Ballroom dance that breaks gender roles | Trevor Copp and Jeff Fox

145,705 views ・ 2016-11-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sanghyeob Na 검토: Sooji Kang
00:18
(Music)
0
18701
5802
(음악)
01:45
(Applause)
1
105636
4441
(박수)
01:56
Trevor Copp: When "Dancing With the Stars" first hit the airwaves,
2
116329
3104
트레버 캅: "댄싱 위드 더 스타"가 처음 공중파로 방송되었을 때
01:59
that is not what it looked like.
3
119457
2079
이런 장면은 못 보셨을 겁니다.
02:01
(Laughter)
4
121560
1537
(웃음)
02:03
Jeff and I were full-time ballroom dance instructors
5
123121
3027
사교댄스가 TV 방송으로 다시 히트를 치기 시작할 즈음
02:06
when the big TV ballroom revival hit,
6
126172
3413
저와 제프는 풀타임 사교댄스 강사였습니다.
02:09
and this was incredible.
7
129609
3191
믿을 수 없는 일이었죠.
02:13
I mean, one day we would say "foxtrot,"
8
133132
2604
얼마 전까지만 해도 저희가 "폭스트롯" 하면
02:15
and people were like "Foxes trotting."
9
135760
3037
사람들 반응이 이랬습니다. "여우가 걷는다고…?"
02:18
(Laughter)
10
138821
1730
(웃음)
02:20
And the next day they were telling us
11
140575
1954
그랬던 사람들이 갑자기 저흴 찾아와서
02:22
the finer points of a good feather step.
12
142553
2388
페더 스텝 잘하는 법을 알려달라고 시작한 거예요.
02:24
And this blew our minds.
13
144965
2353
정신줄 놓는 줄 알았어요.
02:27
I mean, all of the ballroom dance geeking out that we had always done
14
147342
5222
저희가 아는 모든 사교댄스가 관심의 도마 위에 올라
02:32
on why salsa worked differently than the competitive rumba
15
152588
3639
살사 추는 법은 어째서 격정적인 룸바와 다른지
02:36
and why tango traveled unlike the waltz,
16
156251
2504
왜 탱고는 왈츠와 다르게 움직이는지
02:38
all of that just hit the public consciousness,
17
158779
4017
대중이 이 모든 것을 의식하기 시작한 것입니다.
02:43
and it changed everything.
18
163383
1516
모든 게 다 바뀌었죠.
02:45
But running parallel to this excitement,
19
165834
2366
사교댄스가 갑자기 유행하면서
02:48
the excitement that suddenly, somehow, we were cool --
20
168224
4351
어쩌다 보니 저희도 갑자기... 멋있는 사람들이 되었어요.
02:52
(Laughter)
21
172599
2421
(웃음)
02:55
there was also this reservation.
22
175044
2013
이런 의구심도 생겼죠.
02:57
Why this and why now?
23
177914
2457
왜 지금, 왜 이제 와서야?
03:01
Jeff Fox: When Trevor and I would get together for training seminars
24
181556
3233
제프 폭스: 트레버와 저는 함께 강좌를 열거나
03:04
or just for fun,
25
184813
1159
장난삼아 놀 때
03:05
we'd toss each other around, mix it up,
26
185996
1866
계속 리드 역할만 하지 않도록 서로의 역할을 교대하기도 합니다.
03:07
take a break from having to lead all the time.
27
187886
2187
03:10
We even came up with a system for switching lead and follow
28
190097
2770
저희는 춤을 추는 동안 공평성을 주기 위해
03:12
while we were dancing,
29
192891
1151
리드와 팔로우 역할을 맞바꾸는 시스템도 만들어냈지요.
03:14
as a way of taking turns and playing fair.
30
194066
2009
03:16
It wasn't until we used that system as part of a performance
31
196099
2957
이 시스템을 소규모 페스티벌에서 선보인 뒤
03:19
in a small festival
32
199080
1161
03:20
that we got an important tap on the shoulder.
33
200265
2127
저희는 중요한 사실을 알게 되었습니다.
03:22
Lisa O'Connell, a dramaturge and director of a playwright center,
34
202416
3308
각본가 협회 이사이자 극작가인 리사 오코넬씨가
03:25
pulled us aside after the show and said,
35
205748
1998
공연이 끝난 뒤 저희에게 이런 말씀을 하셨거든요.
03:28
"Do you have any idea how political that was?"
36
208154
2680
"방금 그 공연이 얼마나 정치적이었는지 아시죠?"
03:30
(Laughter)
37
210858
2016
(웃음)
03:32
So that began an eight-year collaboration to create a play
38
212898
2769
8년 간의 공동작업이 그렇게 시작되었습니다.
03:35
which not only further developed our system for switching
39
215691
2761
서로 역할을 맞바꾸는 시스템을 더욱 발전시켰을 뿐만 아니라
03:38
but also explored the impact of being locked into a single role,
40
218476
3758
한 가지 역할만 고수했을 때 일어나는 영향을 살펴보았지요.
03:42
and what's worse,
41
222258
1164
더 나아가서
03:43
being defined by that single role.
42
223446
2129
한 가지 역할로만 정의되는 현상도요.
03:45
TC: Because, of course,
43
225599
1893
TC : 물론, 당연하게도
03:47
classic Latin and ballroom dancing isn't just a system of dancing;
44
227968
4209
클래식 라틴과 사교댄스는 단지 그냥 추는 춤이 아닙니다.
03:52
it's a way of thinking, of being,
45
232719
2625
그간 억류된 가치로부터 벗어나
03:55
of relating to each other
46
235924
1623
상대와 생각하고, 서로를 위하고
03:57
that captured a whole period's values.
47
237571
2591
교류하는 수단이지요.
04:00
There's one thing that stayed consistent, though:
48
240599
2367
그러나 일관되게도 변하지 않은 것이 있습니다.
04:02
the man leads
49
242990
1326
남자가 이끌고
04:04
and the woman follows.
50
244340
1395
여자는 따른다는 거죠.
04:06
So street salsa, championship tango, it's all the same --
51
246126
2728
대중 살사, 선수권 탱고 다 똑같습니다.
04:08
he leads, she follows.
52
248878
1858
남자가 이끌고, 여자는 따르죠.
04:11
So this was gender training.
53
251335
1739
성별에 따라 훈련하는 겁니다.
04:13
You weren't just learning to dance --
54
253623
1802
여러분은 단지 춤을 배우는 게 아니라
04:15
you were learning to "man" and to "woman."
55
255449
3040
"남자" 역할, "여자" 역할을 배우고 있었던 거예요.
04:19
It's a relic.
56
259813
1190
구시대적이죠.
04:21
And in the way of relics, you don't throw it out,
57
261590
2306
구시대적이라고 해서 그걸 버릴 필요는 없지만
04:23
but you need to know that this is the past.
58
263920
2383
과거 방식이라는 것은 아셔야 합니다.
04:26
This isn't the present.
59
266327
1380
지금은 그렇지 않아요.
04:28
It's like Shakespeare: respect it, revive it -- great!
60
268866
3079
셰익스피어 같죠. 존중하고, 부흥하라. 좋아요!
04:31
But know that this is history.
61
271969
1486
하지만 그런 시대는 끝났다는 걸 알아야죠.
04:33
This doesn't represent how we think today.
62
273479
2542
셰익스피어가 오늘날 우리를 대변해주진 못합니다.
04:37
So we asked ourselves:
63
277045
1540
그래서 자문했죠.
04:38
If you strip it all down,
64
278609
1654
전부 다 제쳐두고 본다면
04:40
what is at the core of partner dancing?
65
280672
2759
사교댄스의 핵심은 무엇일까?
04:44
JF: Well, the core principle of partner dancing
66
284094
2235
JF : 사교댄스의 원칙적인 핵심은
04:46
is that one person leads, the other one follows.
67
286353
2400
한 사람이 이끌고 한 사람은 따른다는 거죠.
04:49
The machine works the same, regardless of who's playing which role.
68
289094
3270
누가 어떤 역할을 하더라도 춤을 출 수 있습니다.
04:52
The physics of movement doesn't really give a crap about your gender.
69
292388
3271
물리법칙은 성별 같은 건 개뿔도 신경 안 쓰거든요.
04:55
(Laughter)
70
295683
1040
(웃음)
04:56
So if we were to update the existing form,
71
296747
2030
기존의 춤 구조를 발전시키려면
04:58
we would need to make it more representative
72
298801
2094
오늘날 우리의 상호작용을 대표할 수 있어야 했습니다.
05:00
of how we interact here, now, in 2015.
73
300919
2270
2015년 기준으로 말이죠.
05:04
When you watch ballroom, don't just watch what's there.
74
304031
2932
무도회장을 볼 때, 보이는 것만 찾지 마세요.
05:07
Watch what's not.
75
307517
1182
없는 걸 찾아 보세요.
05:09
The couple is always only a man and a woman.
76
309089
3012
커플은 언제나 남자와 여자입니다.
05:12
Together.
77
312125
1158
둘이 같이요.
05:13
Only.
78
313307
1272
언제나.
05:14
Ever.
79
314603
1151
항상 그렇죠.
05:15
So, same-sex and gender nonconformist couples just disappear.
80
315778
4082
틀에서 벗어난 동성 커플은 전혀 찾아 볼 수 없습니다.
05:19
In most mainstream international ballroom competitions,
81
319884
2632
국제적인 사교댄스 대회에서도
05:22
same-sex couples are rarely recognized on the floor,
82
322540
2619
동성 커플은 굉장히 드물지요.
05:25
and in many cases,
83
325183
1184
대부분의 대회는
05:26
the rules prohibit them completely.
84
326391
1737
동성 커플 참가 자체가 불가능하죠.
05:28
TC: Try this: Google-image, "professional Latin dancer,"
85
328152
4835
TC : "라틴 댄스 전문가" 이미지를 구글로 검색해보세요.
05:33
and then look for an actual Latino person.
86
333504
2211
거기서 실제 라틴 사람을 찾아보세요.
05:35
(Laughter)
87
335739
1367
(웃음)
05:37
You'll be there for days.
88
337130
1539
며칠은 찾아야 할 겁니다.
05:39
What you will get is page after page of white, straight Russian couples
89
339145
4025
페이지를 넘길 때마다 태닝하고 염색한
05:43
spray-tanned to the point of mahogany.
90
343194
1965
러시아인 커플만 보일 테니까요.
05:45
(Laughter)
91
345183
1901
(웃음)
05:47
There are no black people, there are no Asians,
92
347108
2260
흑인도, 아시아인도 없고
05:49
no mixed-race couples,
93
349392
1284
혼혈 커플도 없습니다.
05:50
so basically, non-white people just disappeared.
94
350700
3528
백인 말고는 아무도 없어요.
05:54
Even within the white-straight- couple-only paradigm --
95
354727
4012
심지어 백인 커플이라는 틀 안에서도
06:00
she can't be taller,
96
360008
1381
여자는 키가 더 크면 안 되고
06:01
he can't be shorter.
97
361413
1468
남자는 더 작으면 안 되요.
06:02
She can't be bolder,
98
362905
1623
여자가 대담해도 안 되고
06:05
he can't be gentler.
99
365025
1395
남자는 조신하면 안 되죠.
06:07
If you were to take a ballroom dance
100
367261
2220
만약 여러분이 사교댄스를
06:09
and translate that into a conversation
101
369505
2293
대사로 바꾸어서
06:11
and drop that into a movie,
102
371822
1442
영화에 집어넣는다면,
06:13
we, as a culture, would never stand for this.
103
373288
3622
우리는 그 영화를 보고 견딜 수가 없을 겁니다.
06:16
He dictates, she reacts.
104
376934
2923
남자는 독재하고 여자는 고분하니까요.
06:20
No relationship -- gay, straight or anything --
105
380674
3005
이성애든 동성애든 상관없이
06:23
that we would regard as remotely healthy or functional looks like that,
106
383703
4407
누가 봐도 비건전하고 기능적이지 못한 이 관계가
06:28
and yet somehow,
107
388134
1586
어찌된 영문인지
06:29
you put it on prime time, you slap some makeup on it,
108
389744
2614
메이크업 좀 입히고 반짝이 좀 뿌리고
06:32
throw the glitter on, put it out there as movement, not as text,
109
392382
3657
황금 시간대에 방송해서 대사가 아닌 동작으로 보여주면
06:36
and we, as a culture,
110
396832
2118
우리는 그 방송을 보면서
06:38
tune in and clap.
111
398974
1323
환호합니다.
06:41
We are applauding our own absence.
112
401805
2946
우리의 결점을 보면서 박수를 쳐요.
06:46
Too many people have disappeared from partner dancing.
113
406130
2818
사교댄스에서는 너무 많은 사람들이 무시되고 있습니다.
06:50
(Music)
114
410334
4258
(음악)
07:34
(Applause)
115
454276
4639
(박수)
07:40
JF: Now, you just saw two men dancing together.
116
460957
2539
JF :지금, 여러분은 두 남자가 같이 춤 추는 모습을 보셨습니다.
07:43
(Laughter)
117
463520
1013
(웃음)
07:44
And you thought it looked ...
118
464557
1465
아마 보면서
07:46
a little strange.
119
466412
1282
조금 이상했을 거예요.
07:48
Interesting -- appealing, even --
120
468130
2045
재미있고, 흥미로울지는 몰라도
07:50
but a little bit odd.
121
470199
1553
뭔가 어색해 보이죠.
07:52
Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest
122
472372
2984
심지어 동성 커플 사교댄스를 열렬히 지지하는 분들조차도
07:55
that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting,
123
475380
4110
동성 커플의 춤추는 모습이 역동적이고 강렬하고 신나긴 하지만
07:59
it just doesn't quite seem to fit.
124
479514
2323
안 어울린다고 생각하곤 합니다.
08:02
Aesthetically speaking,
125
482446
1217
심미학적으로 봤을 때
08:03
if Alida and I take the classic closed ballroom hold ...
126
483687
4046
만약 저와 에이다가 같이 클래식한 춤 동작을 하면
08:09
this is considered beautiful.
127
489637
1557
아름답다고 여겨질 겁니다.
08:14
(Laughter)
128
494204
2188
(웃음)
08:16
But why not this?
129
496703
1258
근데 왜 이건 안 되죠?
08:17
(Laughter)
130
497985
1690
(웃음)
08:19
See, the standard image that the leader must be larger and masculine
131
499699
3668
보시다시피, 이끄는 역할은 크고 남성적이어야 하고
08:23
and the follower smaller and feminine --
132
503391
2094
따르는 역할은 왜소하고 여성적이어야 하죠.
08:25
this is a stumbling point.
133
505950
1479
그건 선입견입니다.
08:27
TC: So we wanted to look at this from a totally different angle.
134
507978
3870
TC : 저희는 이 편견을 다르게 받아들이기로 했어요.
08:33
So, what if we could keep the idea of lead and follow
135
513467
3568
이끄는 역할과 따르는 역할의 개념은 그대로 유지하되
08:37
but toss the idea that this was connected to gender?
136
517059
3196
그 역할의 개념을 성별 관점에서 바라본다면 어떻게 될까요?
08:40
Further, what if a couple could lead and follow each other
137
520824
5003
더 나아가, 한 커플 안에서 이끌고 따르는 역할을 하다가
08:45
and then switch?
138
525851
1229
서로 역할을 바꾼다면요?
08:47
And then switch back?
139
527513
1233
또 원래대로 바꾼다면요?
08:49
What if it could be like a conversation,
140
529690
2449
대화하듯이 춤을 춘다면 어떨까요?
08:52
taking turns listening and speaking, just like we do in life?
141
532949
3069
오늘날 우리가 번갈아가며 이야기를 듣고 말하듯이 말이죠.
08:56
What if we could dance like that?
142
536042
3212
그런 식으로 춤을 출 수 있다면 어떨까요?
09:00
We call it "Liquid Lead Dancing."
143
540418
2641
우리는 "유동적 리드 댄싱"이라 이름 붙였습니다.
09:04
JF: Let's try this with a Latin dance,
144
544542
1919
JF : 라틴 댄스로 보여드리죠.
09:07
salsa.
145
547045
1154
살사입니다.
09:08
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead.
146
548524
3637
살사에는 "크로스 바디 리드"라는 전통적인 핵심 스텝이 있습니다.
09:12
We use it as punctuation to break up the improvisation.
147
552185
2760
즉흥적 동작을 마무리할 때 활용하죠.
09:14
It can be a little tricky to spot if you're not used to looking for it,
148
554969
3370
눈여겨보지 않으면 발견하기 어려운 동작입니다.
한 번 보시죠.
09:18
so here it is.
149
558363
1151
09:25
One more time for the cheap seats.
150
565191
1654
싸구려 좌석의 관객을 위해 한 번 더요.
09:26
(Laughter)
151
566869
2436
(웃음)
09:32
And here's the action one more time,
152
572378
2005
마지막으로 한 번 더요.
09:34
nice and slow.
153
574407
1359
천천히 가보죠.
09:40
Now, if we apply liquid-lead thinking to this transitional step,
154
580842
4087
이제 유동적 리드 개념을 전통적인 동작에 도입하면
09:44
the cross-body lead becomes a point
155
584953
1682
이 크로스 바디 리드 동작에서
09:46
where the lead and the follow can switch.
156
586659
1985
역할을 바꿀 수 있게 됩니다.
09:48
The person following can elect to take over the lead,
157
588668
2523
따르는 역할을 하던 사람은 춤을 이끄는 역할을 넘겨 받고
09:51
or the person leading can choose to surrender it,
158
591215
2353
춤을 이끌던 사람은 따르는 역할이 되는 거죠.
09:53
essentially making it a counter-cross-body lead.
159
593592
2592
서로의 역할 교환이 이루어지는 겁니다.
09:56
Here's how that looks in slow motion.
160
596208
1936
느린 동작으로 보시죠.
10:05
And here's how it looked when we danced it in the opening dance.
161
605913
3387
강연 시작 때 춘 춤을 추면 이런 모습이죠.
10:14
With this simple tweak, the dance moves from being a dictation
162
614789
3373
이런 작은 변화로 독재적이었던 춤은
10:18
to a negotiation.
163
618186
1189
협상이 되었습니다.
10:19
Anyone can lead. Anyone can follow.
164
619761
2493
누구든 이끌 수 있고 누구든 따를 수 있죠.
10:22
And more importantly, you can change your mind.
165
622278
2483
무엇보다 중요한 점은 도중에 역할을 바꿀 수 있다는 점입니다.
10:25
Now, this is only one example of how this applies,
166
625523
2366
지금 보여드린 건 하나의 예시에 불과하지만
10:27
but once the blinkers come off, anything can happen.
167
627913
2639
넓은 안목으로 본다면 무엇이든 가능합니다.
10:31
TC: Let's look at how Liquid Lead thinking could apply to a classic waltz.
168
631090
5183
TC : 유동적 리드 개념을 클래식 왈츠에 적용해보죠.
10:36
Because, of course,
169
636297
1228
당연한 거지만
10:37
it isn't just a system of switching leads;
170
637549
2591
이 시스템은 단지 역할만 바꾸는 게 아니라
10:40
it's a way of thinking
171
640164
1166
춤 자체를
10:41
that can actually make the dance itself more efficient.
172
641354
3256
더 효율적으로 만들어줍니다.
10:44
So: the waltz.
173
644981
1348
왈츠의 경우를 볼까요.
10:46
The waltz is a turning dance.
174
646891
1672
왈츠는 회전하는 춤입니다.
10:48
This means that for the lead,
175
648984
1612
다시 말해, 이끄는 사람은
10:50
you spend half of the dance traveling backwards,
176
650620
3212
춤추는 동안 반절은 뒤를 전혀 못 보는 상태로
10:53
completely blind.
177
653856
1470
뒷걸음으로 이동해야 하죠.
10:55
And because of the follower's position,
178
655350
2549
따르는 사람의 자세도 그렇고
10:57
basically, no one can see where they're going.
179
657923
2808
누구도 춤이 어느 방향으로 향하는지 알지 못합니다.
11:00
(Laughter)
180
660755
1348
(웃음)
11:02
So you're out here on the floor,
181
662127
2012
여러분이 여기 서서
11:04
and then imagine that coming right at you.
182
664163
2664
이 상황과 맞닥뜨린다 생각해보세요.
11:06
JF: Raaaaaah!
183
666851
1349
JF : 으어어어어
11:08
(Laughter)
184
668224
1524
(웃음)
11:09
TC: There are actually a lot of accidents out there
185
669772
3296
TC : 실제로 춤을 추다 보면 사고가 많이 일어납니다.
11:13
that happen as a result of this blind spot.
186
673092
2242
사각지대 때문이죠.
11:16
But what if the partners were to just allow for
187
676080
3242
만약 파트너들이 서로의 역할을
11:19
a switch of posture for a moment?
188
679346
2149
잠깐씩 바꿀 수 있다면 어떨까요?
11:21
A lot of accidents could be avoided.
189
681519
2279
많은 사고를 피할 수 있을 거예요.
11:24
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen,
190
684253
4840
춤 전체를 한 사람이 이끌더라도 잠깐씩 자세만 번갈아 바꾼다면
11:29
it would be a lot safer,
191
689117
1386
훨씬 더 안전할 거예요.
11:30
while at the same time, offering new aesthetics into the waltz.
192
690527
3044
겉으로 보기에도 더 좋을 테고요.
11:34
Because physics doesn't give a damn about your gender.
193
694221
3433
물리법칙은 성별 따위 개뿔도 신경 안 쓰니까요.
11:37
(Laughter)
194
697678
1059
(웃음)
11:40
JF: Now, we've danced Liquid Lead in clubs, convention centers
195
700154
3001
JF : 저희는 유동적 리드 댄스를 클럽과 경연대회에서 선보였습니다.
11:43
and as part of "First Dance," the play we created with Lisa,
196
703179
2828
특히 리사와 함께 만든 "퍼스트 댄스"는
11:46
on stages in North America and in Europe.
197
706021
2342
북미와 유럽 곳곳에서 공연되었습니다.
11:48
And it never fails to engage.
198
708387
1683
그 때마다 시선을 사로잡았죠.
11:50
I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together,
199
710736
3481
남자 둘이 춤을 추는 모습이 특이해 보이는 건 둘째치고
11:54
it always evokes and engages.
200
714241
2494
늘 관심과 호기심을 불러 일으켰습니다.
11:57
But why?
201
717174
1287
왜일까요?
11:58
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration
202
718485
3095
비밀은 저희가 보여드린 시연이
12:01
as "political."
203
721604
1303
"정치적"이었기 때문입니다.
12:02
It wasn't just that we were switching lead and follow;
204
722931
2575
역할 교환이 전부가 아니에요.
12:05
it's that we stayed consistent in our presence, our personality
205
725530
3057
각 개인은 맡은 역할이 무엇인지와 무관하게
12:08
and our power, regardless of which role we were playing.
206
728611
2929
각자의 인격과 정체성을 반영합니다.
12:11
We were still us.
207
731564
1620
우리는 여전히 우리인 거죠.
12:13
And that's where the true freedom lies --
208
733816
2035
이 춤의 진정한 자유는
12:15
not just the freedom to switch roles,
209
735875
1989
역할을 바꾸는 게 아니라
12:17
but the freedom from being defined by whichever role you're playing,
210
737888
3615
나 자신이 될 수 있는 역할을 맡아
12:21
the freedom to always remain true to yourself.
211
741527
2556
나다운 춤을 출 수 있다는 겁니다.
12:24
Forget what a lead is supposed to look like, or a follow.
212
744457
3100
이끌고 따르는 원래 역할이 어때야 하는 건지 잊어버리는 거죠.
12:27
Be a masculine follow
213
747581
1555
남성적으로 따르든
12:29
or a feminine lead.
214
749160
1223
여성적으로 이끌든
12:30
Just be yourself.
215
750795
1270
그냥 여러분 스스로가 되세요.
12:32
Obviously, this applies off the dance floor as well,
216
752873
2717
물론 공연 무대가 아닌 일상에서도 마찬가지겠죠.
12:35
but on the floor, it gives us the perfect opportunity
217
755614
2539
하지만 무대에서만큼은 우리는 새로운 기회를 얻게 됩니다.
12:38
to update an old paradigm, reinvigorate an old relic,
218
758177
3297
낡은 관념을 바꾸고 구시대의 유물에 활기를 불어넣어
12:41
and make it more representative of our era and our current way of being.
219
761498
4189
우리 시대에 걸맞고 우리의 존재 방식을 표현하는 춤을 출 수 있는 기회죠.
12:46
TC: Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men
220
766630
3341
TC : 제프와 저는 춤 출 때 상대가 남자든 여자든 가리지 않아요.
12:49
and we love it.
221
769995
1388
그게 좋아요.
12:51
But we dance with a consciousness that this is a historic form
222
771407
4563
저희는 춤을 출 때마다 이 춤이 역사적으로 남아
12:55
that can produce silence and produce invisibility
223
775994
4310
우리의 정체성에 조용히 그리고 눈에 띄지 않게
13:00
across the spectrum of identity that we enjoy today.
224
780328
2694
영향을 줄 것이라 생각하며 춤을 춥니다.
13:03
We invented Liquid Lead
225
783820
1494
저희는 '유동적 리드 댄스'를 만들면서
13:05
as a way of stripping out all the ideas that don't belong to us
226
785338
5165
새로운 아이디어의 가능성을 열고
13:10
and taking partner dancing back to what it really always was:
227
790527
4295
본디 춤이 추구해야 할 바를 일깨워주고 싶었습니다.
13:15
the fine art of taking care of each other.
228
795830
2926
서로를 존중하는 예술이죠.
13:20
(Music)
229
800829
6584
(음악)
15:20
(Applause)
230
920910
11993
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7