Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,705 views ・ 2016-11-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Peter van de Ven
00:18
(Music)
0
18701
5802
(Muziek)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(Applaus)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
Trevor Copp: Toen 'Dancing With the Stars' net begon, zag het er niet zo uit.
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(Gelach)
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
Jeff en ik waren fulltime ballroomdans-instructeurs,
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
ten tijde van de grote tv-ballroomdans-revival.
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
Het was ongelooflijk.
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
Als we spraken over "Foxtrot",
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
reageerden mensen meestal met: "Foxes trotting."
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(Gelach)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
En plots vertelden ze ons
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
de finesses van de betere veerstap.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
We waren verbijsterd.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
We waren de ballroomnerds die zich afvroegen
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
waarom salsa verschillend werkte dan de competitieve rumba
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
en hoe de tango reisde en de wals niet.
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
En nu was plots het grote publiek zich hiervan bewust
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
en het veranderde alles.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
Parallel met de opwinding
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
dat we plots cool waren --
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(Gelach)
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
was er ook een voorbehoud.
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
Waarom dit en waarom nu?
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
Jeff Fox: Toen Trevor en ik samenkwamen voor trainingseminars
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
of gewoon voor het plezier,
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
husselden we alles door elkaar,
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
en wisselden geregeld de leidende rol.
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
We bedachten een systeem om leiden en volgen te wisselen
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
tijdens onze dans,
elk om beurt om het fair te spelen.
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
Pas toen we dat als deel van een voorstelling gebruikten
03:19
in a small festival
32
199080
1161
op een klein festival,
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
kregen we een belangrijke schouderklop.
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
Lisa O'Connell, dramaturge en directeur van een theater,
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
nam ons apart na de show en zei:
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
"Hebben jullie enig idee hoe politiek dat was?"
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(Gelach)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
Zo begon een achtjarige samenwerking om een spel te creëren
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
dat niet alleen ons wisselsysteem verder ontwikkelde
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
maar ook de impact onderzocht van het opgesloten zitten in één enkele rol.
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
En erger:
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
bepaald te worden door die éne enkele rol.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
TC: Omdat, natuurlijk,
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
klassieke Latijnse en ballroomdansen niet enkel een danssysteem zijn,
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
het is ook een manier van denken, van zijn
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
en relateren aan elkaar
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
dat de waarden van een hele periode inhield.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
Eén ding bleef echter gelijk:
04:02
the man leads
49
242990
1326
de man leidt,
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
de vrouw volgt.
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
Dus straatsalsa, kampioenschapstango, allemaal hetzelfde:
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
hij leidt, zij volgt.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
Dit was gendertraining.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
Je leerde niet enkel dansen --
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
je leerde te 'mannen' en te 'vrouwen'.
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
Het is een relikwie,
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
en relikwieën gooi je niet buiten,
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
maar je moet weten dat dit het verleden is.
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
Dit is niet het heden.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
Het is zoals Shakespeare: respecteer en herbeleef het, geweldig,
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
maar het is geschiedenis.
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
Het representeert niet hoe we vandaag denken.
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
We vroegen ons af:
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
als je het allemaal ontleedt,
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
wat is dan de kern van partnerdansen?
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
JF: Het kernprincipe van partnerdansen
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
is dat één persoon leidt en de andere volgt.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
Wie die rol vervult, maakt niet uit voor de machine.
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
De bewegingsfysica geeft geen bal om jouw gender.
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(Gelach)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
Als we de bestaande vorm updaten,
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
moet hij meer representatief zijn
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
voor hoe we met elkaar, nu in 2015, omgaan.
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
Kijk bij ballroomdansen niet enkel naar wat er is,
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
kijk wat er niet is.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
Het koppel is altijd man en vrouw.
05:12
Together.
77
312125
1158
Samen.
05:13
Only.
78
313307
1272
Alleen.
05:14
Ever.
79
314603
1151
Altijd.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
Zelfde sekse en gender-nonconformistische koppels verdwijnen gewoon.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
In de meeste mainstream internationale wedstrijden
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
zie je zelden koppels van dezelfde sekse
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
en in veel gevallen
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
sluiten de regels hen compleet uit.
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
TC: Probeer dit: googel naar afbeeldingen van 'professionele Latijnse danser'
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
en zoek dan naar een echte Latino.
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(Gelach)
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
Je bent dagen zoet.
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
Je krijgt pagina na pagina, blanke, Russische hetero-koppels,
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
mahoniebruin geschminkt.
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(Gelach)
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
Er zijn geen zwarte mensen, geen Aziaten,
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
geen koppels van gemengd ras,
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
dus niet-blanke mensen verdwijnen gewoon.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
Zelfs binnen het paradigma van het blanke hetero-koppel --
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
is zij niet groter,
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
en hij niet kleiner.
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
Zij mag niet harder zijn,
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
hij niet zachter.
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
Als je een ballroomdans
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
zou vertalen naar een conversatie
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
voor een film,
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
zouden wij het als cultuur nooit toelaten.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
Hij dicteert, zij reageert.
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
Geen relatie -- homo, hetero of andere --
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
die we maar enigszins gezond of functioneel vinden, ziet er zo uit
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
en toch,
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
als je het in prime time zet, iemand make-up opdoet,
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
een beetje glitter, het naar buiten brengt als beweging, niet als tekst,
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
kijken wij als cultuur ernaar
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
en applaudisseren.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
We juichen onze eigen afwezigheid toe.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
Te veel mensen zijn verdwenen uit partnerdansen.
06:50
(Music)
114
410334
4258
(Muziek)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(Applaus)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
JF: Je zag net twee mannen dansen.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(Gelach)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
En je dacht dat het er een beetje vreemd uitzag ...
07:46
a little strange.
119
466412
1282
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
Interessant -- aantrekkelijk zelfs --
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
maar een beetje vreemd.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
Zelfs fervente volgers van het gelijke-sekse-danscircuit getuigen
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
dat hoewel gelijke-sekse-partnerdansen dynamisch, sterk en opwindend kan zijn,
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
het toch niet helemaal past.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
Esthetisch gezien,
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
als Alida en ik de klassieke gesloten houding aannemen,
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
wordt het als mooi beschouwd.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(Gelach)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
En waarom dit niet?
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(Gelach)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
Het standaardbeeld dat de leider groter en mannelijk moet zijn
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
en de volger klein en vrouwelijk --
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
dat is het struikelblok.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
TC: We wilden dit bekijken vanuit een andere hoek.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
Wat als we het idee van leiden en volgen behouden,
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
maar loslieten dat dit gebonden moet zijn aan gender?
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
Wat als het koppel elkaar zou kunnen volgen en leiden
08:45
and then switch?
138
525851
1229
en dan wisselen?
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
En nog eens wisselen?
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
Wat als het zoals een conversatie was,
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
waarbij ieder om de beurt luistert en spreekt, zoals in de realiteit.
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
Wat als we zo konden dansen?
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
We noemen het 'Vloeiend leiden', of 'Liquid Lead Dancing'.
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
JF: We proberen dit met een Latijnse dans: de salsa.
09:07
salsa.
145
547045
1154
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
Salsa heeft een belangrijke overgangsstap: de 'cross-body lead'.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
Hij werd onze interpunctie om de improvisatie op te breken.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
Als je niet gewend bent erop te letten, zie je hem niet zo goed,
09:18
so here it is.
149
558363
1151
dus hier komt hij.
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
Nog eens voor de goedkope rijen.
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(Gelach)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
Hier is de handeling nog eens,
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
mooi en traag.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
Als we 'Vloeiend leiden'-denken toepassen op deze overgangspas,
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
wordt de cross-body lead een punt
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
waar leiden en volgen kan wisselen.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
De volger kan kiezen om de leiding over te nemen,
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
of de leider kan kiezen om die op te geven
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
en maakt een tegen-cross-body lead.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
Zo ziet het eruit in slow motion.
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
En zo ziet het eruit toen we dansten in de openingsdans.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
Met deze simpele aanpassing verandert de dans van opleggen
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
naar onderhandelen.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
Eender wie kan leiden, eender wie kan volgen.
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
En belangrijk: je kan van mening veranderen.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
Dit is maar één voorbeeld van hoe dit toegepast wordt.
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
Eens de oogkleppen verdwijnen, kan alles gebeuren.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
TC: Kijk hoe het kan worden toegepast in de klassieke wals.
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
Want natuurlijk
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
het is niet enkel een systeem van leiding wisselen,
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
het is een manier van denken die de dans zelf efficiënter kan maken.
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
De wals.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
De wals is een draaidans.
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
Dat betekent dat de leider
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
de helft van de tijd achterwaarts beweegt,
10:53
completely blind.
177
653856
1470
helemaal blindelings.
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
En omwille van de volgpositie
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
kan niemand zien waar ze gaan.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(Gelach)
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
Daar ben je dan op de dansvloer,
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
en beeld je in dat dit op je afkomt.
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
JF: Raaaaaah!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(Gelach)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
TC: Er gebeuren eigenlijk een heleboel ongelukken
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
als gevolg van de blinde vlek.
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
Wat als de partners even van houding zouden wisselen?
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
Er zouden veel ongelukken vermeden worden.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
Zelfs als één persoon de hele dans leidt, maar deze wissel toelaat,
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
zou het veel veiliger zijn
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
en tegelijkertijd komen er nieuwe passen bij in de wals.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
Omdat fysica niets geeft om gender.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(Gelach)
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
JF: We dansten 'Vloeiend leiden' in clubs, conventiecentra
en als deel van 'Eerste Dans', het stuk dat we creëerden met Lisa,
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
op podia in Noord-Amerika en Europa.
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
Het laat de mensen nooit onberoerd.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
Afgezien van het ongewone zicht van twee mannen die samen dansen,
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
beroert het en engageert het.
11:57
But why?
201
717174
1287
Maar waarom?
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
Het geheim ligt in wat Lisa in onze initiële demonstratie zag
12:01
as "political."
203
721604
1303
als 'politiek'.
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
Het was niet enkel dat we leiden en volgen wisselden,
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
we bleven ook consistent in onze houding en persoonlijkheid
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
en onze kracht, welke rol we ook speelden.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
We bleven dezelfde.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
Daar ligt de echte vrijheid --
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
niet enkel de vrijheid om rollen te wisselen,
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
maar de vrijheid om niet gedefinieerd te worden door een rol die je speelt,
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
de vrijheid om altijd trouw aan jezelf te blijven.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
Vergeet hoe een leider er moet uitzien, of een volger.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
Wees een mannelijke volger
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
of een vrouwelijke leider.
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
Wees gewoon jezelf.
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
Natuurlijk geldt dat ook buiten de dansvloer.
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
Op de dansvloer geeft het de perfecte mogelijkheid
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
om een oud paradigma, een oud relikwie nieuw leven in te blazen,
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
en het te doen aansluiten aan onze tijd, aan onze huidige manier van zijn.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
TC: Jeff en ik partneren de hele tijd met zowel mannen als vrouwen
12:49
and we love it.
221
769995
1388
en we genieten ervan.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
We dansen met een bewustzijn dat dit een historische vorm is
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
die een onzichtbaarheid en stilte kan produceren
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
dwars door het hedendaagse spectrum van identiteit heen.
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
We bedachten 'Vloeiend leiden'
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
om ons te ontdoen van ideeën die niet bij ons horen,
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
en partnerdansen terug te brengen naar wat het altijd was:
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
de fijne kunst om voor elkaar te zorgen.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(Muziek)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7