Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,705 views ・ 2016-11-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Naoko Fujii
00:18
(Music)
0
18701
5802
(音楽)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(拍手)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
(トレバー・コップ)芸能人と踊る 社交ダンス選手権の放映が始まった当初
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
こんな光景はなかったですよね
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(笑)
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
番組の効果で社交ダンスの 一大リバイバルが起きた当時は
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
僕もジェフもフルタイムで 社交ダンス講師をしていて
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
それはもう 信じられないほどの反響でした
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
前は「フォックストロット (社交ダンスの一種)」と言うと
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
「狐(fox)が駆ける(trot)???」 のような反応だった人たちが
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(笑)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
うってかわって フェザーステップのコツやら
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
もっと細かいウンチクをたれたり するようになり
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
度肝を抜かれましたね
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
それまで僕らがいつも熱心に交わしてきた 社交ダンスに関するコアな話—
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
例えばサルサの踊り方が競技ルンバと 違うのはなぜかとか
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
タンゴでの移動の仕方が ワルツとは違うのはなぜかとか
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
そういったことが 一般人の意識に 一挙になだれ込んで
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
すっかり状況が変わったのです
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
でも テンションが上がる一方で—
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
突如 なぜか僕らが「イケてる人」に なったわけですからね—
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(笑)
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
同時に戸惑いも発生しました
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
なぜ 今 社交ダンスなのか?と
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
(ジェフ・フォックス) トレバーと僕は講習で集まった折や
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
おふざけまでに
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
お互いにクルクル回しあったり 役割を混ぜたり
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
常にやるはめになるリード役を 休んだりしていました
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
踊りながらリードとフォローの役割を 交替する仕組みの考案さえしました
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
公平に順番交替するわけです
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
その後この仕組みを とある小さなフェスティバルでの
ショーの一環に取り入れたら
03:19
in a small festival
32
199080
1161
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
大きなチャンスが舞い込みました
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
ある脚本家事務所で芸術監督をしている リサ・オコネルという劇作家に
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
ショーの後に呼び止められ こう言われたんです
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
「今のショーの思想性の強さ 分かってるの?」
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(笑)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
ここから8年にわたる 共同制作が始まりました
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
僕らが考えた役割交替の仕組みを さらに発展させるだけでなく
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
人が単一の役割の中に 閉じ込められてしまうことや
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
もっと深刻な問題として
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
その役割で定義されてしまう怖さを 掘り下げました
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
(トレバー)というのも 当然
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
昔ながらのラテンダンスや社交ダンスは ダンスの体系であるのみならず
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
人の考え方や存り方
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
そして他者との関わり方など
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
その時代時代の社会観念を そっくり反映しています
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
ただし どの時代でも 常に一貫していたのが
04:02
the man leads
49
242990
1326
男性がリードし
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
女性がフォローする という観念です
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
ストリート・サルサでも 競技タンゴでも 何であっても
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
男がリードし 女がフォローします
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
つまり これはジェンダー教育なのです
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
ダンスを習うだけにとどまらず
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
男は男として 女は女としての振る舞い方も 習うものだったのです
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
もはや過去の遺物です
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
遺物というものは ポイっと捨てたりはしないものの
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
過去のものだと 認識する必要はあります
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
現在には当てはまりません
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
シェイクスピアのようなもので 敬意を払い 復刻させるのはよし
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
でも 過去のものです
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
現代人の考え方を代表するものではありません
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
そこで僕らは考えました
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
「余計なものを全て削ぎ落としたら
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
社交ダンスの中核にあるのは何だろう?」
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
(ジェフ)社交ダンスの中核にある原理は
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
1人がリードし もう1人がフォローすることです
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
誰がどちらの役で踊るにしても 体の動かし方は同じです
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
物体の運動という観点ではジェンダーなど 全くどうでもいいことですからね
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(笑)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
ただ 既存の型を作り変えるとしたら
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
今この場 2015年における 人の交流の在り方を代表するものとして
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
よりふさわしい形に変えなければなりません
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
社交ダンスを観るときは そこに現れているものだけでなく
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
現れないものも意識してください
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
ペアは常に男1人と 女1人の組み合わせのみ
05:12
Together.
77
312125
1158
男女一組で
05:13
Only.
78
313307
1272
それしかなく
05:14
Ever.
79
314603
1151
これまでずっとそうです
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
同性同士や 男らしい女・女らしい男が ペアで登場することは全くありません
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
メジャーな国際競技ダンス大会の ほとんどにおいて
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
同性同士のペアはまず 出場させてもらえませんし
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
多くの場合
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
規定で完全に禁止されています
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
(トレバー)「ラテンダンスのプロ」で グーグル画像検索して
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
本物のラテンアメリカ系の人を 探してみてください
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(笑)
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
何日もかかること請け合いです
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
何ページにもわたって実際に出てくるのは どう見ても白人な男女ペア
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
日焼けスプレーをかけまくって ガン黒肌なだけ
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(笑)
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
黒人やアジア系や
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
混血のペアはなく
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
要は 白人以外の人は 全く登場しないのです
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
さらに 白人の男女ペアしかいない中でさえ
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
女のほうが背が高いのはナシ
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
男のほうが背が低いのもナシ
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
女のほうが勇壮なのもナシ
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
男のほうが物腰柔らかなのもナシ
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
社交ダンスの世界の外で
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
このルールを会話に落とし込んで
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
映画に登場させたとしたら
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
世間は絶対に受け付けないでしょう
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
「男が命令し女が応じる」
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
こんな関係 ゲイであれストレートであれ どんなカップルであれ
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
健全 または良好な関係の2人には 全くありえないですよね
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
それなのになぜか
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
ゴールデンタイムの番組で ゴテゴテにメイクして
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
派手に着飾った人が 言葉ではなく動きで表現すると
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
それを世間は
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
お茶の間から喜んで観るわけです
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
実感と かけ離れたものに対し 拍手喝采しているのです
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
あまりにも多くの人々が 社交ダンスの世界には不在なのにです
06:50
(Music)
114
410334
4258
(音楽)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(拍手)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
(ジェフ)今 男2人で踊るのを ご覧になりましたね
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(笑)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
それを見て 少し
07:46
a little strange.
119
466412
1282
変な感じがしたでしょう
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
面白いし 目を惹くとさえ言えますが
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
でも ちょっと異様ですよね
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
同性同士の社交ダンス競技会の 追っかけに熱心な人でも
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
同性ペアのダンスはダイナミックで 力強く 盛り上がるけど
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
どうも何かが違う感じがすると言います
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
見た目の話をすれば
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
アリーダと僕が 典型的なクローズ・ホールドを組むと
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
美しいものと見なされますが・・・
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(笑)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
なぜこれではダメなのでしょう
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(笑)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
常識とされている リード役のほうが大きくて男らしく
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
フォロー役のほうが 小さく女らしくなければならない―
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
その考え方が障害になるのです
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
(トレバー)僕らはこれを 全く別の角度から考えました
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
もしもリードとフォローという 概念はそのままで
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
ジェンダーと結びつける部分は 捨てていいとしたら?
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
さらに お互いにリードしたり フォローしたりした後に
08:45
and then switch?
138
525851
1229
交替していいとしたら?
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
そして元に戻したなら?
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
これを会話のような形でできたとしたら?
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
誰もが毎日しているように 順番に話して聴いてといった具合です
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
そんな風に踊っていいとしたら どうでしょうか?
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
僕らはこのダンス手法を 「流動的リード」と名づけました
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
(ジェフ)これをラテンダンス —
09:07
salsa.
145
547045
1154
サルサで試してみますね
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
サルサでは 位置交替用のステップ クロスボディリードが多用されます
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
即興で踊るときに メリハリをつけるために 使われています
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
見慣れていない人だと 気づきにくいかもしれません
こんな感じです
09:18
so here it is.
149
558363
1151
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
安い席のお客さんのために もう一度
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(笑)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
この動きを もう一度
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
ゆっくり 丁寧にやります
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
流動的リードという考え方を このステップに当てはめると
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
クロスボディリードの時点で
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
リードとフォローが交替できます
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
フォロー役の人が リード役になろうとしたり
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
リード役の人がその役を 譲ることにしたりと
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
つまり クロスボディリードの 逆をやるわけです
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
スローモーションで見てみましょう
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
冒頭にお見せしたダンスを 再現してみますね
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
この ちょっとしたひねりを加えることで ダンスは「命令」から
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
「交渉」になります
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
誰がリードしてもいい 誰がフォローしてもいい
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
さらに肝心な部分は 気が変わるのもアリだということです
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
今のは この考え方を 応用したほんの1例ですが
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
視野が広がってしまえば それから何をしたっていいんです
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
(トレバー)ここで流動的リードの考え方を 昔ながらのワルツに当てはめてみましょう
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
当然のことながら
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
これはリードを交替する仕組みにとどまらず
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
実際に ダンス自体の効率を 改善する考え方でもあります
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
さて ワルツとは何か
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
ワルツとは回転するダンスです
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
つまりこういうことです
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
リード役の人は 踊っている時間のうち半分は
10:53
completely blind.
177
653856
1470
完全に進行方向が見えません
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
そしてフォロー役の 位置も位置なので
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
要は2人とも 行き先が 見えていないのです
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(笑)
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
仮に このへんに立っていて
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
あれが自分に向かってくるんだと 想像してみてください
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
(ジェフ)グアアア!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(笑)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
(トレバー)実際に この死角のせいで
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
事故もたくさん発生しています
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
でも もしもペアが一瞬だけ 体勢を入れ替える余地が
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
あったとしたらどうでしょう?
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
たくさんの事故が回避できます
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
1人がずっとリードを続けたとしても 今のような組み替えを挟むようにすれば
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
もっと安全に踊れるようになり
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
また同時に ワルツの踊りに 新たな美の形が生まれます
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
物体の運動的には ジェンダーなんて クソどうでもいいことですからね
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(笑)
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
(ジェフ)この流動的リードのダンスを クラブや公会堂ステージで
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
リサと共同制作した演目 『ファーストダンス』の一環として
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
北アメリカやヨーロッパで 披露してきましたが
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
必ず観客が釘付けになります
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
男2人が組んで踊るという 異様な光景であること以上に
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
必ず心を動かし 魅了する力があるダンスなのです
11:57
But why?
201
717174
1287
なぜでしょうか?
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
その鍵は 僕らの初めてのショーに リサが「思想性」を
12:01
as "political."
203
721604
1303
見出した原因にあります
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
ただリードとフォローを 切り替えるだけではなく
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
それぞれの存在感や個性や力強さを 一貫して保っており
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
どっちの役を演じていても その点は変わらなかったことです
12:11
We were still us.
207
731564
1620
自分らしさはそのままでした
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
ここに本当の自由があるのです
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
役割を交替する自由だけではなく
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
どっちの役割を演じていても その役に定義されずに済む自由であり
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
常に自分に正直であり続けられる自由です
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
リード役やフォロー役が どんな姿であるべきかは忘れましょう
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
男らしいフォローや
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
女らしいリードでもいい
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
ただ自分らしくあることです
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
もちろん この原理は ダンスフロアの外でも同じです
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
しかしダンスフロアは 古い世界観を塗り替え
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
古い遺物に活力を吹き込み 現代や この時代を生きる人の在り方に
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
よりふさわしい表現になるよう作り変えるのに もってこいの場所なのです
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
(トレバー)ジェフと僕はいつも 相手が男でも女でも踊りますし
12:49
and we love it.
221
769995
1388
すごく楽しいですよ
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
しかし 僕らが踊るとき意識しているのは 社交ダンスは昔から存在するものであり
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
現代人が謳歌している 様々な種類のアイデンティティによっては
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
自分を表現できない人や 無視される人が 出てくるということです
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
流動的リードを考案したのは 1つの方法として でした
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
現代の人々にはそぐわない概念を 1つ残らず削ぎ落とし
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
本来 社交ダンスがいつもそうであった姿を 取り戻すことが目的です
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
つまり お互いを気遣う 繊細な技術としての社交ダンスです
13:20
(Music)
229
800829
6584
(音楽)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7