Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

151,065 views ・ 2009-04-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartlomiej Chomanski Korekta: Kinga Skorupska
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Maszyneria, którą mamy w głowach,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
przypomina mi aforyzm
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
z komedii Woody'ego Allena
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
pytający, o najlepszą rzecz, którą można mieć w głowie.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Właśnie tę maszynerię.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Jest ona stworzona do przechodzenia zmian.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Dzięki niej możemy się uczyć i doskonalić.
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
Dzięki niej możemy się uczyć i doskonalić.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
A rodzi się głupia.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
Gdy ostatnio byliście w towarzystwie noworodka...
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
To akurat moja wnuczka Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Czyż nie jest cudowna?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Śmiech)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Niemniej jednak, po urodzeniu
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
pomimo tego, że jej mózg rozwijał się
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
już od kilku miesięcy
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
dzięki doznaniom w łonie matki.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Jej zdolności były bardzo ograniczone,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
jak u wszystkich dzieci
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
tuz po porodzie.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Jej umiejętności postrzegania wydawały się prymitywne.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Nie ma żadnych oznak, że małe dziecko myśli.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
Jest bardzo mało dowodów istnienia
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
zdolności poznawczych u noworodków.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Nie reagują one na wiele bodźców.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Nie ma wielu oznak, że to też osoba.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Śmiech)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
Noworodki kontrolują swoje ruchy tylko w bardzo ograniczonym zakresie.
01:21
control their movements.
28
81160
1000
Noworodki kontrolują swoje ruchy tylko w bardzo ograniczonym zakresie.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Dopiero za kilka miesięcy niemowlę
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
nauczy się rozmyślne
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
sięgnąć po jakiś przedmiot,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
zwykle by włożyć go do ust.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
W ciągu tych kilku miesięcy
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
widać też powolny rozwój,
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
od pierwszych podrygów
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
do prób siadania, raczkowania
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
stania prosto, chodzenia
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
przed osiągnięciem umiejętności
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
poruszania się po świecie.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
Ale kiedy zbadamy mózg
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
zobaczymy zdumiewający postęp.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
Mózg może już zapamiętywać.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Zapisał już i szybko może przywołać
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
Zapisał już i szybko może przywołać
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
znaczenie dziesiątek tysięcy przedmiotów,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
znaczenie dziesiątek tysięcy przedmiotów,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
czynności i ich wzajemnych powiązań.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Powiązania te mogą być tworzone na setki tysięcy a nawet
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
miliony sposobów.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
W tym wieku mózg kontroluje wyrafinowane zdolności postrzegania.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
I posiada rosnący wachlarz zdolności poznawczych.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Mózg to myśląca maszyna.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
Nie ma żadnych wątpliwości,
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
że w tym wieku mamy już do czynienia z osobą.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Mózg w tym wieku sam kontroluje swój własny rozwój.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
Widzimy nadzwyczajny rozwój
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
jego kontroli nad ruchem.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Ta kontrola jest już tak dobra,
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
że jest możliwe jednoczesne wykonywanie ruchów,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
w skomplikowanych sekwencjach
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
jakie byłyby konieczne
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
na przykład podczas gry
02:45
like soccer.
63
165160
2000
w piłkę nożną.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Ten chłopiec potrafi odbijać piłkę głową.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
W Sao Paulo w Brazylii
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
około 40% chłopców w tym wieku posiada tą umiejętność.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
A wśród mieszkańców takiego Monterey
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
trudno znaleźć chłopca o takich umiejętnościach.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
Gdyby się udało, to pochodziłby z Sao Paulo.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Śmiech)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Innymi słowy,
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
otoczenie w znacznym stopniu
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
wpływa na nasze zdolności.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Jego częścią jest współczesna kultura,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
dla mózgu to wyzwanie.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Bo podczas naszego rozwoju
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
tworzymy ogromny wachlarz zdolności i umiejętności
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
właściwych dla naszych doświadczeń.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
Wynikiem tego jest cudowna
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
różnorodność wśród ludzi.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
Fakt, że żaden z nas
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
nie jest taki jak inni.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Każdy z nas ma odmienne umiejętności i zdolności,
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
które zawdzięczamy
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
plastyczności tej łatwo przystosowującej się maszyny.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
W dorosłym mózgu mamy oczywiście
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
ogromny wachlarz umiejętności
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
z których możemy korzystać niemal automatycznie,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
i które nas określają, jako działające, myślące stworzenia.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Jak przystało na kujonowatych naukowców z uniwersytetu, badamy to
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
Jak przystało na kujonowatych naukowców z uniwersytetu, badamy to
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
poprzez studiowanie mózgów
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
takich zwierząt jak szczury, małpy
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
czy interesujących stworzeń takich jak
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
te osobliwe formy życia.
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
Zachęcamy je do uczenia się nowych umiejętności.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
I próbujemy śledzić zmiany
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
zachodzące gdy nabywane są umiejętności.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
Eksperymentujemy na osobnikach w każdym wieku
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
wśród rożnych gatunków.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Tzn. od niemowlęctwa,
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
poprzez dorosłość aż do starości.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Możemy np. nauczyć szczura
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
jakiejś nowej umiejętności,
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
która wymaga używania łap
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
do opanowania jakiegoś chwytu,
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
podobnie możemy obserwować dzieci
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
i ich zdolność do nabywania podrzędnych
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
lub ogólnych umiejętności by osiągnąć
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
np. zdolność czytania.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Można też badać kogoś starszego,
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
z zestawem umiejętności
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
potrzebnych do czytania nut
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
lub do gry na instrumentach muzycznych.
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
lub do gry na instrumentach muzycznych.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
Dzięki tym badaniom wyodrębniliśmy dwie epoki
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
w rozwoju plastyki mózgu.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
Pierwsza nazywa się "Okresem Krytycznym"
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
W którym to mózg organizuje
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
swoja pierwotną formę, podstawową maszynerię.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Jest to okres gwałtownych zmian
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
w którym uczenie się nie jest inicjatorem
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
początkowego zróżnicowania mózgu.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Jedyne, czego trzeba, np. w kwestii dźwięku
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
to odbiór tychże dźwięków.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
Mózg jest zdany na łaskę
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
dźwięków, które słyszy w swoim otoczeniu.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Mogę np. wyhodować zwierzę
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
w otoczeniu w którym słychać jakiś głuchy dźwięk.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
i przez to wystawienie młodego zwierzęcia
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
i jego mózgu na ten dźwięk
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
sztucznie sprawiam, że staje się on dla niego ważny.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
Jego mózg organizuje przetwarzanie tego dźwięku w taki sposób,
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
Jego mózg organizuje przetwarzanie tego dźwięku w taki sposób,
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
że w granicach swoich możliwości poznawczych
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
dźwięk będzie reprezentowany jako idealny i uporządkowany.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Nie musi mieć on żadnej wartości dla zwierzęcia.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Można wyczulić mózg na potencjalnie wartościowy dźwięk
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
na przykład dźwięki imitujące
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
ojczysty język dziecka.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
A mózg rozwinie procesor
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
wyspecjalizowany do przetwarzania tych dźwięków.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Podkreśla on wyodrębnienie wyobrażenia tego dźwięku
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
w kontekście wielowymiarowych wyobrażeń neuronalnych.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Można wystawić go na działanie dźwięków bezsensownych i niszczących,
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
wychować w warunkach
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
porównywalnych do wychowywania dziecka
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
pod głośnym wiatrakiem na suficie
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
w nieustannym hałasie.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
I robiąc to, wyspecjalizuję jego mózg
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
by mistrzowsko przetwarzał bezsensowny dźwięk.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
W efekcie ograniczając
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
umiejętność przetwarzania znaczących dźwięków.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Tego typu rzeczy zdarzają się
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
u prawdziwych dzieci.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
I są odpowiedzialne za, np.
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
cudowny rozwój modułu przetwarzającego język
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
u normalnie rozwijającego się dziecka.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
Jak również wyjaśniają
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
wadliwy rozwój
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
u znacznej części dzieci,
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
posiadających przez to
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
ograniczone zdolności językowe w późniejszym wieku.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Ale we wczesnym okresie swojej plastyki
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
mózg zmienia się niezależnie od procesu uczenia się.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Nie trzeba zwracać uwagi na to co się słyszy.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
Bodźce nie muszą być sensowne.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Nie muszę też zachowywać się w określony sposób.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Co potrzebne jest gdy mózg organizuje przetwarzanie informacji
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
Co potrzebne jest gdy mózg organizuje przetwarzanie informacji
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
tak działać zróżnicowanie,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
tak, by stworzenie, które nosi go w sobie
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
mogło operować nim w sposób selektywny.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
W kolejnej epoce trwającej przez większość życia
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
mózg doskonali swoje mechanizmy
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
opanowując zdolności i umiejętności.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
Epoka ta trwa od pierwszego roku życia do śmierci.
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
Epoka ta trwa od pierwszego roku życia do śmierci.
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
Wtedy rozwój jest pod kontrolą użytkownika.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Czyli innymi słowy:
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
mózg ma strategie, które decydują
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
o znaczeniu bodźców,
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
skupia się na kolejnych
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
umiejętnościach i zdolnościach
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
pod uważną kontrolą.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
Chodzi o to czy udało się osiągnąć zamierzony cel
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
lub czy osobnik został za swoje zachowanie wynagrodzony.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Plastyczność mózgu to potężne narzędzie.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Dożywotnia umiejętność dokonywania zmian
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
jest ewidentna.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Jest podstawą różnic międzyludzkich.
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
Jest podstawą różnic międzyludzkich.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Można podejrzeć mózg zwierzęcia
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
korzystającego z określonej umiejętności
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
i opisać zachodzące na różne sposoby.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Tu mamy prosty eksperyment.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Przeprowadzony ok. 5 lat temu
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
we współpracy z naukowcami z Université d'Aix-Marseille I we Francji.
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
we współpracy z naukowcami z Université d'Aix-Marseille I we Francji.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
W eksperymencie tym uczymy małpę
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
wykonywać zadanie z użyciem narzędzia, którego opanowanie
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
wymaga tyle co nauka
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
używania łyżeczki u dzieci.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
Po ok. 700 próbach
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
małpie udało się opanować tę umiejętność.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
Na początku nie umiała go używać.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Na 8 prób jedna była udana.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Próby te były złożone.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Każda różniła się znacznie od poprzedniej.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Ale małpie udało się opracować strategię.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
I jakieś 700 prób później
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
nauczyła się robić to bezbłędnie.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Przy jego użyciu za każdym razem dostaje się do jedzenia.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
Teraz już zadanie jest wykonywane
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
w pięknie szablonowej formie.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Jest uregulowane, a każde podejście jest podobne.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Jeśli zajrzymy do mózgu tej małpy
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
zauważymy, że jest zmieniony.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Możemy śledzić zmiany
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
towarzyszące wielu zachowaniom.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
Tu widzimy zniekształcenie
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
odbite w odwzorowaniu skóry na małpiej dłoni.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Na dole mamy mapę powierzchni mózgu
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
na której udało nam się odtworzyć
09:59
location by location,
225
599160
2000
w kolejnych lokacjach
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
szczegółowe reakcje małpich neuronów.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Widzimy rekonstrukcję tego jak
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
ręka jest odzwierciedlona w mózgu.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
To zasługa naszych ćwiczeń.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Mamy też dwie większe powierzchnie opuszków palców,
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
które są używane przez małpę do manipulacji narzędziami.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Jeśli spojrzymy na selektywność reakcji
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
w korze mózgowej
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
widzimy, że małpa inaczej filtruje
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
bodźce pochodzące ze skóry
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
na opuszkach palców.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Nadal mamy jedno proste odzwierciedlenie opuszków
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
w tym najbardziej zorganizowanym
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
obszarze kory mózgowej;
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
takich samych u małp i u nas.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Ale są odzwierciedlone bardziej szczegółowo.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
Małpa dostaje dokładniejsze informacje z tych obszarów.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
I to jest właśnie ta niewiadoma
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
część procesu nabywania umiejętności.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Zbadaliśmy także inne części kory mózgowej
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
u małpy uczącej się zadania.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
Każda z nich zmienia się w sposób właściwy
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
dla tej umiejętności.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Możemy zajrzeć do obszaru kory mózgowej
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
odzwierciedlającego bodźce kontrolujące posturę małpy.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Zaglądamy w obszary kontrolujące ruchy,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
i sekwencje ruchów
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
potrzebne do konkretnych zachowań itd.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Wszystkie wyspecjalizowały się do aktualnego zadania.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Jest 15-20 obszarów kory mózgowej
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
zmieniających się przy nauce takich umiejętności.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
W skali całego mózgu to ogromna zmiana.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
To zmiana zachodząca niezawodnie
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
w dziesiątkach czy setkach
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
milionów neuronów w waszym mózgu.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
To zmiana
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
setek milionów lub miliardów
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
synaptycznych połączeń mózgowych.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Dzieje się to dzięki zmianom fizycznym.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
Poziom rekonstrukcji jest ogromny.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
A pomyślcie o zmianach zachodzących w mózgach dzieci
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
kiedy nabywają umiejętność poruszania się.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Lub gdy uczą się swego języka.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Zmiany są wielkie.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Dotyczą one selektywnego odzwierciedlania
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
tych spraw, które są istotne dla mózgu.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Bo przez większość życia pozostają one
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
zależne od odpowiednich zachowań.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
To to na co zwracamy uwagę.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
To co dla nas opłacalne.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
To, co mózg sam uznaje
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
za ważne i dobre dla nas.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Wszystko dzięki korze mózgowej
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
i specjalizacji przedniej części mózgu.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
To podstawa waszych specjalizacji.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
Dlatego w wielu sprawach
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
jesteście niepowtarzalnymi specjalistami.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Różniącymi się wielce
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
jeśli chodzi o fizyczne szczegóły mózgu
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
od ludzi, którzy żyli 100 lat temu.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
A jeszcze bardziej odmienni
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
od przeciętnego człowieka sprzed tysiąca lat.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Jedną z ważniejszych cech tego procesu jest to,
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
że informacje zawsze są powiązane
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
z innymi, przychodzącymi
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
w tym samym czasie, kontekście.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
To dlatego, że mózg tworzy wyobrażenia rzeczy
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
które są ze sobą powiązane w czasie,
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
które odnoszą się do siebie nawzajem w czasie.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Wszystkie informacje i zmiany
13:05
and driving all change
296
785160
2000
mózg zapisuje
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
w wymiarze czasowym.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
A ogromną większość tego kontekstu,
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
w którym pracuje twój mózg dostarczasz ty.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Miliardy zdarzeń miały miejsce w twojej historii
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
i odnoszą się one do ciebie
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
jako odbiorcy,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
jako myślącego podmiotu,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
czy poruszyciela.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Miliardy doznań docierają do ciebie
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
przez twoje ciało
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
i zawsze mają związek z tobą jako ich odbiorcą,
13:35
and that result in
308
815160
2000
powodując uczucie bycia ucieleśnionym.
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
powodując uczucie bycia ucieleśnionym.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Twoje Ja jest zbudowane
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
z tych niezliczonych zdarzeń.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Jest to konstrukcja tworzona przez twój mózg.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
Poprzez fizyczny proces zmian.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
To cudownie zbudowana rzecz,
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
z której powstaje zindywidualizowana forma
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
ponieważ każdy ma własną historię.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
I różne doświadczenia,
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
które budują wśród nas to cudowne zróżnicowanie osobowości.
14:05
of personhood.
319
845160
2000
które budują wśród nas to cudowne zróżnicowanie osobowości.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
W naszych badaniach
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
próbujemy zrozumieć nie tylko normalny rozwój
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
i ulepszanie naszych umiejętności,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
ale także źródła upośledzeń
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
ale także źródła upośledzeń
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
źródła różnic i wahań,
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
które mogą ograniczać zdolności dzieci i dorosłych.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Opowiem teraz o zastosowaniu tych strategii
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
do opracowania sposobu
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
podejścia do naprawy umysłowej maszynerii u dzieci
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
opartego na plastyczności mózgu,
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
mogącego rozwinąć zdolności językowe
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
dziecka jako nadawcy i odbiorcy.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Opowiem też o eksperymentach wykorzystujących
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
naszą wiedzę w tej dziedzinie.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Chcemy zrozumieć jaki jest wpływ na utratę zdolności z biegiem lat.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
A następnie używając jej w ukierunkowanym podejściu do problemu.
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
Spróbujemy wyróżnić część mózgu potrafiącą
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
odzyskać utracone umiejętności w podeszłym wieku.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Pierwszym przykładem
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
będą upośledzone dzieci.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Mamy teraz wiele publikacji
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
uważających, że fundamentalny
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
problem u większości dzieci
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
z wczesnym upośledzeniem zdolności językowych,
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
odpowiedzialnych za trudności z czytaniem i pisaniem
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
jest defekt występujący w części mózgu
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
odpowiedzialnej za przetwarzanie języka.
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
A powodem tego defektu
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
jest to, że wczesny rozwój mózgu dziecka
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
odbywa się w hałasie.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
Jest to po prostu kwestia
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
stosunku sygnału do szumu.
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
Wiele rzeczy może mieć na to wpływ.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Istnieją dziedziczne wady,
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
które mogą spowodować większą ilość szumu.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Ale problem hałasu może też powstać
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
na podstawie informacji dochodzących ze świata
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
zewnętrznego, przez uszy.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Starsi z was pamiętają,
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
że kiedyś dzieci urodzone z rozszczepem podniebienia
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
były uważane za "opóźnione umysłowo".
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Wiedzieliśmy, że będą wolniej się rozwijać.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
Że będzie im ciężej rozwinąć zdolności językowe.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
i nauczyć się czytać.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
Większość z nich będzie się słabo uczyć.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Tego już nie ma.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Ta wrodzona przypadłość zniknęła.
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
Ta wrodzona przypadłość zniknęła.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Czemu nie jest o niej głośno?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Pewien holenderski lekarz
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
zrozumiał jakieś 35 lat temu,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
że jeśli naprawi się ten problem wcześnie,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
kiedy mózg nadal jest plastyczny
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
i może się odpowiednio organizować
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
podczas okresu krytycznego,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
wtedy nic takiego się nie dzieje.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Żeby zlikwidować efekt rozszczepienia wargi
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
należy po prostu otworzyć kanały
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
odprowadzające płyn z ucha środkowego,
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
które były dotąd pełne.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Każdy dźwięk słyszany przez dziecko jest zduszony i zniekształcony.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
Każdy dźwięk słyszany przez dziecko jest zduszony i zniekształcony.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
A język, który takie dziecko słyszy to nie angielski czy japoński,
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
A język, który takie dziecko słyszy to nie angielski czy japoński,
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
ale zduszony angielski czy zniekształcony japoński.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
To bełkot.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
A mózg wyspecjalizuje się do tego.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Tworzy odzwierciedlenie językowego śmiecia.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
I dziecko musi z tym żyć.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Ale śmieci nie dostają się tylko z uszu.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Mogą być także w mózgu.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
Sam mózg może generować szum, zwykle tak jest.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
A wiele wrodzonych wad zwiększa ten szum.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
Język, którego dziecko z takim mózgiem się uczy
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
jest zniekształcony.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Nie angielski, ale szumiący angielski.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Co skutkuje w błędnych odzwierciedleniach dźwięku słów
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
nienormalna, odmienna strategia
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
maszyny, która ma inne stałe przestrzenne.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Gdy zajrzeć do mózgu i prześledzić wielkości stałe dla czasu
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
są one o rząd wielkości dłuższe
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
średnio ok. 11 razy dłuższe
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
niż u zdrowych dzieci.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Stałe przestrzenne są ok. 3 razy większe.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Takie dziecko będzie miało w tym zakresie
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
niedobory poznawcze.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Jeśli odbiorcy języka
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
odbierają go i tworzą wyobrażenia,
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
a dostają błędne informacje,
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
będą słabo czytać.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Umiejętność czytania polega na przekształcaniu dźwięków
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
w formy ortograficzne czy wizualne.
18:15
representational form.
413
1095160
2000
w formy ortograficzne czy wizualne.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Jeśli mózg nie odzwierciedla dobrze dźwięków
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
to przekształcenie nie ma sensu.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
Będzie to widoczne w anomaliach w budowie komórek nerwowych.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Pojawiają się one u tych dzieci
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
w trakcie kolejnych testów
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
na używanie języka, rozumienie tekstu
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
możemy opisać te anomalie. Można się ich też pozbyć
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
poprzez trenowanie mózgu.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Możemy ulepszyć
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
zdolności przetwórcze tej maszynerii
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
zmieniając ją.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Zmieniając w niej pewne szczegóły. Zajmuje to średnio ok. 30 godzin.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
Udało nam się to osiągnąć u ok. 430 tys. dzieci.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
Ok. 15 tys. dzieci jest leczonych w tym momencie.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
A jeśli chodzi o efekt, to jest on znaczący.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Tutaj widzimy rozkład normalny.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Najbardziej ciekawią nas te dzieci z lewej strony.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Dane wzięto od ok. 3000 dzieci.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Widzimy, że większość dzieci z lewej strony
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
przesuwa się do środka i na prawo.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Jeśli chodzi o ocenę ich zdolności językowych.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
W teście na inteligencję językową.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
Efektem treningu każdego amerykańskiego dziecka
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
byłoby przesunięcie rozkładu normalnego na prawo
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
i jego zwężenie.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Oznacza to bardzo znaczący wpływ.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Mamy więc możliwość
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
by poprawić umiejętności dzieci w klasie,
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
tak by większość z tych słabszych
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
przesunęła się bardziej do środka czy na prawo.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
Pomijając trening językowy
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
pomaga to także na pamięć, zdolności poznawcze,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
umiejętność spójnego wypowiadania się.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
A także na kolejną umiejętność, którą umożliwia nauka języka
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
mianowicie czytanie.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
I w znaczącym stopniu naprawia to mózg.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Możemy spojrzeć na mózg dziecka
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
podczas wykonywania zadań, tak jak naukowcy
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
ze Stanford, MIT, San Francisco, Los Angeles i innych instytucji.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
U dzieci wykonujących różne zadania językowe
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
czy czytelnicze,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
widać, że w wielkim stopniu,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
ich reakcje neuronalne
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
nienormalne przed rozpoczęciem treningu
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
normalizują się w jego trakcie.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Możemy więc podejść w podobny sposób
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
do problemów starzenia się.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Kiedy to nasza maszyneria zaczyna się pogarszać
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
w stosunku do kompetencji, które mieliśmy.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Wzrasta w mózgu ilość szumu.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
Nauka i kontrola nad uczeniem się także się pogarsza.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Można więc spojrzeć na mózg takiego osobnika
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
i zauważyć zmianę w stałych czasowych i przestrzennych,
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
których mózg używa do tworzenia wyobrażeń językowych.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Tak jak mózg powstaje z chaosu na początku
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
tak wraca do chaosu na koniec.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Mamy w efekcie słabnącą pamięć
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
i zdolności poznawcze, gorszą zwinność, posturę.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Można wytrenować mózgi takich ludzi
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
widzimy tu niewielką ich grupę
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
trenującą intensywnie przez 30 godz.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Ludzie w wieku 80-90 lat.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Widzimy znaczącą poprawę ich pamięci,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
umiejętności przywoływania faktów,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
poprawę w kierowaniu swoją uwagą,
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
zdolności językowych i przestrzennych.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
Indeks zdolności psychologicznych
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
w tych wytrenowanych osobnikach
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
wynosi ok. dwukrotność odchylenia standardowego.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Oznacza to, że jeśli jesteś po lewej stronie
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
a ja biorę pod uwagę twoje zdolności psychologiczne,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
pozostali przenieśli się do środka
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
lub do prawej strony.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Oznacza to, że większość osób
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
zagrożonych zniedołężnieniem,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
jest teraz pod ochroną.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Chcę zająć się tym, by uratować
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
jak największą ilość starszych ludzi.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Uważam, że możemy tego dokonać, na ogromną skalę.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
Tak jak u dzieci.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Chcę rozwinąć naukę by zająć się innymi schorzeniami,
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
zwłaszcza tak katastrofalnymi
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
dla dzieci jak autyzm czy porażenie mózgowe,
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
chorobami starości, jak Parkinson
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
czy nabytymi upośledzeniami jak schizofrenia.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Ważną kwestią w kontekście naszych badań
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
jest to jak utrzymać wysoką funkcjonalność mózgu.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
I naturalnie, kluczowe jest uporządkowane życie,
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
którego ciągłym elementem jest nabywanie wiedzy.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Ale w przyszłości mamy też umysłowy aerobik.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Bądźcie gotowi. Stanie się to niedługo
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
naszą codziennością.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Tak jak teraz ćwiczenia fizyczne
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
są częścią współczesnego stylu życia.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
Nauka wpłynie na nasze życie też inaczej,
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
zaczniemy się zastanawiać
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
w jak sposób kształtować samych siebie.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Nauka mówi nam teraz,
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
że to my mamy kontrolę
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
nad swoim życiem,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
że nasze szczęście, dobre samopoczucie
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
nasze zdolności i umiejętności
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
są zdolne do ciągłych zmian,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
ciągłych ulepszeń,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
i my sami jesteśmy za nie odpowiedzialni.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Oczywiście mnóstwo ludzi to zignoruje,
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
długo zajmie im zrozumienie tego co mówi nauka.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Śmiech)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Ale to inna sprawa i nie moja wina.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Dziękuję.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7