigarette elettroniche.
09:03
All these are hallmarks of a behavioral addiction.
159
543144
2685
Tutti questi sono tratti caratteristici di una dipendenza.
09:07
E-cigarettes are not only addictive
160
547087
4848
Le sigarette elettroniche non solo creano dipendenza,
09:11
but they also affect many other organs in the body.
161
551959
2968
ma hanno effetto su molti organi nel corpo.
09:15
So nicotine, which is in e-cigarettes, for example,
162
555340
2492
Quindi la nicotina, in queste e-cig per esempio,
09:17
binds to a receptor called the nicotinic acetylcholine receptor,
163
557856
4053
si fissa a un recettore chiamato recettore nicotinico dell'acetilcolina,
09:21
which plays a key role in the functioning of almost all organ systems
164
561933
3823
che ha un ruolo chiave nel funzionamento di tutti gli organi
09:25
in the human body.
165
565780
1283
nel corpo umano.
09:27
And chronic exposure to nicotine changes the functioning of these systems.
166
567415
4132
L'esposizione cronica alla nicotina cambia il funzionamento di questi sistemi.
09:32
So as an example,
167
572016
1748
Quindi, per esempio,
09:33
chronic exposure to nicotine decreases the flexibility of the blood vessels
168
573788
3865
l'esposizione cronica alla nicotina riduce l'elasticità dei vasi sanguigni
09:37
and changes how the heart responds to acute challenges like stress.
169
577677
4306
e cambia il modo in cui in cui il cuore risponde a eventi come lo stress.
09:43
The teen brain is not only sensitive to the addictive effects of nicotine
170
583221
3717
Il cervello dei giovani non è sensibile solo agli effetti che causano dipendenza,
09:46
but also to its toxic effects.
171
586962
2143
ma anche a quelli tossici della nicotina.
09:49
In adolescent animals, nicotine is a very well-established neurotoxin,
172
589605
4602
Negli animali, la nicotina è una neurotossina ben conosciuta,
09:54
and it decreases learning, memory and attention processes
173
594231
3240
che rallenta l'apprendimento, la memoria e i processi di attenzione
09:57
and increases hyperactivity symptoms.
174
597495
2432
mentre aumenta i sintomi dell'iperattività.
09:59
Teens who use tobacco products are more likely to use
175
599951
2901
I giovani che usano il tabacco sono più propensi a usare
10:02
marijuana and alcohol
176
602876
1520
marijuana o alcol
10:04
and also develop depression and anxiety as a teen or as an adult.
177
604420
4759
e sviluppano depressione e ansia da giovani o da adulti.
10:10
So nicotine addiction through e-cigarettes could be leading them down the path
178
610648
4264
La dipendenza dalla nicotina delle e-cig potrebbe condurli
10:14
of other addictions and other mental health problems.
179
614936
3480
ad altre dipendenze e problemi mentali.
10:19
Now, in adolescent animals, nicotine also produces epigenetic changes,
180
619210
4401
Negli animali, la nicotina produce anche cambiamenti epigenetici,
10:23
or heritable changes in gene expression,
181
623635
2408
cambiamenti ereditari nell'espressione genica,
10:26
for example, in the genes involved in asthma.
182
626067
2600
come i geni coinvolti nell'asma, per esempio.
10:29
So teens who use nicotine may not only be harming themselves
183
629385
3626
I giovani che usano la nicotina non solo danneggiano se stessi
10:33
but they could be harming their future generations.
184
633035
2765
ma potrebbero danneggiare anche le loro generazioni future.
10:37
You know, the very existence of e-cigarettes
185
637141
2606
L'esistenza delle sigarette elettroniche
10:39
could have led to an entire generation of nicotine-addicted youth.
186
639771
3950
potrebbe aver creato un'intera generazione di giovani dipendenti dalla nicotina.
10:44
Easy access to these devices could have led to more experimentation
187
644861
3394
Il facile accesso a questi dispositivi ha portato a sperimentare di più
10:48
with marijuana and many other vaporizable substances by youth.
188
648279
3854
la marijuana e molte altre sostanze vaporizzabili da parte dei giovani.
10:53
While there is no doubt that providing smokers with a cleaner form of nicotine
189
653308
4609
Se non c'è dubbio che dare ai fumatori una forma più pulita di nicotina
10:57
is and should continue to be a critical goal,
190
657941
3400
è e dovrebbe continuare a essere un obiettivo da perseguire,
11:01
we still do not know if these devices help smokers quit smoking,
191
661365
3861
non sappiamo ancora se questi dispositivi aiutino i fumatori a smettere di fumare,
11:05
and we know very little about the long-term effects of these devices.
192
665250
3709
e sappiamo ancora meno sugli effetti a lungo termine che producono.
11:10
What we do know is that youth -- lots of youth -- are using these devices.
193
670190
4942
Quello che sappiamo è che i giovani, moltissimi, usano questi dispositivi.
11:15
In fact, the FDA commissioner recently used the term "epidemic"
194
675489
4004
Il commissario dell'FDA ha usato recentemente il termine "epidemia"
11:19
to describe e-cigarette use in the US.
195
679517
2417
per definire l'uso di e-cig negli Stati Uniti.
11:23
While trying to solve one huge public health problem, cigarette smoking,
196
683280
4247
Mentre si cercava di risolvere un grosso problema di salute pubblica, il fumo,
11:27
we may have created another colossal one.
197
687551
2169
potremmo averne creato uno ancora più grosso.
11:30
Our lack of vigilance in the earlier years around cigarette smoking
198
690759
3600
La mancanza di vigilanza in passato sul fumo
11:34
led to a cigarette epidemic and many, many cigarette-related diseases.
199
694383
3948
ha portato a un'epidemia di sigarette e a molte malattie dovute al fumo.
11:38
We do not want to repeat the same mistakes with e-cigarettes.
200
698764
3216
Non vogliamo ripetere lo stesso errore con le e-cig.
11:43
So now is the time for action,
201
703092
3360
È il momento di agire,
11:46
for regulations that address the appeal and access of these devices to youth.
202
706476
4726
di regolamentare l'accesso a questi dispositivi da parte dei giovani.
11:52
Do smokers really need 15,000 kid-friendly flavors to quit smoking?
203
712405
5481
I fumatori hanno davvero bisogno di più di 15.000 aromi per smettere di fumare?
11:58
Do they need so many different kinds of devices?
204
718736
2934
Hanno davvero bisogno di tutti questi tipi di dispositivi?
12:02
Is it a good idea to have devices which are so easy to hide
205
722458
3791
È davvero una buona idea avere dispositivi facili da nascondere
12:06
and so easy to use?
206
726273
1700
e da usare?
12:09
We recently heard that the FDA plans to introduce stricter regulations
207
729292
4610
L'FDA ha in programma di introdurre norme più severe
12:13
on sales of these devices that contain e-liquid flavors
208
733926
3925
sulla vendita dei dispositivi che contengono i liquidi con gli aromi
12:17
in retail locations like convenience stores and gas stations,
209
737875
3545
in negozi come minimarket e stazioni di servizio,
12:21
and also introduce stricter regulations
210
741444
1926
e di introdurre regolamenti più rigidi
12:23
on sales of devices to minors over the internet.
211
743394
2691
sulla vendita dei dispositivi ai minori su internet.
12:26
Is this going to be sufficient to change this rapid increase in youth uptake?
212
746951
4465
Sarà sufficiente a rallentare la rapida crescita tra i giovani?
12:32
We need to ask and answer such critical questions.
213
752411
2932
Dobbiamo chiederci questo e rispondere a queste domande.
12:36
Now is also the time for a serious public education campaign.
214
756684
3714
Serve anche una campagna di educazione pubblica seria.
12:40
Teens and their parents need to know
215
760946
2317
I giovani e i loro genitori devono sapere
12:43
that while e-cigarettes may contain less toxins than cigarettes,
216
763287
3689
che mentre le e-cig possono contenere meno tossine delle sigarette,
sicuramente non fanno bene.
12:47
they're certainly not benign.
217
767000
1763
12:49
Exposure of their bodies to the chemicals produced by these devices
218
769773
3611
L'esposizione agli elementi chimici prodotti da questi dispositivi
12:53
could be changing them in ways they may not like
219
773408
2744
potrebbe cambiarli in modi che potrebbero non piacere
12:56
and setting them up for future unknown toxicities and health problems.
220
776176
3647
e portarli verso tossicità future sconosciute e problemi di salute.
13:01
You know, when I said earlier
221
781526
1396
Quando prima ho detto
13:02
that e-cigarettes were a perfect fit for the smartphone generation,
222
782946
3180
che le e-cig sono perfette per la generazione degli smartphone,
13:06
I was not kidding.
223
786150
1150
non stavo scherzando.
13:07
We live in a technology-crazed world,
224
787911
2891
Viviamo in un mondo che va pazzo per la tecnologia,
13:10
where the latest device and technology gets a lot of attention
225
790826
4124
dove l'ultimo dispositivo o tecnologia riceve molta attenzione
13:14
just because it is technology and because it is the latest thing.
226
794974
3557
solo perché è tecnologia e solo perché è l'ultimo uscito.
13:19
More and more over the next few years and for the rest of our lives,
227
799414
3650
Sempre più negli ultimi anni e per il resto delle nostre vite,
13:23
we are going to see technologies coming into the marketplace
228
803088
3034
vedremo nuove tecnologie arrivare sul mercato
13:26
that may not raise any health flags at first,
229
806146
2576
che all'inizio potrebbero sembrare innocue,
13:28
simply because they don't look unhealthy
230
808746
2560
semplicemente perché non hanno un aspetto dannoso
13:31
or they're not a medical device.
231
811330
1945
o non sono un dispositivo medico.
13:33
For example, we could see devices
232
813938
1971
Potremmo vedere dispositivi, per esempio,
13:35
that may make it easier to go longer without sleep
233
815933
3375
che rendano facile stare a lungo senza dormire
13:39
or help us lose weight --
234
819332
1287
o ci aiutino a perdere peso,
13:40
a personal goal of mine --
235
820643
1551
questo è un mio obiettivo,
13:42
or achieve any number of other goals
236
822218
2266
o raggiungere qualsiasi altro obiettivo
13:44
that we as consumers are very, very interested in.
237
824508
3186
voluto da noi consumatori.
13:48
But many of these devices may come with unacceptable risks to our own health.
238
828832
5207
Ma molti dispositivi potrebbero avere rischi inaccettabili per la nostra salute.
13:54
So if we want to protect our health and the health of our children,
239
834904
3875
Se vogliamo proteggere la nostra salute e quella dei nostri figli,
13:58
perhaps we should get out of the habit
240
838803
2146
forse dovremmo smettere
14:00
of automatically celebrating such new technology
241
840973
3543
di festeggiare in modo automatico ogni nuova tecnologia
14:04
and get into the habit of looking at them with a critical eye,
242
844540
4200
e iniziare a guardarla con occhio critico,
14:08
perhaps even through a medical lens.
243
848764
1830
forse persino clinico.
14:11
Because, you know something?
244
851331
1682
Sapete perché?
14:13
Our health, the health of our children and our future generations
245
853037
4401
La salute nostra, dei nostri figli e delle future generazioni
14:17
is far too valuable to let it go up in smoke --
246
857462
4012
ha troppo valore perché vada tutto in fumo
14:21
or even in aerosol.
247
861498
1531
o in aerosol.
14:23
Thank you.
248
863363
1150
Grazie.
14:24
(Applause)
249
864537
2630
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7