Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,705 views ・ 2016-11-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar AlShehri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
(Music)
0
18701
5802
(موسيقى)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(تصفيق)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
تريفور كوب: عندما بدأ عرض برنامج "الرقص مع النجوم" لأول مرة
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
لم يكن بهذا الشكل.
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(ضحك)
كنت أنا وجيف نعمل كمدربين رقص ثنائي
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
عندما تجددت موضة برامج الرقص الثنائي في التلفاز
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
وكان هذا مبهرًا.
أعني قبل ذلك عندما كنا نقول "فوكستروت،"
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
يقول الناس: "هل تقصد ثعالب راقصة؟"
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(ضحك)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
ثم بعد ذلك أصبحوا يقولون لنا
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
أنها التحرك بخفّة مثل الريشة.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
ولقد أبهرنا ذلك بشدة.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
أعني، كل من كان ينبهر بمهارتنا في معرفة
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
السبب في اختلاف رقصة السالسا عن الرومبا التنافسية
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
ولمَ اشتهرت رقصة التانغو على عكس الفالس،
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
أصبح كل هذا معروفًا فجأة لدى الجميع.
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
وغيّر ذلك كل شيء.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
لكن بالإضافة لهذا الإثارة المفاجئة،
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
الإثارة والتي فجأة، بطريقة ما، كنا رائعين --
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(ضحك)
لا زال هناك بعضٌ من التحفظ.
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
لمَ هذا ولماذا الآن؟
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
جيف فوكس: عندما نجتمع أنا وتريفور في جلسات تدريبية
أو لمجرد التسلية،
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
كنا نتبادل الأدوار ونغيّر قليلًا،
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
نرتاح من قيادة الخطوات في الرقص على الدوام.
حتى أننا ابتكرنا نظامًا لتبادل القيادة والمتابعة،
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
بينما نرقص،
كطريقة فريدة وعادلة في تبادل الأدوار.
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
وعندما استخدمنا هذا النظام كجزءٍ من عرضنا
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
في مهرجان صغير
03:19
in a small festival
32
199080
1161
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
طلب شخصٌ مهم التحدث إلينا.
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
ليزا أوكونيل، مؤلفة دراما ومخرجة في مركز مسرحي،
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
تحدثت معنا على انفراد وقالت،
"هل لديكم أدنى فكرة كم كان رقصكم سياسيًا؟"
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(ضحك)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
وبذلك بدأنا ثماني سنوات من التعاون في تأليف مسرحية
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
و التي لم تطوّر من مفهوم نظامنا في تبادل الأدوار فحسب،
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
بل استطلعت أيضًأ حجم الأثر في الإلتزام بدورٍ واحد أثناء الرقص،
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
و ما أسوأ من ذلك،
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
أن يتم التعرّف عليك بناءً على هذا الدور.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
تريفور كوب: لأنه بطبيعة الحال،
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
الرقص اللاتيني الكلاسيكي ورقص القاعة ليسا مُجرد نظام رقص،
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
إنه طريقة تفكير، طريقة كيان،
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
وارتباطهما ببعضهما البعض
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
لدرجة إستيلائهم على قيّم فترة من الزمن.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
لكن هناك شيء واحد ثابت لم يتغير:
04:02
the man leads
49
242990
1326
أن الرجل يقود
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
والمرأة تتبعُه.
حتى سالسا الشارع والتانغو الإحترافي مُتشابهان --
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
هو يقود، هي تتبع.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
إذًا هذا مبني على الفصل بين الجنسين.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
لم تكن تتعلم الرقص فحسب،
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
كنت تتعلم الفصل بين الرجل والمرأة.
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
هذا المفهوم قديم.
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
وبما أنه مفهوم قديم، فلا تتخلص منه فحسب،
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
بل لابد أن تعلم أنه من الماضي.
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
هذا ليس الحاضر.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
الوضع مثل شيكسبير، إحترموه، أعيدوا إحياء أعماله،
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
لكن اعلموا أنه محضُ تاريخ.
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
الوضع لا يُمثل طريقة تفكيرنا الحديثة.
لذا سألنا أنفسنا:
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
لو جرّدنا مفهوم الرقص،
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
ما هو مبدأ الرقص الثنائي؟
جيف فوكس: المبدأ الأساسي في الرقص الثنائي
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
هو أن شخص يقود والآخر يتبعه.
الآلة تعمل بنفس الفكرة، بغض النظر عمّن يلعب الدور.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
فيزياء الحركة لا تُلقي بالًا لنوع جنسك.
(ضحك)
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
إن أردنا تحديث الوضع الحالي،
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
فلابد أن نجعله أكثر نموذجية
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
ويمثل طريقة تعاملنا مع بعضنا الآن، في عام 2015.
عندما تُشاهد الرقص لا تشاهد ظاهره فحسب.
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
بل شاهد ما ينقصه.
الثنائي دائماً رجل وامرأة فقط.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
مع بعضهما.
05:12
Together.
77
312125
1158
05:13
Only.
78
313307
1272
فقط.
05:14
Ever.
79
314603
1151
دائمًا.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
إذًا الرقص الثنائي من نفس الجنس اختفى تمامًا.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
في معظم مسابقات الرقص الدولية السائدة،
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
نادرًا ما يتم التعرف على الثنائي من نفس الجنس في الرقص.
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
وفي كثيرٍ من الحالات،
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
تحظر قواعد المسابقة وجودهم نهائيًا.
تريفور كوب: جرب وإبحث في محرك بحث جوجل عن "راقصة لاتينية محترفة،"
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
ثم ابحث عن شخص من أصل لاتيني بالفعل.
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(ضحك)
ستظل تبحث لعدة أيام.
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
ستجد أشخاصًا ذوي بشرة بيضاء من الجنسية الروسية، سويّين جنسيًا
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
تعرضوا صناعيًا لاسمرار البشرة كما المهوغني,
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(ضحك)
لا يوجد أشخاص من البشرة السوداء، ولا آسيويين،
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
ولا أزواج من أعراق مختلطة،
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
باختصار، اختفى ذوي البشرة الداكنة.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
وحتى في إطار نموذج ذوي البشرة البيضاء، السويين جنسيًا --
لا يُمكن للأنثى أن تكون أطول،
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
لا يُمكن للذكر أن يكون أقصر،
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
لا يُمكن أن تكون أجرأ منه،
لا يُمكن أن يكون ألطف منها.
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
إن أخذت رقصة إحتفالات
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
وترجمت حركتها لنصٍ سينمائي
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
وعرضته في فيلم،
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
ثقافة مجتمعنا لن تقبل بهذا الفيلم.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
هو يُلقي الأوامر وهي تنفذها.
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
سواءً كانت علاقة مُستقيمة، مثلية، أو أي شيء --
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
لن نعتبرها طبيعية إطلاقًا إذا كان هذا مبدؤها.
ولكن بطريقةٍ ما،
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
اعرض العلاقة في وقت الذروة وبهرجها قليلًا،
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
اجعلها تبدو لامعة واعرضها كرقصة وليس كنصّ سينمائي،
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
ونحنُ كمجتمع،
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
سنتابعها ونصفق بحرارة.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
نحنُ نصفق على غياب هويّاتنا.
اختفى العديد من الناس في الرقص الثنائي.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
06:50
(Music)
114
410334
4258
(موسيقى)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(تصفيق)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
جيف فوكس: لقد شاهدتم للتوّ رجُلين يرقصان معًا.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(ضحك)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
واعتقدتم أن المنظر
07:46
a little strange.
119
466412
1282
كان غريبًا بعض الشيء.
مُلفت ومثير للاهتمام أيضًا --
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
لكن غريب قليلًا.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
حتى المؤيدون للرقص الثنائي من نفس الجنس يعتقدون أن
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
مهما بلغت احترافية هذا الأداء من حيث المرونة والاثارة،
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
فسيظل غريبًا وغير ملائم.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
ومن ناحية الجمال،
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
إن جربت أنا وأليدا القبضة الكلاسيكية المغلقة في الرقص الثنائي
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
هذا يُعتبر جميلًا.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(ضحك)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
لكن لمَ لا يعتبر هذا جميلا؟
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(ضحك)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
كما رأيتم، الصورة النمطية هي أن قائد الرقص لابد أن يكون عريضًا وأكثر رجولية
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
ومن يتبع خطواته يكون أكثر أنوثة ونعومة --
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
هذه هي نقطة الخِلاف.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
تريفور كوب: لذلك أردنا أن ننظر للموضوع من زاوية مختلفة تمامًا.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
لماذا لا نحتفظ بفكرة القيادة والمتابعة
ونتخلص من فكرة تعلّق ذلك بنوع الجنس.
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
علاوة على ذلك، ماذا لو رقص زوجان بنظام القيادة والمتابعة
08:45
and then switch?
138
525851
1229
وبعدها تبادلوا الأدوار؟
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
ثم تبادلوها مرةً أخرى؟
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
ماذا لو كان الأمر مشابهًا لإجراء محادثة،
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
نتبادل الأدوار في التحدث والاستماع كما نفعل في الحياة؟
ماذا لو كان بإمكاننا الرقص هكذا؟
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
أسمينا هذا النظام "رقص القيادة السلسة"
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
جيف فوكس: دعونا نجربه في رقصة لاتينية،
رقصة السالسا.
09:07
salsa.
145
547045
1154
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
في السالسا، هناك خطوة انتقالية مهمة تُسمى قيادة نصف الجسم.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
نستخدمها للفصل بين الخطوات الإرتجالية.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
تصعُب ملاحظتها إن لم تكنّ مُعتادًا على البحث عنها،
هذه هي.
09:18
so here it is.
149
558363
1151
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
مرة أخرى لأصحاب المقاعد الرخيصة.
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(ضحك)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
وها هي الحركة من جديد،
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
ببطيءٍ وخفّة.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
الآن، لو طبقنا القيادة السلسة في الخطوة الإنتقالية،
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
قيادة نصف الجسم ستكون نقطة
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
انتقال وتبادل أدوار بالقيادة والمتابعة.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
الشخص التابع يمكن أن يتولى القيادة،
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
أو يتنازل القائد بنفسه عن دوره في القيادة،
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
حيث تصبح القيادة مُعاكسة لنصف الجسم.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
هكذا تبدو الرقصة بالحركة البطيئة.
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
وهكذا بدت حينما عرضناها في الرقصة الإستفتاحية.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
وبهذا التغيير البسيط، تنتقل الرقصة من حالة السيطرة
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
إلى حالة المناوبة.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
يُمكن لأي شخص أن يقود يُمكن لأي شخص أن يتبع
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
والأهم من ذلك، يُمكنك أن تغيّر رأيك.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
كان هذا مُجرد مثال واحد على كيفية تطبيق ذلك.
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
لكن بمُجرد سقوط غمامات العيون، يُمكن حدوث أي شيء.
تريفور كوب: فلننظر لكيفية تطبيق القيادة السلسة في رقصة الفالس الكلاسيكية.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
لأنه بطبيعة الحال،
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
الأمر ليس مُجرد تبديل في القيادة فحسب،
بل طريقة تفكير.
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
والتي بإمكانها أن تزيد من كفاءة الرقصة.
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
إذًا، رقصة الفالس.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
الفالس تعتمد على التبادل.
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
و هذا يعني أنها في القيادة،
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
تقضي معظم الوقت في الرقص للخلف،
10:53
completely blind.
177
653856
1470
أعمى تمامًا.
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
ونظرًا لوضعية التابع،
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
باختصار لا أحد من الطرفين يرى إتجاهه.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(ضحك)
تخيّل أنك هنا على ساحة الرقص،
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
بعدها تخيّل أنهم قادمون نحوك هكذا.
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
جيف فوكس: رااااه!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(ضحك)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
تريفور كوب: في الواقع تقع العديد من الحوادث هناك
والتي تحدث بسبب هذه الوضعية العمياء.
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
لكن ماذا لو اتفق الثنائي على
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
تبديل وضعيتهم للحظة؟
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
بذلك يُمكن تجنب العديد من الحوادث.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
حتى لو قاد فردٌ واحد الرقصة بأكملها ومع ذلك سمح بالتبديل،
سيكون الوضع آمنًا أكثر،
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
وبنفس الوقت نُضيف جمالًا فريدًأ من نوعه لرقصة الفالس.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
لأن فيزياء الحركة لا تُلقي بالًا لنوع جنسك.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(ضحك)
جيف كوبر: لقد رقصنا القيادة السلسة في النوادي، مراكز مؤتمرات
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
و أيضًا في مسرحية "أول رقصة" التي قمنا بتأليفها مع ليزا،
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
على مسارح في أمريكا الشمالية وأوروبا.
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
وكانت دائمًأ تلفت الانتباه.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
أعني بغض النظر عن رؤية رجُلين يرقصان معًا،
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
كانت دائمًا تلفت الانتباه وتفرض حضورها.
لكن لماذا؟
11:57
But why?
201
717174
1287
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
يكمن السر في ما جعل ليزا ترى أول عرض لنا
12:01
as "political."
203
721604
1303
"سياسيًا."
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
لم نكُن نبدّل في دور القيادة والمتابعة فحسب،
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
بل كنا ثابتين في حضورنا وشخصيّتنا
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
و قوتنا، بغض النظر عن الدور الذي نلعبه في الرقصة.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
كنا أنفسنا.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
وهنا تكمن الحرية الحقيقية..
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
ليست فقط الحرية في تبادل الأدوار،
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
بل حرية التخلص من الحكم عليك بناءً على الدور الذي تلعبه.
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
الحرية في أن تكون نفسك دائمًا.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
انسى تمامًا الشكل المُفترض للقائد والتابع.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
كُن تابعًا ذكوريًّا
أو قائدًا أنثويًّا.
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
كُن نفسك فحسب.
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
وبالطبع يتم تطبيق هذه النقطة خارج ساحة الرقص أيضًا،
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
لكن ساحة الرقص تُعطينا الفرصة المثالية،
لتحديث النموذج النمطي وتجديد المفهوم القديم،
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
ونجعله نموذجيًا أكثر لعصرنا، وأسلوب حياتنا الحالي.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
تريفور كوب: أنا وجيف ندرًب الرقص منذ زمنٍ طويل مع الرجال والنساء
12:49
and we love it.
221
769995
1388
ونحنُ نحب ذلك.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
لكننا نرقص ونحن على وعيّ تام بأن هذا هو النموذج القديم
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
الذي لا ينتج عنه سوى الصمت واختفاء
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
الهويّة التي نفتخر بها اليوم.
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
اخترعنا القيادة السلسة
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
كوسيلة تجريد من جميع الأفكار التي لا تنتمي لنا
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
لنُعيد مفهوم الرقص الثنائي لأصله الحقيقيّ:
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
الفن الأنيق في الاعتناء ببعضنا البعض.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(موسيقى)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7