Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,705 views ・ 2016-11-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Rigó Lektor: Zsófia Herczeg
00:18
(Music)
0
18701
5802
(Zene)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(Taps)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
Trevor Copp: Amikor a “Dancing with the Stars” először került műsorra,
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
nem pont ezt láthattuk.
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(Nevetés)
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
Jeff és én főállású társastáncoktatók voltunk,
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
amikor megjelent a híres tv-műsor.
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
Hihetetlen volt.
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
Mikor eddig a foxtrotról beszéltünk,
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
az emberek az eredeti jelentés miatt értetlenül néztek: ugrándozó rókák?
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(Nevetés)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
A műsor után viszont már ők magyarázták nekünk,
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
hogyan kell a “feather step” lépést jól csinálni.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
Teljesen elképedtünk.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
A műsorban részletesen bemutatták az összes társastáncot,
amelyet tanítottunk:
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
azt, hogy miért más a salsa, mint a versenyrumba,
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
hogy miért lett népszerűbb a tangó, mint a keringő.
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
Mindez egy csapásra a köztudatba került.
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
Minden megváltozott.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
De egy időben a lelkesedésünkkel –
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
mert hirtelen menők lettünk –,
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(Nevetés)
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
fenntartásaink is voltak.
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
Miért pont most jöttek elő ezzel?
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
Jeff Fox: Mikor Trevor és én
továbbképzéseken vagy szabadidőnkben találkoztunk,
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
mindig megtáncoltattuk egymást, és néha cseréltünk,
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
hogy ne mindig csak az egyikőnk vezessen.
Kitaláltunk egy rendszert, melyben felcseréltük a szokásos
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
vezető-követő szerepet.
Felváltva táncoltuk mindkettőt.
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
Mikor egy kisebb fesztiválon egy előadás részeként
03:19
in a small festival
32
199080
1161
így táncoltunk,
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
fontos visszajelzést kaptunk.
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
Lisa O’Connell, egy drámaíró iskola dramaturgja és igazgatója,
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
félrehívott minket, és azt kérdezte:
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
“Tudjátok, hogy ennek micsoda politikai színezete van?”
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(Nevetés)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
Ezután nyolc évig dolgoztunk együtt egy olyan darabon,
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
amely nemcsak továbbfejlesztette a szerepcserés ötletünket,
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
de bemutatta, milyen hatása van,
ha egy adott szerepbe kényszerítenek,
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
és ami még rosszabb,
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
ha ez alapján definiálnak minket.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
TC: A klasszikus latin és standard táncok ugyanis
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
nem csak táncok.
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
Egyfajta gondolkodásmódot, életérzést,
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
az emberek egymáshoz fűződő viszonyát,
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
egy korszak értékeit közvetítik.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
Egyvalami ugyanakkor mindig ugyanaz maradt:
04:02
the man leads
49
242990
1326
a férfi az, aki vezet,
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
a nő pedig az, aki követ.
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
Ez így van a salsában, a tangóban:
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
a férfi vezet, a nő követ.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
Nemi szerepekre nevelnek.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
Nem csak táncolni tanulunk meg,
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
megtanuljuk, hogyan legyünk férfiak, és hogyan legyünk nők.
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
Régi idők lenyomata ez.
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
Bár az emléktárgyainkat sem dobjuk el,
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
tudatosítanunk kell, hogy a múlthoz tartoznak,
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
mi viszont a jelenben élünk.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
Mint mikor Shakespeare-t olvasunk:
tiszteld, éld át, de tudd, hogy a múlt része.
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
Nem azt mutatja be, hogyan gondolkodunk manapság.
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
Így azt kérdeztük magunktól:
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
ha lecsupaszítjuk,
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
mi a páros tánc lényege?
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
JF: Nos, a páros tánc lényege:
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
az egyik fél vezet, a másik fél követ.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
A rendszer ugyanaz, függetlenül attól, ki melyik szerepet játssza.
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
A mozgás törvénye magasról tesz a nemekre.
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(Nevetés)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
Ha hozzányúlunk a mostani formájához,
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
olyanná kell tennünk, hogy kifejezze,
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
milyen most, 2015-ben élni.
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
Amikor a táncot nézzük, ne csak azt vegyük észre, ami ott van,
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
hanem azt is, ami nincs.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
Mindig csak egy férfi és egy nő táncol.
05:12
Together.
77
312125
1158
Együtt.
05:13
Only.
78
313307
1272
Csak ketten.
05:14
Ever.
79
314603
1151
Mindig.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
Azonos nemű, nemi nonkonformista párosítások nem léteznek.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
A legelismertebb nemzetközi táncversenyek világában
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
ritkán ismerik el az azonos nemű párosokat.
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
Sőt, sok esetben
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
ezt teljesen tiltják is a szabályok.
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
TC: Ha beütik a Google képkeresőbe: “professzionális latin táncos”,
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
megpróbálhatnak valódi latínókat keresni köztük.
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(Nevetés)
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
Napokat lehet ezzel eltölteni.
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
Amit találni fognak: fehér, heteroszexuális orosz táncosok tömege,
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
mahagónibarnára sminkelve.
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(Nevetés)
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
Nincsenek köztük feketék, se ázsiaiak,
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
se vegyes rasszú párosok.
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
Alapvetően nincsenek köztük nem fehér emberek.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
A fehér, heteroszexuális párosokat illetően pedig követelmény:
a nő nem lehet magasabb,
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
a férfi nem lehet alacsonyabb.
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
A nő nem lehet dominánsabb,
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
a férfi gyengédebb.
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
Ha a társastáncot,
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
párbeszéddé alakítanánk,
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
majd betennénk egy filmbe,
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
sosem fogadnánk el a kultúránk részeként.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
A férfi irányít, a nő csak követ.
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
Nincs olyan hetero- vagy homoszexuális kapcsolat,
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
amire azt mondanánk, hogy ilyen formában egészséges és működőképes lehet.
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
Aztán valahogy mégis.
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
Főműsoridőbe tesszük, kicsit kisminkeljük,
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
szórunk rá egy kis csillámot, mozgásként és nem szövegként nézzük,
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
és, mint a kultúránk része,
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
nézzük és megtapsoljuk.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
Megtapsoljuk saját jelenlétünk hiányát.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
Hisz olyan sokfajta ember nincs jelen a társastáncban.
06:50
(Music)
114
410334
4258
(Zene)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(Taps)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
JF: Most azt látták, hogy két férfi táncol együtt.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(Nevetés)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
És arra gondoltak közben,
07:46
a little strange.
119
466412
1282
hogy ez egy kicsit fura.
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
Érdekes, tetszetős is akár,
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
de egy kicsit akkor is fura.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
Az azonos nemű párosok táncát kedvelő közönség is azt mondja,
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
hogy bár az ilyen tánc is lehet dinamikus, erőteljes, izgalmas,
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
de valahogy nem teljesen stimmel.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
Esztétikailag nézve,
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
ha Alida és én felvesszük a klasszikus tánctartást,
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
azt gyönyörűnek tartjuk.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(Nevetés)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
Ezt miért nem?
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(Nevetés)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
Az az általános nézet, miszerint a vezető a magasabb, a férfias,
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
a követő az alacsonyabb, és a nőies,
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
sok mindent meghatároz.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
TC: Teljesen más megvilágításba akartuk helyezni a táncot.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
Megtartani a vezetés-követés alapelvét,
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
de elvetni azt, hogy ez nemi szerepekhez kötődjön.
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
Mi lenne, ha a vezetés-követés szerepét megcserélnénk
08:45
and then switch?
138
525851
1229
a páros tagjai között.
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
Majd visszacserélnénk.
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
Úgy alakítanánk, mint egyfajta beszélgetést,
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
mikor is hol hallgatunk, hol beszélünk, mint a valóságban.
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
Mi lenne, ha eszerint táncolnánk?
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
Ezt “váltakozó vezetésű táncnak” hívjuk.
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
JF: Nézzük meg egy latin tánccal,
09:07
salsa.
145
547045
1154
a salsával.
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
Salsában van egy kulcsfontosságú lépés, amit cross-body leadnek hívnak.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
Az improvizáció végét jelezzük vele.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
Nehéz lehet elképzelni annak, aki nem jártas a témában,
ezért inkább megmutatjuk.
09:18
so here it is.
149
558363
1151
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
Még egyszer a gyengébbek kedvéért.
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(Nevetés)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
Nézzük még egyszer,
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
szép lassan.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
Ha ebben a táncban szeretnék váltakozó vezetést alkalmazni,
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
akkor ez pont az a lépés,
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
ahol a szerepek könnyen felcserélhetők.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
A követő személy könnyen átveheti a vezetést,
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
illetve a vezető személy is átadhatja a szerepét.
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
A lépés így dupla cross-body lead-dé alakul.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
Nézzük lassítva.
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
Most pedig nézzük, hogyan táncoltuk a nyitó jelenetben.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
Ezzel az egyszerű trükkel a tánc diktátumból
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
párbeszéddé alakul.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
Bárki vezethet. Bárki követhet.
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
Ami még fontosabb, bármikor cserélhetünk szerepet.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
Ez csak egy példa arra, hogyan alkalmazhatjuk ezt a technikát,
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
és ha nyitottan állunk hozzá, bármi megtörténhet.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
TC: Nézzük, hogyan alkalmazható a váltakozó vezetés a keringőnél.
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
Mint említettük,
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
ez nem csak a szerepek megcseréléséről szól.
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
Egyfajta gondolkodásmód,
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
ami által a tánc maga is eredményesebbé válhat.
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
Tehát a keringő.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
A keringő forgó tánc.
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
A vezető szempontjából ez azt jelenti,
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
hogy a tánc felében hátrafelé lépdelünk,
10:53
completely blind.
177
653856
1470
teljesen vakon.
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
A követő pozíciója miatt pedig
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
valójában egyik táncos sem látja, merre is haladnak.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(Nevetés)
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
Tehát, ott állunk a terem közepén,
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
és egy ilyen elindul felénk.
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
JF: Grrrrrrrrrr!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(Nevetés)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
TC: Tényleg sok baleset történik
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
a vakon vezetésből adódóan.
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
De mi lenne, ha a páros tagjai
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
egy pillanatra szerepet cserélhetnének?
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
Sok baleset elkerülhető lenne.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
Ha a tánc során végig egyvalaki vezetne, de lehetséges lenne egy-egy ilyen csere,
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
sokkal biztonságosabban táncolhatnánk,
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
ugyanakkor új távlatokat is nyitnánk a keringő történetében.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
Mert a fizika magasról tesz a nemekre.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(Nevetés)
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
JF: Táncoltunk már így klubokban, kongresszusi központokban,
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
és a Lisával létrehozott “Első tánc” c. darab keretein belül,
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
Észak-Amerika és Európa színpadain is.
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
Az élmény mindig magával ragadó.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
Úgy értem, azon kívül, hogy szokatlan látvány, ha két férfi együtt táncol,
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
mindig magával ragadja az embereket.
11:57
But why?
201
717174
1287
Miért?
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
A titok nyitja az, amiért Lisa az első bemutatónkról azt mondta,
12:01
as "political."
203
721604
1303
hogy “politikai színezetű”.
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
Nemcsak a szerepek felcseréléséről volt szó,
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
hanem, hogy a jelenlétünk, a személyiségünk, a belőlünk sugárzó erő
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
állandó maradt, függetlenül attól, melyik szerepet játszottuk.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
Önmagunk maradtunk.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
Ez az igazi szabadság.
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
A szerepek felcserélhetőségén túl
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
azt jelenti, hogy attól függetlenül, melyik szerepet játsszuk,
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
hűek maradhatunk önmagunkhoz.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
Felejtsük el, milyennek kellene lennie a két szereplőnek.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
Lehetünk férfias követők,
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
vagy nőies vezetők.
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
Lényeg, hogy önmagunkat adjuk.
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
Értelemszerűen ez a tánctéren kívül is igaz.
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
A táncparkett viszont lehetőséget az arra,
hogy megújítsunk, modernizáljunk egy régi hagyományt,
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
átformáljuk azt az aktuális korszak és gondolkodásmód jellemzői szerint.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
TC: Jeff és én a társastáncokat nő-férfi felállásban táncoljuk,
12:49
and we love it.
221
769995
1388
amit imádunk.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
De tudjuk azt is, hogy ez régi korok vívmánya,
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
és nem feleltethető meg
napjaink sokkal szélesebb skálán mozgó identitásfogalmának.
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
Azért találtuk ki ez a táncot,
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
hogy eltörölhessük azokat az ideákat, amik nem a korszak részei,
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
és a társastáncot visszaformáljuk azzá, ami mindig is volt:
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
az egymásra figyelés művészetévé.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(Zene)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7