Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

マイケル・メルゼニッチによる脳の再構築

150,940 views

2009-04-28 ・ TED


New videos

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

マイケル・メルゼニッチによる脳の再構築

150,940 views ・ 2009-04-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Shigeomi SHIBATA
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
私たち皆が頭蓋の中に持っている この「機械」は
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
ウッディー・アレンの コメントにあった
ある箴言を思い出させます
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
頭の中に入れておくべき 最高の物は何かというものです
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
そしてこちらが その機械です
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
変化の為に作られています それに尽きます
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
私たちに今日できないことを明日
昨日できなかったことを 今日する能力を授けてくれます
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
当然 生まれたては無能です
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
一番最近あなたが 赤ん坊と会ったとき —
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
これは私の孫娘のミトラです
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
素晴らしいでしょう?
(笑)
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
彼女が誕生したときは
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
その数ヶ月前から
胎内での経験に基づいて
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
脳は発達し始めていましたが
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
全ての胎児と同様に
00:52
as does every infant
18
52160
2000
正常満期産の時点では
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
彼女の能力は非常に 限られたものでした
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
彼女の認知能力を測定しても それは未熟なものでしょう
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
思考していることを 示すものは何もなく
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
実際 生まれたての幼児に 認知能力があることを
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
示す証拠は ほとんどありません
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
幼児はあまり 反応を示しません
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
実際 人間が中にいることを示すものは ほとんどないのです
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(笑)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
非常に原始的で 限られた方法でしか
行動を制御できません
01:21
control their movements.
28
81160
1000
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
意識的に手を伸ばして 物を掴み
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
たぐり寄せるという動きが できるようになるまで
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
数ヶ月かかります
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
大抵口に運ぶんですけれどね
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
数ヶ月経つと
長く 着実な進歩が見られ
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
くねくねし 転がり
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
そして座るようになり ハイハイし始め
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
立ち上がり 歩き
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
この世界で 動き回れるようになる
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
奇跡的な時点に たどり着きます
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
一方で脳では
素晴らし進歩が見られます
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
その時点で脳は 記憶できるようになっています
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
幾千幾万もの
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
物 行動
この世界における それらの関係を
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
すでに記憶し 覚え
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
素早く思い出せます
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
そしてそういった 関係は 数十万
潜在的に数百万通りの方法で 構築され得ます
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
また その時点までに 脳は洗練された認知能力を持ちます
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
脳の認知能力の レパートリーは増大します
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
この脳はまさに 思考する機械です
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
その頃には疑いようもなく
この脳には人間が 宿っています
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
実際 その頃の脳は はっきりと自己の発達を制御しています
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
また その年齢までに 運動制御の能力に
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
素晴らしい進歩が 見られます
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
その能力は
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
例えばサッカーといった
複雑なゲームを遊ぶのに必要な
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
同時の動き
複雑な順番および方法での
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
動きを制御できるように なっています
02:45
like soccer.
63
165160
2000
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
こちらの男の子は 頭でリフティングできます
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
ブラジルのサンパウロの子です
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
この年頃の男の子の40%は 同じことができます
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
モントレーの町では
こういうことができる男の子を 見つけるのは難しいでしょう
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
いたとしたら その子はきっと サンパウロ出身です
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(笑)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
これはつまり
私たち個々の技能や能力は
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
環境によって形成される ということです
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
その環境は現行の 私たちの文化に影響し
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
私たちの脳が 曝されるものとなります
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
私たち個々が経た進歩は
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
個々の来歴に 特定の技能や能力の
膨大なレパートリーから 成っています
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
そしてその結果
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
素晴らしい人間の 個別化が見られます
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
その結果
私たち誰もが 他の誰とも 異なる存在であります
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
私たちは皆
驚異的な適応力を持つ 機械の可塑性によって
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
それぞれ異なる技能や 能力を習得しています
当然 成人の脳は 習得した技能や能力の
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
レパートリーを持っています
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
記憶から おおよそ自動的に 物事を遂行できます
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
このことが私たちを活動し 移動し 思考する生物たらしめています
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
以上のことを
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
オタクな私たち大学研究者は 研究します
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
ラットやサルといった
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
動物の脳
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
あるいはこちらの 興味深い生き物
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
地球上で最も奇抜な形をした 生き物の脳が
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
技能や能力を学習するところを 研究します
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
私たちは新たな技能や能力が 習得されるときの
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
変化を調べようとします
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
それをあらゆる年齢 あらゆる種の
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
個体で調べます
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
つまり幼児から
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
成人 そして老人もです
例えばラットに
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
新しい技能や能力を 習得させます
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
手を使って
物を掴む行動などです
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
それは人間の子供で
下位技能の習得や
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
読書ができるようになるといった
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
全般的能力の習得を 調べるのと同様です
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
あるいは楽譜を読む能力や
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
楽器演奏に適応される
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
機械的な動きと関連した
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
複雑な能力を習得した
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
より年齢の進んだ人間も 調べます
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
以上のような研究から
私たちは脳の可塑性に 二つの重要な時期を見出しました
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
一つ目の重要な時期は 一般的に「臨界期」と呼ばれています
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
この時期に脳は 初期状態にあり
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
その基本的な処理機械を 作り上げます
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
この時期には
学習自体を必要としませんが
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
機械としての脳の初期分化を強く促す 劇的な変化があります
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
例えば音の領域で 必要なことといえば
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
音に曝されることです
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
実際 脳は自身が過ごす音環境に
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
大きく影響されます
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
例えば動物を
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
無意味な音がする環境で 育てるとします
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
私が作った無意味な音でです
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
音は 曝すだけで人為的に
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
動物とその脳にとって 重要なものにできます
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
そしてその脳を調べると
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
曝された音を 組織的で秩序だって
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
表現されるよう処理過程を
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
可能な限り理想的な形に 準備します
用いる音は その動物にとって 価値のあるものである必要はありません
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
例えばある子供の 母国語の音を
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
シミュレートした音など
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
価値があるかもしれない音に曝して 動物を育てることもできます
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
そうすると脳はそれに特化した 処理能力を発達させます
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
音の複雑な配列 つまり集まりに 特化したものにです
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
多次元的な神経機能の 表現といった意味で
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
音の相違が強調される ようにします
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
あるいは全く無意味で 有害な音に曝して
動物を育てることもできます
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
赤ん坊をある程度うるさい シーリングファンの
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
持続的な音がする 環境に置くのと
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
同等の条件で動物を育てます
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
そうすると脳は
その無意味な音の処理に 特化します
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
それは結果的にその脳の
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
意味ある音を処理する能力を 攪乱します
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
このようなことは
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
幼児で実際に起こります
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
このような能力のおかげで 例えば
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
正常に発達している 幼児において
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
見事に言語処理能力が 形成されます
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
また同時に
多くの幼児において
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
成長したときに
言語能力に問題があることの
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
原因にもなっています
可塑性の早期には
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
脳は学習の文脈とは 無関係に変化していきます
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
聞こえているものに 注意を払う必要はありません
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
それが意味のある 音である必要もありません
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
行動の文脈と無関係でも 構いません
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
この発達過程は脳が 処理能力を作り上げるためです
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
脳が別々に そして選択的に
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
作動できるようになるためです
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
その脳を持つものが
選択的に行動できる ようになるためです
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
二つ目の重要な時期 それは人生のほぼ全ての時間ですが
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
この時期に脳は幅広い技能や 能力を習得するにつれて
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
その機械を洗練させていきます
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
そしてこの時期
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
1歳少し前から 死ぬまでの時期には
それは行動の制御下でなされます
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
つまり
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
脳は入力される信号の
重要性を判断する戦略を 持っているのです
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
特定の注意制御のもと
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
数々の技能
数々の能力に焦点を当てます
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
それは行動で目標を達成されたか
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
あるいは行動で個人が 報酬を受けるかといった機能です
これは非常に強力です
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
脳の変化に対する 生涯にわたる可塑性が
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
力強く示されています
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
これは私たちの本当の個人差が生じる
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
基礎となります
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
特定の技能に取り組んでいる
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
動物の脳を調べると
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
さまざまなレベルで この変化を記述できます
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
例えばこんな実験があります
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
マルセイユの プロバンス大学の科学者と
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
5年前に共同で行われた
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
実験です
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
非常に単純な実験で
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
子供がスプーンを 扱うことを学習するのと
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
同等の難易度で
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
サルに道具の扱いを 学習させる実験です
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
サルは約700試行で
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
その課題をできる ようになりました
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
最初は全くできませんでした
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
成功率は 8 回中 1 回程度で
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
成功した試行は どれも手の込んだものでした
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
どの試行も他の試行とは やり方が異なっていました
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
サルが次第に やりかたを確立し
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
700試行あたりになると
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
よどみなく 決して失敗せず こなせるようになりました
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
このサルは道具を使って 毎回食べ物を取れるようになりました
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
ここまでくると作業は
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
美しいまでに一定の方法で こなされます
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
試行ごとに巧妙に制御され 同様に繰り返されます
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
このサルの脳を調べてみると
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
変形していることが分かります
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
そういった変形の過程を
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
さまざまな行動の変化で 見られます
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
脳の変形は
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
手の表面と対応している マップに表れていました
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
こちらは脳表面のマップで
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
非常に手の込んだ実験を行い
体の部位とその部位に対応する
09:59
location by location,
225
599160
2000
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
ニューロンの反応を細かく調べました
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
このマップを見ると
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
脳内で手がどのように 表現されているか分かります
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
このマップを訓練によって 変形させたのです
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
その部分がピンク色で示されています 指先に対応している領域が拡大しています
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
この領域はサルが道具を 扱うのに使っています
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
猿の大脳皮質での
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
反応の選択性を見てみると
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
使っている指先が 関わっている
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
皮膚からの感覚入力の
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
フィルター特性の 変化が分かります
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
つまりこの最も組織化された 体の表面に
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
対応している領域において
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
指先は一つの単純な対応で 表現されています
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
これはサルでも ヒトでも同じですが
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
今や訓練によって 緻密な対応ができています
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
それらの領域からサルはより 詳細な情報を得ています
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
この点がおそらく皆さんが知らず そして思いもつかない
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
技能や能力習得のポイントです
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
私たちはこの作業を 学習するサルの
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
さまざまな脳部位を見ました
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
それらは全て技能や 能力に合わせて
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
変化しています
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
例えばサルの 姿勢制御を表している
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
皮質部位を見てみましょう
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
特定の動きや その行動に関わる
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
一連の動きを
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
制御している部位を 皮質部位を見てみます
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
そこは全部再構築されて 取り組んでいる作業に特化しています
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
このように単純な技能を 学習するときに
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
15 か 20 の皮質部位が変化します
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
それはあなたの脳にとって 大きな変化を意味します
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
脳内の千万 もしかすると一億もの
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
ニューロンの反応の
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
確実な変化として表れます
一億 もしかすると十億もの
11:36
It represents changes
261
696160
2000
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
シナプス結合の
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
変化として表れます
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
この変化は身体的なものであり
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
その度合いは莫大です
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
運動全般を 学習していく子供の
あるいは母国語を 学習していく子供の
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
脳で起こる変化について 考えてみてください
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
莫大な変化です
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
これは要するに 脳にとって重要なものの
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
選択的表現です
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
なぜなら脳の活動期間の大半で
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
学習は行動的文脈の 支配下にあるからです
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
全ては何に注意を向けるか
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
何が報酬を受けるか
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
そして 何があなたにとって 重要で良いものかと
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
脳が判断することです
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
全ては大脳皮質の処理と
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
前脳の専門分化です
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
それがあなたの専門分化の 根底をなします
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
それが多くの技能と 能力を持つあなたが
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
ユニークな専門家である理由です
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
百年前の人間の脳に比べ
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
詳細な点で身体的に大きく異なる
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
専門家です
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
一千年前の平均的な人間に比べ
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
脳のすべての詳細な点で 大きな違いを持つ専門家です
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
さて この変化の過程の
特徴の一つは
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
情報が文脈の中で 常に直近の
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
他の入力や情報と 関連しているということです
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
これは脳がほぼ同時に起こる
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
関連ある情報を取り入れ 構築するためです
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
そして時間の短い流れの中で それぞれが関連するためです
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
脳は全ての情報を記録し
13:05
and driving all change
296
785160
2000
全ての変化を
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
時間的な文脈の中で行います
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
あなたの脳内で 圧倒的に強力な文脈は
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
あなた自身です
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
あなた自身が これまでの人生で
時間に関する経験を
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
受け手として
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
実行者として 考える者として
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
行動者としてきました
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
無数回の小さな感覚が
体の表面から到達して
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
それは常に受け手である あなたと結び付けられてきました
13:35
and that result in
308
815160
2000
そしてそれが
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
あなたとして具現化しました
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
あなたとあなたの自己は
これら無数の出来事によって 構築されました
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
構築されたのです 脳内で創造されたのです
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
そしてそれは脳の身体的変化として 創造されました
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
見事に構築され
それが個人を創ります
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
これはわたしたち皆が大きく 異なる歴史を持つためです
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
そして大きく異なる経験が
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
自己の そして人間性の
見事な分化を生みます
14:05
of personhood.
319
845160
2000
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
この研究を利用して
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
正常な人間の発達や
技能と能力の習得だけでなく
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
障害の原因や
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
子供と成人において
能力を制限する差異や多様性の
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
原因を究明しようとしています
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
この研究成果を利用した
脳の可塑性をベースにした
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
子供の脳の働きを修正し
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
言語能力や読解力を
向上させる手法について
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
お話しします
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
この脳科学を実際に利用した
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
実験を紹介します
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
まずは老化に伴う機能低下に どう影響するか
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
次にその仕組みを標的として
老年者の機能回復のために
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
脳機能を分化させる試みをします
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
最初に紹介するのは
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
学習障害を持つ子供に 関するお話です
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
幼年期に言語に問題があり
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
読み取りの学習に苦労する子供の
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
大多数にある根本的な問題は
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
欠陥を持つ言語プロセッサーが
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
作られていることを示す
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
大量の研究データが
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
今日までに得られています
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
そして言語プロセッサーが 欠陥を持つのは
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
幼年期の脳において
言語処理機構に 雑音が多かったためです
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
単純な理由です
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
これは信号とノイズの問題なのです
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
そこにはたくさんの原因があります
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
原因となる
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
数々の遺伝的問題もあります
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
このノイズ問題は
耳から入ってくる
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
情報によっても起こりえます
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
みなさんの中で高齢の方は ご存じかと思いますが
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
わたしが子供の頃は 口蓋裂を持って生まれた子供は
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
精神遅滞をもっていることを 知っていました
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
認知の発達が遅れることを 知っていました
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
正常な言語能力の発達が 困難なことを知っていました
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
そして読解の学習も 困難であることを知っていました
彼らのほとんどが知的 および 学習的障害者になりました
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
それがなくなったのです もうないのです
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
あの遺伝的脆弱性 遺伝的疾患は
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
消えて無くなりました
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
今ではそんな話は聞きません どうなったのでしょうか
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
これはオランダの外科医によって
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
35年前解明されました
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
脳発達に重要な始動期で
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
脳にまだ可塑性がある期間に
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
問題を十分早期に解決すれば
脳はその機械を適切に構築し
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
そんな問題は無くなります
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
口蓋裂の外科的修復とは どういうものでしょう?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
基本的には
耳管を開いて そこに溜まった
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
体液を排出します
中耳に液体があると 聞く音が小さくなり
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
音質も劣化します
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
この場合 その子の母国語は 英語ではありません
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
日本語でもありません
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
それは弱音化された英語であり 音質劣化した日本語であり
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
ゴミ同然です
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
そして脳がそれに特化します
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
ゴミ語を反映した脳を作り
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
子供はそれで行き詰まります
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
そうなるとゴミは 耳だけの問題ではなく
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
脳の問題にもなります
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
脳自体が常に 雑音まみれになります
さらに それを悪化させる 遺伝的要因も存在します
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
そのような脳を持つ 子供の母国語は
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
劣化します
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
それは英語ではありません 雑音英語です
言葉の音表現に 欠陥が生じます
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
異なる時定数や 空間定数を持つ脳の
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
正常でない方法で 言語処理が行われます
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
そのような子供の脳を調べ その時定数を記録することができます
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
それは約一桁長く
平均より持続時間が11倍
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
正常の子供より長いです
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
空間定数は約3倍です
そのような子供は言語領域で
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
記憶と認知の問題を 抱えるようになります
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
当然です 言語の受け手として
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
彼らはそれを経験し 表現します
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
そして情報としては それはゴミを表現しているのです
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
彼らの読解力は 不十分でしょう
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
なぜなら読字は言葉の音を
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
つづり あるいは視覚的に 表現される形への
18:15
representational form.
413
1095160
2000
変換に依存しているからです
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
言葉の音に関する 脳内での表現がなければ
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
変換も意味を持ちません
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
それに対応した 異常な神経症状が出現します
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
その後も彼らは
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
言語の扱い そして
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
読字の扱いに関して
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
異常な神経症状を持つとされるのです
重要なのは脳の訓練で そこから脱せられることです
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
こう考えるといいでしょう
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
脳を変化させて
再度 処理能力の 精度を上げることです
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
詳細部分を変えるには 平均30時間かかります
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
わたしたちは430,000 人の子供で それを成し遂げました
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
こうして喋っている間にも 約 15,000 人の 子供たちが訓練に参加しています
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
相当な効果です
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
こちらは正規分布です
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
ここで注目するのは 分布の左側にいる子供たちです
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
約 3,000 人をもとにしたデータです
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
この子供たちのほとんどが 分布の左側から
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
中央あるいは右側へ移ります
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
この分布は広範囲にわたる 言語能力評価におけるものです
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
言語の IQ テストのようなものです
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
その効果はもしアメリカの子供 全員を訓練したとしたら
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
分布全体が右側へシフトし
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
狭まるでしょう
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
これは非常に大きな効果です
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
国語の授業を受ける子供たちのことを 考えてみてください
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
そのクラスで遅れている子供たちのことを 考えてみてください
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
わたしたちはそういった 子供たちのほとんどを
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
分布の中央ないし 右側へ移す力があります
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
正確な言語訓練に加え
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
記憶や認知能力
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
流暢さや構成力も訓練されます
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
そして言語に依存している 重要な技能も訓練できます
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
それは読解です
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
脳を広範囲にわたって 修正します
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
スタンフォード MIT UCSF UCLA
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
その他いくつもの機関の科学者が 考案した課題における
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
子供の脳を調べることができます
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
さまざまな言語活動や
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
読解の作業をしている 子供たちにおいて
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
大部分の子供たちの
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
神経学的反応が
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
訓練前は異常だったものが
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
訓練後 ほとんど正常に戻ります
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
さて この手法は
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
そのまま加齢における問題に 用いることができます
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
加齢とともに脳は 有能であった機械から
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
悪化の一途を辿ります
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
脳内ではノイズが増加します
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
学習の調整や制御が劣化します
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
そうした人の脳を調べてみると
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
言語を表現している脳機能に
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
時定数と空間定数の 変化が見られます
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
生後の混沌から 抜け出した脳は
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
再び混沌の中へと 戻ってしまいます
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
その結果 記憶
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
認知 姿勢制御 機敏さの 能力が低下します
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
ところがそういった人の脳は 訓練が可能で
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
実験を行ったのは 少数ではありますが
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
約30時間の集中的訓練で可能です
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
これは 80 歳から 90 歳の方のお話です
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
こちらのグラフは 短期記憶の大幅な向上
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
時間をおいたときの想起力や
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
注意の制御
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
言語能力 そして視覚―空間能力の 向上を示すものです
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
訓練を受けたこの集団の
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
全体的な神経心理学的指標の改善は
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
統計学的に有意です
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
つまり分布の左側にいる人の
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
神経心理学的能力を調べたとき
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
平均的な人は分布の中央ないし
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
右側へと移ったということです
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
つまり老化の危険が ある人のほとんどは
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
短時間のうちに
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
その状況から守られた状態に なったということです
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
わたしの課題はより大勢の
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
高齢者を手助けすることです
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
なぜなら それは可能だと思うからです 大規模に行います
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
子供についてと同様にです
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
わたしの主な関心はこの研究成果を 他の疾患にも活かすことです
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
特に自閉症や脳性麻痺など
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
子供の大きな問題に 関心があります
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
高齢者ではパーキンソン病
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
それ以外では統合失調症などの 後天的な障害に関心があります
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
この研究に関連する
みなさんの課題は どのようにして 自身の高機能な学習マシーンを維持するかです
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
そしてもちろん 学習が 永続的に役割を果たす
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
きちんとした人生がカギです
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
また頭の体操も重要になってきます
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
準備していてください 近いうちに
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
皆さんの生活の一部になってきます
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
身体的な運動と同様に
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
この時代ではきちんとした 人生に必要なことです
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
みなさんにとって 重要なこの研究や科学は
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
究極的には 自分自身を
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
どう育てていくか ということです
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
今や みなさんは理解しました
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
責任はみなさん それぞれにあり
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
みなさんの意志で対処できるということを
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
幸せ 健康
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
能力 才能
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
それらは変化し続けることが可能で
改善し続けられると 科学は示してくれました
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
みなさんは 責任ある 当事者なのです
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
もちろん大勢がこのアドバイスを 無視するでしょうし
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
その人たちがそれを本当に理解するには 長い時間がかかるでしょう
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(笑)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
それはまた別の問題で 私の責任ではありません
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
では ありがとうございました
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7