Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,386 views ・ 2016-11-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Giang Nguyen Thi Reviewer: Vy Chu
00:18
(Music)
0
18701
5802
(Âm nhạc)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(Vỗ tay)
Trevor Copp: Khi "Bước Nhảy Hoàn Vũ" lần đầu lên sóng,
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
nó không hề giống thứ chúng ta vừa xem.
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(Cười lớn)
Jeff và tôi từng là vũ sư toàn thời gian
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
khi chương trình khiêu vũ trên truyền hình gây sốt trở lại,
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
và chuyện đó thật khó tin.
Ý tôi là, một hôm chúng tôi nói "điệu foxtrot",
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
và mọi người vẫn kiểu "Điệu nhảy của cáo?"
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(Cười lớn)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
Thế mà hôm sau họ đã nói với chúng tôi về
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
những điểm thú vị của một bước nhảy tựa lông hồng.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
Và điều này khiến chúng tôi rất ngạc nhiên.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
Ý tôi là, tất cả những chuyện điều mà chỉ đám mê khiêu vũ chúng tôi mới hay bàn,
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
như tại sao điệu salsa khác với điệu rumba trong thi đấu
và cách di chuyển của điệu tango không giống điệu waltz,
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
tất cả những chuyện đó khi ấy mới được công chúng để ý,
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
và nó làm thay đổi tất cả.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
Nhưng song song với sự phấn khích đó,
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
sự phấn khích rằng đột nhiên, bằng cách nào đó, chúng tôi được coi là ngầu--
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(Cười lớn)
còn có một sự nghi ngờ.
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
Rằng tại sao lại như vậy và tại sao lại là bây giờ?
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
Jeff Fox: Khi Trevor nhảy với tôi trong các buổi huấn luyện
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
hoặc để cho vui,
chúng tôi dẫn nhau qua lại, đổi chỗ cho nhau,
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
không cần phải liên tục dẫn bước.
Chúng tôi thậm chí đã làm ra một hệ thống đổi vai dẫn và theo
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
trong khi chúng tôi nhảy,
như một cách chơi lần lượt và công bằng.
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
Cho tới khi chúng tôi sử dụng hệ thống đó trong một màn biểu diễn
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
ở một lễ hội nhỏ
03:19
in a small festival
32
199080
1161
thì chúng tôi nhận được một cái vỗ vai quan trọng.
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
Lisa O'Connell, biên kịch và nhà sản xuất của một trung tâm nhạc kịch,
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
đã giữ chúng tôi lại sau buổi diễn và nói,
"Hai người có biết việc đó mang tính chính trị thế nào không?''
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(Cười lớn)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
Và đó là bắt đầu của tám năm hợp tác tạo ra một vở kịch
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
không chỉ giúp chúng tôi phát triển hệ thống đổi vai nhảy
mà còn khám phá thêm về tác động của việc bị bó buộc trong một vai trò duy nhất
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
và tệ hơn nữa,
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
bị định hình bởi vai trò đó.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
TC: Bởi vì, tất nhiên,
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
điệu Latin cổ điển và khiêu vũ phòng tiệc không chỉ là một hệ thống khiêu vũ
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
mà còn là một cách tư duy, và tồn tại,
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
và kết nối với nhau,
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
và là thứ thể hiện những giá trị của cả một thời kỳ.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
Dù vậy, vẫn luôn có một thứ không hề thay đổi:
04:02
the man leads
49
242990
1326
người đàn ông dẫn bước,
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
và người phụ nữ theo sau.
Salsa đường phố, hay tango thi đấu, đều giống nhau cả--
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
đàn ông dẫn, phụ nữ theo.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
Đây là sự đào tạo giới tính.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
Bạn không chỉ học nhảy --
bạn còn học "làm đàn ông " và "làm phụ nữ".
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
Đây là một di sản.
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
Và một khi là di sản, chúng ta sẽ không vứt bỏ nó đi,
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
nhưng chúng ta cần biết nó là của quá khứ.
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
Không phải là của hiện tại.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
Như với văn của Skakepeare vậy: trân trọng nó, phục hưng nó--tuyệt!
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
Nhưng biết rằng nó là lịch sử.
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
Nó không đại diện cho cách chúng ta nghĩ ngày nay.
Vì vậy chúng tôi tự hỏi:
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
Nếu ta tối giản tất cả chúng lại
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
điều gì là cốt lõi của khiêu vũ?
JF :À thì, nguyên tắc chính của khiêu vũ
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
là một người dẫn, người kia theo.
Bộ máy vẫn sẽ vận hành như nhau, mặc kệ vai trò của ai ra sao.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
Chuyển động vật lý chả quan tâm đến giới tính của bạn đâu.
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(Cười lớn)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
Nếu chúng tôi muốn đổi mới dạng đã có sẵn,
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
chúng tôi cần biến nó trở nên tiêu biểu hơn
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
cho cách mà chúng ta tương tác ở đây, bây giờ, trong năm 2015.
Khi bạn nhìn vào phòng nhảy, đừng chỉ nhìn những thứ có ở đó,
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
hãy nhìn những thứ không có.
Một cặp đôi luôn chỉ có một người đàn ông và một người phụ nữ.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
Cùng với nhau.
05:12
Together.
77
312125
1158
05:13
Only.
78
313307
1272
Chỉ có vậy.
05:14
Ever.
79
314603
1151
Luôn như thế.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
Vậy, những cặp đồng giới và bất phân giới không tồn tại.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
Ở hầu hết các cuộc thi khiêu vũ thế giới,
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
hiếm khi trên sàn đấu xuất hiện những cặp nhảy đồng giới,
và nhiều trường hợp,
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
luật hoàn toàn cấm họ tham gia.
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
TC: Hãy thử cái này: Tìm kiếm hình ảnh trên Google, "vũ công Latin chuyên nghiệp"
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
và sau đó tìm một người Latin thực sự.
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(Cười lớn)
Bạn sẽ mất nhiều ngày trời.
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
Những gì bạn tìm được là hàng loạt đôi nhảy người Nga da trắng, dị giới,
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
nhuộm da đậm như màu gỗ gụ.
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(Cười lớn)
Không có người da đen hay người Châu Á,
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
không có các cặp hai màu da,
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
tức là về cơ bản, những người không phải người da trắng đều biến mất.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
Ngay cả trong mô hình chỉ-da-trắng-và-dị-giới này,
cô gái vẫn không được cao hơn,
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
chàng trai không được thấp hơn.
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
Cô gái không được cứng rắn hơn,
Chàng trai không được nhẹ nhàng hơn.
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
Nếu bạn đem một điệu khiêu vũ phòng tiệc
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
dịch thành một đoạn đối thoại
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
và cho nó vào trong một bộ phim,
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
chúng ta, với tư cách một nền văn hóa, sẽ không bao giờ chấp nhận nó.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
Đàn ông ra lệnh, phụ nữ hưởng ứng.
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
Không mối quan hệ nào -- đồng tính, dị tính, hay cái gì khác --
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
mà chúng ta coi là tương đối lành mạnh trông như vậy cả,
ấy thế mà,
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
họ chiếu nó vào giờ cao điểm, họ phủ lên nó lớp trang điểm,
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
thêm ít lấp lánh, đưa nó ra bằng chuyển động, không phải bằng lời,
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
thì chúng ta, với tư cách một nền văn hóa,
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
lại đón nhận và tán dương.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
Chúng ta đang cổ vũ cho sự vắng mặt của chính mình.
Quá nhiều người đã biến mất khỏi môn nhảy đôi.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
06:50
(Music)
114
410334
4258
(Âm nhạc)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(Vỗ tay)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
JF: Bạn vừa thấy hai người đàn ông nhảy với nhau.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(Cười lớn)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
Và bạn nghĩ nó trông có vẻ...
07:46
a little strange.
119
466412
1282
hơi lạ lùng.
thú vị -- thậm chí lôi cuốn --
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
nhưng hơi kỳ cục.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
Ngay cả những người thích hình thức nhảy đồng giới cũng thừa nhận
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
rằng dù khiêu vũ đồng giới có thể rất năng động và mạnh mẽ và thú vị,
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
thì nó cũng khá là không phù hợp.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
Nói về mặt thẩm mỹ,
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
nếu Alida và tôi làm tư thế nắm tay đóng của khiêu vũ phòng tiệc...
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
như này sẽ được xem là đẹp.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(Cười lớn)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
Nhưng sao thế này lại không?
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(Cười lớn)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
Bạn thấy chưa, hình ảnh mặc định của người dẫn là phải to lớn và nam tính
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
còn người theo thì nhỏ bé và nữ tính--
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
đây là một điểm chướng ngại.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
TC: Vì vậy chúng tôi muốn nhìn điều này từ một khía cạnh hoàn toàn khác.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
Sẽ thế nào nếu chúng ta giữ ý tưởng về dẫn và theo
nhưng bỏ đi quan điểm rằng nó liên quan đến giới tính?
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
Hơn nữa, sẽ thế nào nếu một cặp đôi có thể dẫn và theo nhau
08:45
and then switch?
138
525851
1229
và sau đó đổi chỗ?
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
Rồi lại đổi ngược lại?
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
Sẽ ra sao nếu nó giống một cuộc hội thoại,
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
lần lượt nghe và nói, như ta làm trong cuộc sống?
Sẽ ra sao nếu ta khiêu vũ y như thế?
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
Chúng tôi gọi nó là "Dẫn Luân Chuyển"
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
JF: Hãy thử điều này với một điệu Latin,
salsa.
09:07
salsa.
145
547045
1154
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
Với salsa, có một bước chuyển chủ chốt, gọi là dẫn chéo người.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
Ta dùng nó như dấu câu để chia ý.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
Có thể hơi khó để nhìn ra nếu bạn không quen nhìn nó,
vậy nên nó đây.
09:18
so here it is.
149
558363
1151
Lại lần nữa cho các bạn ngồi ghế rẻ tiền.
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(Cười lớn)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
Và đây là động tác đó một lần nữa,
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
đẹp và chậm.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
Bây giờ, nếu ta áp dụng cách suy nghĩ dẫn-luân-chuyển cho bước chuyển này,
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
bước dẫn chéo người trở thành một điểm
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
mà người dẫn và người theo có thể đổi chỗ.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
Người theo có thể quyết định thay thế người dẫn,
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
hoặc người dẫn chọn không dẫn nữa,
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
từ đó biến nó thành bước dẫn chéo người ngược.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
Đây là chuyển động chậm của nó.
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
Và đây là hình ảnh của nó khi chúng tôi dùng trong bài nhảy lúc đầu.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
Với sự cải tiến đơn giản này, điệu nhảy chuyển từ độc dẫn
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
sang hài hoà.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
Ai cũng có thể dẫn. Ai cũng có thể theo.
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
Và quan trọng hơn, bạn có thể đổi ý.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
Đây chỉ là một ví dụ về cách áp dụng nó,
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
nhưng một khi tín hiệu xuất hiện, điều gì cũng có thể xảy ra.
TC: Hãy xem cách nghĩ Dẫn Luân Chuyển có thể áp dụng cho điệu walts như thế nào.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
Bởi vì, tất nhiên,
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
nó không chỉ là một cơ cấu chuyển vai dẫn;
mà là một cách nghĩ
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
thực có thể làm cho bài nhảy hiệu quả hơn.
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
Xem nào: điệu walts.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
Điệu walts là một điệu nhảy xoay vòng
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
Nghĩa là đối với người dẫn,
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
họ dành nửa bài nhảy đi lùi về sau,
10:53
completely blind.
177
653856
1470
hoàn toàn không thấy đường.
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
Và bởi vì vị trí của người theo,
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
thì về cơ bản, không ai thấy được họ đang bước đến đâu.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(Cười lớn)
Vậy là bạn đang ở trên sàn nhảy đây,
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
và thử tưởng tượng cái cặp mù lòa kia tiến đến chỗ bạn mà xem.
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
JF: Raaaaaah!
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(Cười lớn)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
TC: Thực tế đã có nhiều tai nạn
xảy ra vì điểm mù này.
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
Nhưng sẽ thế nào nếu các đôi thực hiện được
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
một động tác chuyển trong một giây thôi?
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
Sẽ có thể tránh khỏi nhiều tai nạn.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
Thậm chí nếu một người dẫn cả bài nhảy nhưng thực hiện được bước chuyển này,
thì vẫn sẽ an toàn hơn nhiều,
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
đồng thời, mang được mỹ quan mới vào điệu waltz.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
Bởi vì vật lý chả quan tâm gì đến giới tính của bạn đâu.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(Cười lớn)
JF: Chúng tôi đã dùng Dẫn Luân Chuyển ở các CLB, các trung tâm hội nghị
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
và trong "Điệu Mở Màn", vở kịch chúng tôi dựng cùng Lisa,
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
trên các sân khấu ở Bắc Mĩ và châu Âu.
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
Và nó chưa bao giờ mất đi sự thu hút.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
Tức là, ngoài cái nhìn kì lạ khi thấy hai người đàn ông nhảy với nhau,
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
nó luôn rất khêu gợi và thu hút.
Nhưng vì sao?
11:57
But why?
201
717174
1287
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
Bí mật nằm ở điều khiến Lisa xem buổi diễn đầu tiên của chúng tôi
12:01
as "political."
203
721604
1303
là "mang tính chính trị".
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
Không chỉ vì chúng tôi chuyển đổi giữa dẫn và theo;
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
mà vì chúng tôi kiên định với dáng vẻ, cá tính
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
và sức mạnh của mình, dù cho chúng tôi đang giữ vai trò gì.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
Chúng tôi vẫn là chính mình.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
Và đó mới chính là sự tự do chân chính--
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
không chỉ là sự tự do được đổi vai trò,
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
mà còn là sự tự do khỏi bị định hình bởi bất cứ vai trò nào bạn nắm giữ,
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
sự tự do được sống thật là chính mình.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
Hãy quên đi việc một người dẫn, hay người theo, phải trông thế nào.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
Hãy cứ là người theo nam tính
hay người dẫn nữ tính.
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
Hãy là chính mình .
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
Rõ ràng là, điều này cũng được áp dụng ngoài sàn nhảy,
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
nhưng trên sàn nhảy, ta có cơ hội hoàn hảo hơn
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
để cải thiện một mô hình cũ, để kế thừa một truyền thống xưa,
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
và khiến nó trở nên tiêu biểu hơn cho thời đại và cách ta sống ngày nay.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
TC: Jeff và tôi đều từng khiêu vũ với cả nam và nữ
12:49
and we love it.
221
769995
1388
và chúng tôi yêu khiêu vũ.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
Nhưng chúng tôi khiêu vũ với nhận thức rằng nó là một thứ thuộc về lịch sử
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
đã làm nhiều thành phần trên phổ bản dạng phong phú của chúng ta hiện nay
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
phải câm lặng và biến mất.
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
Chúng tôi sáng tạo ra Dẫn Luân Chuyển
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
như một cách để tách ra khỏi những ý tưởng không thuộc về mình
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
và đưa khiêu vũ trở lại đúng bản chất của nó:
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
nghệ thuật tinh tế của chăm sóc lẫn nhau.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(Âm nhạc)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7