Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,386 views ・ 2016-11-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:18
(Music)
0
18701
5802
(موسیقی)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
( تشویق)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
وقتی «رقص با ستاره‌ها» اولین بار پخش شد،
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
ان گونه به نظر نمی‌رسید.
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(خنده حضار)
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
من و جف مربی‌های تمام‌وقت رقص بال‌روم بودیم
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
وقتی که تجدید حیات بزرگ بال‌روم تلویزیونی اتفاق افتاد،
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
و این باور‌نکردنی بود.
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
منظورم اینه، یه روز ما می‌گیم «فاکس‌ترات» (قدم‌روباه)،
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
و مردم «روباها قدم می‌زنن» طور بودن
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(خنده حضار)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
و روز بعد بهمون
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
نکات ظریف یه قدم خوب «پر» رو می‌گفتن.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
و این ذهن ما رو منفجر کرد.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
ینی ناگهان همه ایده‌های گیکی ما درباره
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
مثلن این که چرا سالسا با رامبای رقابتی فرق داره
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
و این که چرا تنگو برخلاف والتز «سفر» می‌کنه،
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
همه اینا وارد اذهان عمومی شدن،
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
و این همه چی رو عوض کرد.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
اما موازی با این هیجان،
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
هیجان این که ناگهان، یه جوری، ما کول بودیم --
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(خنده حضار)
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
این نگرانی بود.
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
که چرا این و چرا حالا؟
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
وقتی من و تروور جمع می‌شدیم برای سمینارای آموزشی
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
یا فقط برای فان،
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
هم‌دیگه رو به اطراف پرت می‌کردیم،
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
کلن از همیشه رهبری کردن خودمونو خلاص می‌کردیم.
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
حتی یه سیستمی برای عوض کردن رهبر و پیرو درست کردیم
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
وسط رقص،
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
به عنوان راهی برای عادلانه بازی کردن
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
روزی این سیستم رو به عنوان بخشی از یه برنامه در یه فستیوال کوچیک
03:19
in a small festival
32
199080
1161
اجرا کردیم
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
و تلنگر مهمی خوردیم.
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
لیزا اوکانل، درامانویس و مدیر یک مرکز نمایش‌نامه‌نویسی،
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
ما رو بعد نمایش کناری کشید و گفت،
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
«هیچ می‌دونین چه قد این کار سیاسی بود؟»
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(خنده حضار)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
این شد که یه همکاری ۸ ساله رو شروع کردیم
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
تا نمایشی بسازیم که نه تنها سیستم ما رو تکامل می‌داد
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
بلکه به نقد اثر قفل شدن در یه نقش مشخص،
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
و از آن بدتر،
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
تعریف شدن با آن یک نقش می‌پرداخت.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
چون، می‌دونین،
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
رقض لاتین کلاسیک و بال‌روم فقط یه سیستم رقص نیست؛
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
یک نگرشه، یه روش وجود داشتن،
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
یه راه ارتباط با هم‌دیگه
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
که ارزش‌های یک دوره بزرگ رو دربر داره.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
یک چیز در این رقص‌ها ثابت مانده‌است:
04:02
the man leads
49
242990
1326
مرد رهبری می‌کند
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
و زن پیروی.
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
رقص سالسای خیابانی، تنگوی مسابقاتی، همه یکسانند --
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
مرد رهبری می‌کند، زن دنبال می‌کند.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
پس این در واقع تمرین نقش جنسیست.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
شما فقط رقص یاد نمی‌گرفتین --
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
یاد می‌گرفتین چه طور مرد باشین و چه طور زن.
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
این یک عتیقه‌‌ست.
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
و مثل باقی عتیقه‌جات، اونو نباید بیرون انداخت،
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
ولی باید به یاد داشت که این گذشته است.
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
این اکنون نیست.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
مثل شکسپیر: بهش احترام بگذار، زنده‌ش کن -- خوبه!
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
ولی بدون که این گذشته‌ست.
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
این نحوه تفکر امروزی ما نیست.
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
پس از خودمون پرسیدیم:
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
اگه اضافاتش رو دور بریزیم،
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
چه چیزی در هسته‌ی رقص دونفرست؟
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
خب، اصل اصلی رقص دونفره
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
اینه که یکی رهبری می‌کنه و دیگری پیروی.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
این ماشین جدا از این که کی کدوم نقشو بازی می‌کنه یکسان کار می‌کنه.
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
فیزیک حرکت ککش هم نمی‌گزه که جنسیت شما چیه.
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(خنده حضار)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
پس اگه ما بخوایم فرم فعلی رو آپدیت کنیم،
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
نیاز داریم تا اونو بیشتر نماینده‌ای از
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
نحوه برخوردای خودمون در ۲۰۱۵ کنیم.
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
وقتی بال‌روم تماشا می‌کنید، فقط نگاه نکنید چی اون جاست.
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
نگاه کنید چی نیست.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
زوج همیشه یک مرد و یک زنن.
05:12
Together.
77
312125
1158
با هم.
05:13
Only.
78
313307
1272
تنها.
05:14
Ever.
79
314603
1151
همیشه.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
و زوجای هم‌جنس و غیرمتعارف به سادگی ناپدید می‌شوند.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
در غالب مسابقات بین‌المللی بال‌روم،
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
زوجای هم‌جنس به ندرت بر سن دیده می‌شن
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
و در بسیاری از موارد،
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
قوانین کاملن حضورشون رو منع می‌کنه.
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
گوگل کنید «رقاص لاتین حرفه‌ای»
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
و بعد دنبال یه فرد لاتینو بگردید!
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(خنده حضار)
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
روزها آن جا خواهید بود.
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
چیزی که شما خواهید دید صفحه بعد صفحه از زوجای سفید روسی دگرجنس‌گراست
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
که با مواد شیمیایی برنزه شدن.
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(خنده حضار)
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
سیاها نیستن، آسیایی‌ها نیستن،
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
زوجای چندقومی نیستن،
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
به سادگی همه آدمای غیرسفید (سفید اروپایی) ناپدید می‌شن.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
حتی در نگرش زوجای دگرجنس‌گرای سفید --
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
زن نمی‌تواند بلندتر باشد.
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
مرد نمی‌تواند کوتاه‌تر باشد.
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
زن نمی‌تواند شجاع‌تر باشد.
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
مرد نمی‌تواند نرم‌تر باشد.
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
اگه یه رقص بال‌رومو بگیری
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
و به یه مکالمه ترجمش کنی
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
و بذاریش تو یه فیلم،
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
ما به عنوان یه فرهنگ هرگز آن رو تحمل نمی‌کنیم.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
مرد دیکته می‌کند، زن واکنش می‌دهد. (واکنش در برابر کنش)
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
هیچ رابطه‌ای -- هم‌جنس‌گرا، دگرجنس‌گرا یا هر چی --
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
که ما اونو حتی تا حدی سالم می‌انگاریم این شکلی نیست،
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
ولی با این حال، یه جوری،
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
شما اینو میذارین در مرکز توجه، روش آرایش می‌زنین،
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
زرق و برقش می‌ندازین، به جای کلام حرکتش می‌کنین،
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
و ما و فرهنگ ما،
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
ازش خوشمون میاد و دست می‌زنیم.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
ما داریم برای غیبت خودمون دست می‌زنیم.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
تعداد افرادی که از رقص دونفره ناپدید شده‌اند قابل‌قبول نیس.
06:50
(Music)
114
410334
4258
(موسیقی)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(تشویق حضار)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
شما الان دو مرد رو در حال رقص با هم دیدین.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(خنده حضار)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
و فکر کردین که بین به نظر ...
07:46
a little strange.
119
466412
1282
کمی عجیب میاد.
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
جالب -- حتی جذاب --
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
ولی کمی عجیب‌غریب.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
حتی دنبال‌کنندگان پراپاقرص بال‌روم‌های هم‌جنس می‌توانند شهادت دهند که
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
با این که رقص دونفره هم‌جنس می‌تواند دینامیک، قوی و هیجان‌آور باشد،
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
به نظر یک جایش می‌لنگد.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
از لحاظ هنری،
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
اگه آلیدا و من همو به شیوه کلاسیک بال‌روم نگه داریم ...
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
اینو می‌گن خوشگله.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(خنده حضار)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
ولی چرا این نه؟
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(خنده حضار)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
می‌بینید که تصور استاندارد اینه که رهبر باید بزرگ‌تر و مردتر باشد
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
پیرو باید کوچیک‌تر و زن‌تر باشد --
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
این مرکز اشتباست.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
این جوری شد که ما از دید دیگه‌ای به این نگاه کردیم.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
چه می‌شه اگه ما ایده رهبری و پیروی رو نگه داریم
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
ولی اینو از جنسیت جدا کنیم؟
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
به علاوه، چی می‌شه اگه یه زوج بتونن هم‌دیگه رو رهبری و پیروی کنن
08:45
and then switch?
138
525851
1229
و بعد جاشونو عوض کنن؟
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
و بعد دوباره عوض کنن؟
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
چی می‌شه اگه رقص مثل یک مکالمه باشه،
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
نوبتی گوش بدیم و صحبت کنیم، مثل زندگی عادی؟
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
چه می‌شه اگه ما بتونیم مثل این برقصیم؟
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
ما بهش می‌گیم «رقص رهبر سیال».
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
بذارین اینو با یه رقص لاتین امتحان کنیم،
09:07
salsa.
145
547045
1154
سالسا.
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
تو سالسا یک قدم مهم تغییری هست، به اسم رهبری کراس‌بادی.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
ما ازش برای مقصود خودمون استفاده می‌کنیم.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
اگه عادت به دیدنش نداشته باشین، متوجه‌ش شدن سخته.
09:18
so here it is.
149
558363
1151
توجه کنین.
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
یه بار دیگه برای صندلیای ارزون.
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(خنده حضار)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
و یه بار دیگه،
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
نایس و آروم.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
حالا اگه ما نگرش رهبر سیال رو روی این قدم انتقالی اعمال کنیم،
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
رهبری کراس‌بادی جایی می‌شه که
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
رهبر و پیرو می‌تونن جاشون رو عوض کنن.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
پیرو می‌تونه انتخاب کنه که رهبر بشه،
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
یا رهبر می‌تونه رهبریشو تسلیم کنه،
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
که در واقع این قدم رو یه قدم رهبری متقابل می‌کنه.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
اسلوموشن این حرکت:
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
و همین حرکت به نحوی که اول اجراش کردیم.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
با این انگولک ساده، رقص از یک دیکته‌کردن تبدیل می‌شه به
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
یک مذاکره.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
هرکسی می‌تونه رهبری کنه. هرکسی می‌تونه پیروی کنه.
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
و مهم‌تر از اون، می‌تونین نظرتونو تغییر بدین.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
حالا این فقط یه مثال از کاربرد این بود،
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
ولی وقتی چشم‌بندا برداشته بشن، هرچیزی می‌تونه اتفاق بیفته.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
بیاین نگاه کنیم که تفکر رهبر سیال چه تاثیری روی والتز کلاسیک داره.
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
چون، البته،
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
این فقط یه سیستم تغییر رهبر‌ها نیست؛
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
یک نگرشه
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
که می‌تونه خود رقص رو بهبود بده.
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
پس: والتز.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
والتز یه رقص چرخشیه.
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
این یعنی رهبر نصف رقص رو
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
به عقب می‌ره،
10:53
completely blind.
177
653856
1470
کاملن کور،
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
و به دلیل موقعیت پیرو،
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
به سادگی هیچ کی نمی‌بینه داره کجا می‌ره.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(خنده حضار)
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
اینه که شما روی سن هستین،
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
و بعد تصور کنین که «آن» داره مستقیم میاد به سمتتون.
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
راااااااااااااااااااااااااا!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(خنده حضار)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
حوادث زیادی از این قبیل پیش میاد
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
که نتیجه این نقطه کورن.
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
ولی اگه به پارتنرها اجازه
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
تغییر وضعیت برای لحظه‌ای داده بشه؟
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
کثیری از حوادث پیشگیری می‌شن.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
حتی اگه یه نفر کل رقصو رهبری کنه ولی اجازه این تغییر رو بده،
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
بسیار امن‌تر خواهد بود،
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
و همان حال،جنبه‌های هنری جدیدی رو نیز به والتز وارد می‌کنه.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
چون فیزیک برای جنسیت شما تره هم خورد نمی‌کنه.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(خنده حضار)
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
ما رقص رهبری سیالو در کلوپ‌ها، همایش‌ها،
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
به عنوان بخشی از نمایش «رقص اول» (که با لیزا درست کردیم)،
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
بر سن‌های امریکای شمالی و اروپا اجرا کرده‌ایم.
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
و این رقص هرگز در جلب توجه شکست نخورده.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
البته به جز صحنه نامعمول رقصیدن دو مرد با هم،
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
باز هم مردمو جلب می‌کنه و به هیجان میاره.
11:57
But why?
201
717174
1287
ولی چرا؟
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
رازش در همون چیزیه که باعث شد لیزا اون اجرای اول ما رو
12:01
as "political."
203
721604
1303
«سیاسی» ببینه.
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
فقط این نیس که ما داریم رهبر و پیرو رو عوض می‌کنیم؛
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
مهم اینه که ما در حضورمون، شخصیتمون
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
و قدرتمون یکسان می‌مونیم بی‌توجه به نقشی که بازی می‌کنیم.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
ما هم‌چنان خودمونیم.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
و این آزادی حقیقیست --
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
نه فقط آزادی تغییر نقش‌ها،
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
بلکه آزادی از تعریف شدن با هر نقشی که ما داریم بازی می‌کنیم،
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
آزادی خودمون موندن.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
فراموش کنید یک رهبر باید چه طور باشد، یا یک پیرو.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
یک پیروی مردانه باشید
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
یا یک رهبر زنانه.
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
فقط خودتون باشید.
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
واضحن این برای بیرون از سن هم درست است،
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
ولی روی سن به ما این شانس مناسب رو می‌دهد که
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
یک نگرش قدیمی رو آپدیت کنیم، یک عتیقه رو احیا کنیم،
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
و اونو نماینده‌ای از عصر خودمون و روش زندگی فعلی‌مون کنیم.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
جف و من رقص دونفره رو تمام مدت با مردان و زنان انجام می‌دیم
12:49
and we love it.
221
769995
1388
و عاشقشیم.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
ولی با این دانش می‌رقصیم که این یه فرم تاریخی‌ست
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
که می‌تونه سکوت و ناپدیدی ایجاد کنه
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
در حیطه‌ی وسیع هویتی که ما امروزه از آن بهره‌مندیم.
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
رقص رهبر سیالو اختراع کردیم
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
به عنوان راهی برای کنار زدن ایده‌هایی که به ما تعلق ندارن
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
و برگردوندن رقص دونفره به آن چه واقن از اول بود:
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
هنر ظریف مراقبت از هم‌دیگه.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(موسیقی)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7