Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

151,065 views ・ 2009-04-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Deze machine, die we allemaal in onze schedels hebben zitten,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
doet me denken aan een aforisme
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
van Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
waarbij hij vraagt wat het beste is dat je in je schedel hebt.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Het is deze machine.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Ze is gebouwd om te veranderen. Het draait allemaal om veranderen.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Ze verleent ons de mogelijkheid om morgen dingen te doen die we vandaag niet kunnen doen en
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
vandaag dingen die we gisteren niet konden doen.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
Natuurlijk is ze dom geboren.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
De laatste keer dat je een baby zag -
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
dit is mijn kleindochter Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Is ze niet geweldig?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Gelach)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Maar toch was ze dom toen ze ter wereld kwam,
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
ondanks het feit dat haar hersenen al enkele maanden
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
bezig waren met zich te ontwikkelen
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
op basis van haar ervaringen in de baarmoeder.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Ze had slechts zeer beperkte mogelijkheden,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
net als elk kind
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
op het ogenblik van de normale natuurlijke voldragen geboorte.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Als we haar perceptuele vaardigheden zouden onderzoeken, zouden we vinden dat ze slechts rudimentair waren.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Geen aanwijzingen dat daar enig denken aan de gang is.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
In feite is er weinig bewijs dat er sprake is van
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
cognitief vermogen in een zeer jong kind.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Baby's reageren op niet veel.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Er zijn niet echt veel aanwijzingen dat daar iemand aan boord is.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Gelach)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
Ze hebben slechts op een zeer primitieve manier en in zeer beperkte mate
01:21
control their movements.
28
81160
1000
controle over hun bewegingen.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Het zal enkele maanden duren voordat dit kind
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
iets eenvoudigs kan doen als reiken en
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
onder vrijwillige controle een object grijpen en naar zich toe halen,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
meestal naar de mond.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Het zal enige maanden duren.
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
We zien een lange geleidelijke progressie
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
van de evolutie van het eerste gewiebel,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
naar omrollen, zitten, kruipen,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
staan en lopen.
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
Waarna we dat magische moment bereiken
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
waarop we de wereld kunnen gaan verkennen.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
Als we de hersenen bekijken
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
zien we opmerkelijke vorderingen.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
Op deze leeftijd kunnen de hersenen gegevens opslaan.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Het heeft de betekenissen van duizenden,
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
tienduizenden objecten,
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
acties en hun relaties in de wereld
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
opgeslagen, geregistreerd en
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
kan ze snel weer ophalen.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Die relaties kunnen in feite op honderdduizenden,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
mogelijk miljoenen manieren worden opgebouwd.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
Op deze leeftijd controleren de hersenen zeer geraffineerde perceptuele vaardigheden.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
Ze hebben een groeiend repertoire van cognitieve vaardigheden.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Dit brein is in feite een denkende machine.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
Op deze leeftijd is het absoluut duidelijk
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
dat er een persoon aan boord is.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Op deze leeftijd sturen de hersenen in aanzienlijke mate de zelfontplooiing.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
Op deze leeftijd zien we een opmerkelijke evolutie
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
in hun vermogen om bewegingen te controleren.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Nu is het zover
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
dat ze simultaan bewegingen in een complexe volgorde,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
op complexe manieren kunnen controleren.
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
Wat nodig zou zijn om bijvoorbeeld
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
een ingewikkeld spel, zoals voetbal
02:45
like soccer.
63
165160
2000
te spelen.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Deze jongen kan een voetbal laten stuiteren op zijn hoofd.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
In São Paulo, Brazilië, waar hij vandaan komt,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
kunnen ongeveer 40 procent van de jongens van zijn leeftijd dit.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
In Monterey zal je met moeite
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
één jongen vinden die dit kan.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
En dan zou hij waarschijnlijk uit São Paulo komen.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Gelach)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Dat is allemaal een andere manier om te zeggen
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
dat onze individuele vaardigheden en capaciteiten
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
in hoge mate bepaald worden door onze omgeving.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Die omgeving strekt zich uit tot onze hedendaagse cultuur,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
waardoor onze hersenen worden uitgedaagd.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
In onze persoonlijke ontwikkeling
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
hebben we een groot repertoire opgebouwd aan specifieke vaardigheden en capaciteiten
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
die specifiek zijn voor onze eigen individuele geschiedenis.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
In feite resulteren ze in een prachtige
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
differentiatie van de mensheid.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
Zo dat in feite geen twee van ons
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
helemaal hetzelfde zijn.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Ieder van ons heeft een andere set van verworven vaardigheden en capaciteiten
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
die alle voortkomen uit de plasticiteit,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
het aanpassingsvermogen van deze werkelijk opmerkelijke adaptieve machine.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
In volwassen hersenen hebben we natuurlijk
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
een groot repertoire van vaardigheden en capaciteiten opgebouwd,
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
die we min of meer automatisch uit het hoofd kunnen uitvoeren
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
en die ons definiëren als waarnemende, bewegende, denkende wezens.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Nu bestuderen we dit,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
de nerdy wetenschappers uit een universiteitslaboratorium die we zijn,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
aan de hand van de hersenen
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
van dieren als ratten of apen,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
of van dit bijzonder nieuwsgierige wezen,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
een van de meer bizarre levensvormen op aarde.
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
We laten ze nieuwe vaardigheden en capaciteiten leren.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
We proberen de veranderingen op te sporen die optreden
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
als de nieuwe vaardigheid of vermogen is verkregen.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
In feite doen we dit bij personen
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
van elke leeftijd, bij verschillende soorten.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Dat wil zeggen van hun kindertijd
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
tot aan volwassenheid en ouderdom.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
We kunnen een rat bijvoorbeeld
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
een nieuwe vaardigheid of vermogen laten verwerven.
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
De rat bijvoorbeeld kunnen we
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
een bepaald grijpgedrag aanleren.
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
Op dezelfde manier kunnen we een kind onderzoeken
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
in zijn vermogen om sub-vaardigheden te verwerven,
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
of de algemene vaardigheid
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
om te leren lezen.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Of je zou bij een oudere persoon kunnen kijken
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
naar het complexe geheel van vaardigheden met betrekking
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
tot het lezen van notenschrift dat hij onder de knie heeft
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
of naar het uitvoeren van de mechanische handelingen van een
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
muzikale uitvoering.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
Uit deze studies definieerden we twee grote perioden
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
in de plastische geschiedenis van de hersenen.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
De eerste grote periode wordt vaak de 'kritieke periode' genoemd.
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
Het is de periode waarin de hersenen zich organiseren
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
tot hun beginvorm, de fundamentele verwerkende machinerie.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Dit is eigenlijk een periode van ingrijpende verandering
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
waarbij niet het leren op zich een rol speelt
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
in de eerste differentiatie van de machinerie van de hersenen.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Al wat nodig is op gebied van bijvoorbeeld geluid
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
is blootstelling aan geluid.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
De hersenen zijn in feite overgeleverd aan
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
de geluidsomgeving waarin ze zich ontwikkelen.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Zo kan ik bijvoorbeeld een dier laten opgroeien
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
in een omgeving waar alleen maar een zinloos dom geluid is te horen.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
Een geluidsrepertoire dat ik opstel.
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
Alleen maar door blootstelling eraan wordt het
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
kunstmatig belangrijk gemaakt voor het dier en zijn jonge hersenen.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
Ik zie dat de dierenhersenen
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
de eerste verwerking van dat geluid
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
binnen de grenzen van hun verwerkingsmogelijkheden in een geïdealiseerde vorm opzetten
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
om het op een georganiseerde en ordelijke manier voor te stellen.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Het geluid hoeft niet waardevol te zijn voor het dier.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Ik zou het dier kunnen opvoeden in iets dat hypothetisch waardevol kan zijn
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
net als de geluiden die
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
de klanken van de moedertaal van een kind simuleren.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
Ik zie dat het brein in feite een gespecialiseerde processor gaat ontwikkelen.
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
Gespecialiseerd in die complexe matrix, een repertoire van geluiden.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Het overdrijft eigenlijk hun gescheiden vertegenwoordiging
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
in multi-dimensionale neuronale representationele termen.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Of ik kan het dier blootstellen aan een volledig zinloos en destructief geluid.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Ik zou een dier kunnen laten opgroeien onder voorwaarden
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
te vergelijken met het laten opgroeien van een baby
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
onder een gematigd luide ventilator aan het plafond,
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
dus onder constant lawaai.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
Als ik dat doe, specialiseer ik eigenlijk de hersenen
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
tot een meester-processor voor dat zinloos geluid.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
Ik beknot dan het vermogen
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
om enig zinvol geluid te interpreteren.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Zulke dingen in de vroege geschiedenis van baby's
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
komen voor bij echte baby's.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
Zij staan bijvoorbeeld in
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
voor de mooie ontwikkeling van een taalspecifieke processor
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
in elke zich normaal ontwikkelende baby.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
Maar zij staan ook in
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
voor de ontwikkeling van een gebrekkig verwerken
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
bij een aanzienlijke populatie van kinderen.
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
Die zijn daardoor op oudere leeftijd
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
beperkter in hun taalvaardigheid.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
In deze vroege periode van plasticiteit
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
veranderen de hersenen in feite niet in een lerende context.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Ik hoef geen aandacht te besteden aan wat ik hoor.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
De input hoeft niet echt zinvol te zijn.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Ik hoef niet in een gedragscontext te zijn.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Dit is nodig opdat de hersenen hun verwerking zo kunnen opzetten
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
dat ze differentieel kunnen handelen.
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
Ze moeten selectief kunnen handelen
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
zodat het schepsel dat dit meedraagt,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
zich op een selectieve manier kan beginnen te gedragen.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
In de volgende grote periode van het leven, dat geldt voor het grootste deel van het leven,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
verfijnen de hersenen eigenlijk hun machinerie als ze zich
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
een breed repertoire van vaardigheden en capaciteiten aanmeten.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
In deze periode,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
die zich uitstrekt van laat in het eerste jaar van het leven tot aan de dood,
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
gebeurt dit onder gedragscontrole.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Dat is een andere manier om te zeggen
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
dat hersenen strategieën hebben die
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
de betekenis van de input naar de hersenen bepalen.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
Ze richten zich op vaardigheid na vaardigheid,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
capaciteit na capaciteit,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
onder specifieke aandachtscontrole.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
Het is een functie die bepaalt of een doel in een gedrag wordt bereikt
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
of dat het individu wordt beloond door het gedrag.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Dit is een zeer krachtig iets.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Deze levenslange capaciteit voor plasticiteit, om de hersenen
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
te veranderen, komt krachtig tot uiting.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Het is de basis van onze echte differentiatie
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
tussen de ene persoon en de andere.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Je kan de hersenen van een dier bekijken
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
als het bezig is met een specifieke vaardigheid
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
en je kan deze verandering op verschillende niveaus waarnemen en documenteren.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Hier is een zeer eenvoudig experiment.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Het werd eigenlijk ongeveer vijf jaar geleden uitgevoerd
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
in samenwerking met wetenschappers van de Universiteit van Provence
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
in Marseille.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
Het is een zeer eenvoudig experiment waarbij een aap is opgeleid
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
in een taak die het gebruiken van een werktuig inhoudt.
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
In moeilijkheidsgraad
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
te vergelijken met een kind dat leert omgaan met een lepel.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
De aap kreeg de taak onder de knie
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
na ongeveer 700 praktijkoefeningen.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
In het begin kon de aap de taak helemaal niet uitvoeren.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Het slaagde ongeveer 1 keer op de 8.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Die pogingen waren omslachtig.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Elke poging was aanzienlijk anders dan de andere.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Maar de aap ontwikkelde gaandeweg een strategie.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
Na ongeveer 700 beurten
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
lukte het hem keer op keer.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Hij slaagde er telkens in om zijn eten met dit hulpmiddel te pakken te krijgen.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
Vanaf dat moment werd de taak
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
op een prachtig stereotiepe manier uitgevoerd.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Keer op keer mooi geregeld en zeer gestandaardiseerd.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
We kunnen naar de hersenen van de aap kijken.
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
We zien dat ze vervormd zijn.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
We kunnen deze veranderingen opsporen en hebben dat ook
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
een tijdlang gedaan bij veel van dergelijke gedragingen.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
Hier wordt de vervorming
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
getoond in de kaart van de huidoppervlakken van de hand van de aap.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Dit is een kaart van het oppervlak van de hersenen.
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
In een zeer uitgebreid experiment hebben we de reacties gereconstrueerd,
09:59
location by location,
225
599160
2000
locatie na locatie,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
op een zeer gedetailleerde reactiekaart van de reacties van de neuronen.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
We zien hier een reconstructie van hoe
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
de hand gerepresenteerd wordt in de hersenen.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
Eigenlijk hebben we de kaart door de oefening vervormd.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Dat zie je hier in de roze kleur. We hebben een paar vingertopoppervlakken die groter zijn.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Deze oppervlakken zijn voor het gebruik van gereedschap door de aap.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
We kijken nu naar de selectiviteit van de reacties
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
in de cortex van de aap.
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
We zien dat de aap in feite de filtereigenschappen heeft veranderd
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
die de input van de huid
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
van de betrokken vingertoppen vertegenwoordigen.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Met andere woorden, er is nog één enkele, eenvoudige vertegenwoordiging van de vingertoppen
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
in dit meest georganiseerde deel van de corticale gebieden
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
van het oppervlak van de huid van het lichaam.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
Bij ons gaat dat ook zo.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Toch is het nu vertegenwoordigd in een aanzienlijk fijnere korrel.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
De aap krijgt steeds meer gedetailleerde informatie van deze oppervlakken.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
Dat is voor jullie misschien een onbekend, onverwacht
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
deel van het verwerven van de vaardigheid of het vermogen.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Eigenlijk keken we naar verschillende corticale gebieden
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
terwijl de aap deze taak aanleerde.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
Elk van die veranderingen waren specifiek
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
voor de vaardigheid of het vermogen.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Zo kunnen we bijvoorbeeld kijken naar het corticale gebied
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
dat staat voor input die de houding van de aap controleert.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
We kijken naar de corticale gebieden die specifieke bewegingen controleren,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
de sequenties van bewegingen
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
die nodig zijn in het gedrag, enzovoort.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Ze zijn allemaal opnieuw gemodeleerd. Zij werden allen gespecialiseerd voor die taak.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Er zijn 15 tot 20 corticale gebieden die specifiek veranderen
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
wanneer je een simpele vaardigheid als deze leert.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Dat vertegenwoordigt in je hersenen een echt grote verandering.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Het vertegenwoordigt op een betrouwbare manier de verandering
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
van de reacties van tientallen miljoenen,
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
mogelijk honderden miljoenen neuronen in je hersenen.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Het vertegenwoordigt veranderingen
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
van honderden miljoenen, wellicht miljarden
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
van synaptische verbindingen in je hersenen.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Dit is geconstrueerd door fysieke verandering.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
De grootte van die constructie is enorm.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Denk eens aan de veranderingen die moeten optreden in de hersenen van een kind
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
in de loop van het verwerven van vaardigheden voor bewegingsgedrag in het algemeen.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Of het verwerven van moedertaalvaardigheden.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Die veranderingen zijn enorm.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Waar het om gaat zijn de selectieve vertegenwoordigingen
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
van de dingen die belangrijk zijn voor de hersenen.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Omdat dit meestal in het leven van de hersenen
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
onder de controle van gedragscontext valt.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
Het hangt af van waar je aandacht aan besteedt.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
Dat wat de moeite waard is voor je.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
Het is wat de hersenen zelf
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
als positief en belangrijk voor je zien.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Het draait allemaal om corticale verwerking
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
en specialisatie van de voorhersenen.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
Dat ligt ten grondslag aan je specialisatie.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
Dat is de reden waarom je in veel van je vaardigheden
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
en capaciteiten een unieke specialist bent.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Een specialist waarvan
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
de fysieke hersenen heel anders zijn
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
dan de hersenen van een individu van 100 jaar geleden.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Enorm verschillend in de details
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
van het brein van het gemiddelde individu van 1000 jaar geleden.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Een van de kenmerken van dit veranderingsproces
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
is dat informatie altijd gerelateerd is
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
aan andere input of informatie die zich voordoet
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
in de onmiddellijke tijd, in context.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Dat komt omdat de hersenen voorstellingen van dingen construeren
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
die gecorreleerd zijn aan kleine momenten van de tijd
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
en die op elkaar betrekking hebben in kleine momenten van opeenvolgende tijd.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Het brein registreert alle informatie
13:05
and driving all change
296
785160
2000
en alle veranderingen gebeuren
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
in een context van tijd.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
De overweldigend krachtigste context
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
in je hersenen ben jijzelf.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Miljarden gebeurtenissen hebben plaatsgevonden in je geschiedenis
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
die te maken hebben met jezelf in de tijd
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
als ontvanger,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
als doener, als denker,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
als beweger.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Miljarden malen kwamen kleine stukjes gevoel
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
van het oppervlak van je lichaam.
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
Die zijn altijd geassocieerd met jou als ontvanger
13:35
and that result in
308
815160
2000
en resulteren in
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
je eigen belichaming.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Je bent opgebouwd, je zelf is geconstrueerd
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
uit deze miljarden gebeurtenissen.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Het is opgebouwd. Gecreëerd in je hersenen.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
Gecreëerd in de hersenen via fysieke verandering.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Dit is een prachtig gemaakt ding
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
dat resulteert in de individuele vorm
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
omdat ieder van ons uitermate verschillende geschiedenissen heeft.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
Die sterk verschillende ervaringen
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
voeren tot deze prachtige differentiatie van het zelf,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
van de persoonlijkheid.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
We hebben dit onderzoek gebruikt om de ontwikkeling
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
van een normaal mens en zijn vaardigheden en capaciteiten
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
proberen te begrijpen.
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
Maar ook om proberen te begrijpen
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
wat handicaps veroorzaakt
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
en wat de oorzaak is van verschillen of variaties
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
die de capaciteiten van een kind of een volwassene kunnen beperken.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Ik ga praten over het gebruik van deze strategieën
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
om een op hersenplasticiteit gebaseerde benadering te ontwerpen
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
om correcties in de machinerie van een kind te kunnen uitvoeren.
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
Dat verhoogt de competentie van het kind
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
als taalontvanger en taalgebruiker,
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
en daarna, als lezer.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Ik ga het ook hebben over experimenten
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
die gebruik maken van deze hersenwetenschappen.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
In de eerste plaats om te begrijpen hoe het bijdraagt aan het verlies van functie als we ouder worden.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Vervolgens door het te gebruiken in een gerichte aanpak
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
gaan we proberen om de machinerie
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
te differentiëren om op oudere leeftijd functie terug te winnen.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
In het eerste voorbeeld ga ik het hebben over
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
kinderen met leerstoornissen.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
We hebben nu een grote hoeveelheid literatuur
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
die aantoont dat het fundamentele
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
probleem dat zich voordoet bij de meeste kinderen
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
met vroege taalproblemen
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
en die moeite hebben om te leren lezen,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
veroorzaakt wordt door gebreken
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
in hun taalprocessor.
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
De gebrekkige ontwikkeling
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
komt omdat in het begin van het leven van baby's hersenen
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
het machineproces lawaaierig is.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
Zo eenvoudig is dat.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
Het is een signaal-ruisprobleem. Oké?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
Er zijn een heleboel dingen die daartoe bijdragen.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Er zijn tal van erfelijke gebreken
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
die het machineproces lawaaieriger kunnen maken.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Het ruisprobleem kan zich ook voordoen
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
door de verstrekte informatie
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
in de wereld, van de oren.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Degenen onder jullie die wat ouder zijn,
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
weten dat we vroeger dachten dat een kind geboren met een gespleten gehemelte
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
ook een mentale achterstand had.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
We wisten dat ze cognitief traag zouden zijn.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
We wisten dat ze moeilijk normale taalvaardigheden ontwikkelden.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
We wisten dat ze moeite zouden hebben om te leren lezen.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
De meesten zouden het niet ver schoppen op intellectueel en academische gebied.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Nu niet meer. Dat is niet langer het geval.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Die erfelijke zwakte, die overgeërfde conditie
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
is verdampt.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
We horen er niet meer over. Waar is ze naartoe?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Een Nederlandse chirurg zag
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
ongeveer 35 jaar geleden in
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
dat je het probleem vroeg genoeg moest oplossen.
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
Als de hersenen nog in deze eerste plastische fase zijn
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
en de machinerie tijdens deze eerste kritische periode
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
goed kan worden ingesteld,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
gebeurt het niet.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Welk effect heeft dan het corrigeren van een gespleten gehemelte?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Je opent daardoor
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
de buizen die vloeistof
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
uit het middenoor draineren.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Elk geluid dat het kind ongecorrigeerd hoort, is gedempt.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
De kwaliteit is ondermaats.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
De eigen taal van zulk kind is geen Engels,
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
geen Japans.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
Het is gedempt Engels. Het is ondermaats Japans.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
Het is onzin.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
En de hersenen specialiseren zich erin.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Ze creëren een representatie van onzintaal.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
Daar zit het kind dan mee.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Die onzin beperkt zich niet tot het oor.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Het gebeurt ook in de hersenen.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
De hersenen kunnen zelf een oorzaak van ruis zijn. Dat is vaak het geval.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Er zijn vele erfelijke fouten die ze lawaaieriger kunnen maken.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
De eigen taal voor een kind met een dergelijk brein
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
wordt kwalitatief minder.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Het is geen Engels. Het is lawaaierig Engels.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Dat resulteert in een gebrekkige weergave van klanken van woorden,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
niet normaal, een andere strategie,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
door een machine die andere ruimteconstanten heeft.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Je kunt naar de hersenen van zo'n kind kijken en die tijdconstanten registreren.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Ze zijn ongeveer een orde van grootte langer,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
gemiddeld ongeveer 11 keer langer in duur
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
dan bij een normaal kind.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Ruimteconstanten zijn ongeveer drie keer groter.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Zo'n kind zal op dit gebied
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
geheugen en cognitieve stoornissen hebben.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Natuurlijk. Want als ontvanger van taal
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
ontvangen en representeren ze het.
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
Onzin wordt als informatie gerepresenteerd.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
Ze gaan slecht kunnen lezen.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Omdat het lezen berust op de vertaling van woordklanken
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
in deze orthografische of visuele
18:15
representational form.
413
1095160
2000
representatieve vorm.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Als je niet beschikt over een breinrepresentatie van woordklanken
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
dan heeft de vertaling geen zin.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
Je gaat dan ook een overeenkomstige abnormale neurologie hebben.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Van deze kinderen documenteren wij in toenemende mate,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
evaluatie na evaluatie,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
hun taal- en leesactiviteiten -
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
met andere woorden: die abnormale neurologie.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
Het punt is dat je de hersenen daaruit weg moet trainen.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Een manier om hier over na te denken is dat je eigenlijk
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
de verwerkingscapaciteit van de machinerie opnieuw verfijnt
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
door ze te veranderen.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Veranderen in detail. Dat neemt gemiddeld ongeveer 30 uur in beslag.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
we hebben dat vandaag met ongeveer 430.000 kinderen bereikt.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
Op dit moment krijgen ongeveer 15.000 kinderen een dergelijke training.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
De effecten zijn aanzienlijk.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Hier zie je de normale verdeling.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Waar we het meest in geïnteresseerd zijn, zijn de kinderen aan de linkerkant van de verdeling.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Dit is van ongeveer 3000 kinderen.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Je kunt zien dat de meesten van de kinderen aan de linkerkant van de verdeling
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
naar het midden of naar rechts bewegen.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Dit is in een brede beoordeling van hun taalvaardigheden.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
Dit is als een IQ-test voor taal.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
Als je elk kind in de Verenigde Staten
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
zou trainen, zou de gehele distributie zich naar rechts verplaatsen
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
en versmallen.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Dat is een substantieel grote impact.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Denk aan een taalklas.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Denk aan de kinderen aan de trage kant van de klas.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
We hebben nu de mogelijkheid om de meesten van die kinderen
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
naar het midden of naar de rechterkant te verplaatsen.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
In aanvulling op accurate taaltraining
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
repareert dit ook geheugen, cognitie,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
vlotheid van spreken en spraakproductie.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
Een belangrijke taalafhankelijke vaardigheid wordt mogelijk gemaakt door deze training -
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
dat wil zeggen: lezen.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
Dat bepaalt de hersenen voor een groot deel.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Je kunt naar de hersenen van een kind kijken
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
met een verscheidenheid aan methoden van wetenschappers van Stanford,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
MIT, UCSF, UCLA en een aantal andere instellingen.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
Dat gebeurt met kinderen met allerlei gedrag
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
op gebied van taal en lezen.
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
In de meeste gevallen
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
zie je dat de neuronale reacties van de meeste kinderen
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
worden genormaliseerd door die training,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
terwijl ze ervoor complex abnormaal waren.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Nu kan je dezelfde benadering ook toepassen
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
om problemen bij veroudering aan te pakken.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Daar verslechtert
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
de machinerie.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Ruis neemt steeds meer toe in de hersenen.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
Modulatie en controle van leren gaan achteruit.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Als je de hersenen van een dergelijk individu bekijkt,
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
zie je een verandering in de tijd- en ruimteconstanten
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
waarmee bijvoorbeeld in het brein taal wordt gerepresenteerd.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Net zoals de hersenen in het begin uit de chaos traden,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
gaan ze er aan het einde naar terug.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Dit resulteert in geheugenverlies
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
in cognitieverlies, in verlies van evenwicht en behendigheid.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Het blijkt dat je het brein van zo iemand kunt trainen.
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
Dit is een kleine populatie van dergelijke individuen
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
die gedurende ongeveer 30 uur intensief trainen.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Dit zijn 80- tot 90-jarigen.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Wat je ziet zijn substantiële verbeteringen van hun directe geheugen,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
van hun vermogen om dingen een tijdje te onthouden,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
van hun vermogen om hun aandacht,
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
hun taalvaardigheid en visuele, ruimtelijke vaardigheden te controleren.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
De algehele neuropsychologische index
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
van de getrainde individuen in deze populatie
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
is ongeveer twee standaarddeviaties.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Dat betekent dat als je aan de linkerkant van de verdeling zit,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
en ik kijk naar de neuropsychologische capaciteiten,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
de gemiddelde persoon naar het midden
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
of de rechterkant van de verdeling is verhuisd.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Het betekent dat de meeste mensen met een meer of minder direct
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
verhoogd risico op seniliteit
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
nu in een beschermde positie komen.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Mijn bedoeling is
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
ouderen vollediger en in grotere aantallen goed te houden.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Ik denk dat dit hiervoor op grote schaal kan worden gedaan.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
Hetzelfde voor de kinderen.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Mijn grootste interesse is hoe deze wetenschap uit te werken om andere kwalen te pakken.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Ik ben met name geïnteresseerd in dingen als autisme
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
en cerebrale parese, deze grote catastrofes van de kindertijd.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
Op oudere leeftijd in aandoeningen zoals Parkinson,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
en in andere verworven stoornissen zoals schizofrenie.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Het gaat er in deze wetenschap om
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
hoe je je eigen goed functionerende leermachine moet onderhouden.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
Een goed geordend leven
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
waarvan leren een continu deel uitmaakt, is natuurlijk de sleutel.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Maar ook je toekomst ligt in hersenenaerobics.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Bereid je maar voor. Het gaat deel uitmaken van elk leven,
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
niet al te ver in de toekomst.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Net zoals lichaamsbeweging
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
een onderdeel is van elk goed georganiseerd leven in de hedendaagse periode.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
Dat uiteindelijk deze
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
literatuur en de wetenschap voor jullie belangrijk zijn,
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
ligt in het overwegen hoe je jezelf kunt opvoeden.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
De wetenschap vertelt ons
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
dat je zelf de leiding hebt,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
dat het onder jouw controle valt,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
dat je geluk, je welzijn,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
je vaardigheden, je capaciteiten
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
geschikt zijn voor continue wijziging, continue verbetering.
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
Je bent zelf de verantwoordelijke
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
en degene voor wie je verantwoordelijk bent.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Natuurlijk zullen een hoop mensen dit advies negeren.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Het zal nog lang duren voordat ze het echt begrijpen.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Gelach)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Dat is een andere kwestie en niet mijn schuld.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Oké. Dankjewel.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7