Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich hablando acerca de reconectar el cerebro

151,065 views

2009-04-28 ・ TED


New videos

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich hablando acerca de reconectar el cerebro

151,065 views ・ 2009-04-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Corredor Velandia Revisor: Maria Millet
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Esta máquina, que todos tenemos viviendo en nuestros cráneos
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
me recuerda un aforismo de un
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
comentario de Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
preguntar acerca de qué es lo mejor para tener dentro de su cráneo
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Y es esta máquina.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Y está construido para cambiar. Se trata de cambio.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Nos confiere la habilidad de hacer cosas mañana que no podemos hacer hoy,
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
hacer cosas hoy que no pudimos hacer ayer
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
y por supuesto nace estúpido.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
La última vez que estuve en presencia de un bebé
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
quien resulta ser mi nieta Mitra
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
no es ella fabulosa?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(risas)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
sin embargo, cuando ella salió
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
a pesar del hecho que su cerebro estaba progresando
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
en su desarrollo varios meses antes
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
con base en experiencias en el vientre.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Sin embargo, ella tiene habilidades muy limitadas
00:52
as does every infant
18
52160
2000
como todos los niños
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
el el momento de un nacimiento normal y natural completo.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Si fuéramos a ensayar sus habilidades perceptuales, estarían crudas.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
No hay una indicación real de que esté ocurriendo algún pensamiento real.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
De hecho hay poca evidencia de que hay alguna
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
habilidad cognitiva en un niño muy joven.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Los niños no responden a muchas cosas.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
No hay mucha indicación en realidad de que haya una persona allí.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(risas)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
y ellos pueden sólo de una forma muy primitiva, y de forma muy limitada,
01:21
control their movements.
28
81160
1000
controlar sus movimientos.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Pasarán varios meses antes de que este niño
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
pueda hacer algo tan simple como alcanzar y agarrar.
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
por control voluntario, un objeto, y llevarlo,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
usualmente a la boca.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Y pasarán varios meses antes de esto,
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
y veremos una progresión estacionaria larga
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
de la evolución, desde los primeros movimientos,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
hasta rodar, y sentarse, y gatear,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
pararse, caminar,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
antes de que lleguemos a ese punto mágico
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
en el que podemos movernos en el mundo.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
y aún, cuando miramos en el cerebro
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
vemos un avance realmente resaltable.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
Para esta época el cerebro puede de hecho, almacenar.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Ha almacenado, grabado,
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
puede recuperar fácilmente
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
los significados de miles,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
decenas de miles de objetos,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
acciones, y sus relaciones en el mundo.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Y aquellas relaciones pueden, de hecho, construirse, en cientos de miles,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
potencialmente millones de maneras.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
Para esta época el cerebro controla habilidades perceptuales muy refinadas.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
y en realidad tiene un repertorio creciente de habilidades cognitivas.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
este cerebro es por mucho una máquina pensante.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
y para esta época no hay duda en absoluto
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
de que este cerebro, tiene a una persona.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Y de hecho, en esta época controla sustancialmente su propio auto desarrollo.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
Y para esta época vemos una evolución notable
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
en su capacidad de controlar el movimiento.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Ahora el movimiento ha avanzado al punto
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
donde puede controlar en realidad el movimiento simultáneamente,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
en una secuencia compleja, en formas complejas,
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
como se requiriría por ejemplo
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
para jugar un juego complicado,
02:45
like soccer.
63
165160
2000
como el fútbol.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Ahora este chico puede rebotar una pelota de fútbol en su cabeza.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
Y de donde viene este chico, Sao Paulo, Brasil
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
cerca del 40 por ciento de los chicos de su edad tienen esta habilidad.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Usted podría ir a la comunidad en Monterrey
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
y tendría problemas para encontrar a un chico que tenga esta habilidad.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
Y si lo hiciera, probablemente él sería de Sao Paulo.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(risas)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Es otra forma de decir
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
que nuestras destrezas y habilidades individuales
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
son moldeadas en gran medida por nuestros ambientes.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Este ambiente se extiende dentro de nuestra cultura contemporánea,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
con la que se reta a nuestro cerebro.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Porque lo que hemos hecho en nuestras evoluciones personales
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
está construido a partir de un gran repertorio de destrezas y habilidades específicas
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
que son específicas para nuestras historias individuales.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
Y de hecho resultan en una maravillosa
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
diferenciación entre la humanidad.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
En un modo en que, de hecho, no hay dos de nosotros
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
muy similares.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Cada uno de nosotros tiene un conjunto diferente de destrezas y habilidades adquiridas
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
que se derivan todas de la plasticidad,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
la adaptabilidad de esta máquina excepcionalmente adaptable.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
En un cerebro adulto por supuesto, hemos construido
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
un gran repertorio de destrezas y habilidades dominadas
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
que podemos realizar más o menos automáticamente de memoria,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
y que nos definen, como criaturas que actúan, se mueven, piensan.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Ahora estudiamos esto,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
como los científicos de un laboratorio universitario, nerds, que somos,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
estimulando los cerebros
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
de animales como ratas, o monos,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
o de esta criatura particularmente curiosa,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
una de las formas más bizarras de vida en la tierra,
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
para estimularla en el aprendizaje de nuevas destrezas y habilidades.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
Y tratamos de monitorear los cambios que ocurren
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
mientras adquiere la nueva destreza o habilidad.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
De hecho hacemos esto en individuos
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
de cualquier edad, en estas especies diferentes.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Es decir desde la infancia,
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
después de la infancia hasta la edad adulta y la tercera edad.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Así que podríamos estimular una rata, por ejemplo,
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
para que adquiera una nueva destreza o habilidad
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
que involucraría que la rata use su pata
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
para dominar comportamientos particulares de agarre manual
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
así como podríamos examinar a un niño
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
y su habilidad para adquirir las sub-destrezas
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
o el nivel general global de lograr algo como
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
dominar la habilidad de leer.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
O podría mirar un individuo mayor
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
que ha dominado un conjunto complejo de habilidades
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
que se podrían relacionar con leer notación musical
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
o realizar actos mecánicos de desempeño
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
que aplican al desempeño musical.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
A partir de estos estudios definimos dos grandes épocas
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
de la historia plástica del cerebro.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
La primera gran época es comúnmente llamada el "Período Crítico".
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
y es el período en el que el cerebro está ajustándose
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
en su forma inicial, su maquinaria básica de procesamiento.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Éste es en realidad un período de cambio dramático
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
en el que no se necesita aprender, de por sí, para dirigir
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
la diferenciación inicial de la maquinaria del cerebro.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Todo lo que necesita por ejemplo en el dominio del sonido,
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
es exposición al sonido.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
Y el cerebro en realidad está a la merced
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
del ambiente de sonido en el que se cría.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Así que por ejemplo puedo criar un animal
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
en un ambiente en el que hay un sonido tonto sin significado.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
Un repertorio de sonido que me invento.
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
Esto lo hago sólo para exposición, importante artificialmente
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
del animal y su joven cerebro.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
Y lo que veo es que el cerebro del animal ajusta
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
su procesamiento inicial de ese sonido
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
de modo que está idealizado, dentro de los límites de sus logros de procesamiento
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
para representarlo de una forma organizada y metódica.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
El sonido no tiene que ser valioso pare el animal.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Puedo criar al animal en algo que sea hipotéticamente valioso,
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
como los sonidos que estimulan
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
los sonidos del idioma nativo de un niño.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
Y veo que el cerebro en verdad desarrolla un procesador que es especializado.
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
especializado para ese arreglo complejo, un repertorio de sonidos.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
En realidad exagera su separación de representación,
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
en términos de representación neuronal multi-dimensional.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
O puedo exponer al animal a un sonido completamente sin sentido y destructivo.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Puedo criar un animal bajo condiciones
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
que serían equivalentes a criar a un bebé
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
bajo un ventilador de techo moderadamente ruidoso
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
en presencia de un ruido continuo.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
Y cuando hago eso en realidad especializo al cerebro
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
para que sea un procesador que domine ese sonido sin sentido.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
y frustro su habilidad
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
para representar cualquier sonido significativo, en consecuencia.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Dichas cosas en la historia temprana de los bebés
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
ocurren en bebés reales.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
Y explican, por ejemplo,
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
la hermosa evolución de un procesador específico para el lenguaje
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
en cada bebé desarrollándose normalmente.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
Y también explican el
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
desarrollo del procesamiento defectivo
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
en una población sustancial de niños
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
que están más limitados como consecuencia,
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
en sus habilidades lingüísticas, a una edad mayor.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Ahora en este período temprano de plasticidad
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
el cerebro en verdad cambia fuera de un contexto de aprendizaje.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
No tengo que estar atendiendo a lo que escucho.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
La entrada en realidad no tiene que ser significativa.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
No tengo que estar en un contexto conductual.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Esto se requiere para que el cerebro monte su procesamiento
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
de modo que pueda actuar diferencialmente,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
de modo que pueda actuar selectivamente,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
de modo que la criatura que lo lleva, que lo carga,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
pueda empezar a operar en él de forma selectiva.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
En la próxima gran época de la vida, que aplica para la mayoría de la vida,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
el cerebro está en efecto refinando su maquinaria
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
mientras domina un amplio repertorio de destrezas y habilidades.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
Y en esta época,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
que se extiende desde el final del primer año de vida hasta la muerte.
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
Está en verdad haciendo este sub control conductual.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Y es otra forma de decir
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
que el cerebro tiene estrategias que definen
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
el significado de la entrada al cerebro.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
Y se enfoca en destreza tras destreza,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
o habilidad tras habilidad,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
bajo control específico de la atención.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
Es función de si una meta en el comportamiento se logra
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
o si el individuo se premia en el comportamiento.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Esto es en efecto muy poderoso.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Esta capacidad de larga vida para la plasticidad, para el cambio cerebral,
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
se expresa poderosamente.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Es la base de nuestra diferenciación real,
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
de un individuo de otro.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Usted puede ver el cerebro del animal
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
que se estimula en una destreza específica,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
y puede ver o documentar este cambio en una diversidad de niveles.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Así que aquí tenemos un experimento muy sencillo.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
En efecto fue realizado hace como cinco años
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
en colaboración con científicos de la Universidad de Provenza
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
en Marsella.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
Es un experimento muy simple en donde se ha entrenado un mono
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
en una tarea que involucra que manipule una herramienta
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
que es equivalente en dificultad
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
a un niño aprendiendo como manipular o manejar una cuchara.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
El mono en realidad dominó la tarea
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
en aproximadamente 700 intentos de práctica.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
Entonces, al principio el mono no pudo desempeñar esta tarea en absoluto.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Tuvo una tasa de éxito de aproximadamente uno de ocho intentos.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Estos intentos eran elaborados.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Cada intento era sustancialmente diferente del otro.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Pero el mono gradualmente desarrolló una estrategia.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
Y después de 700 intentos o algo así
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
el mono la desempeña perfectamente, nunca falla.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Tiene éxito en su recuperación de comida con esta herramienta cada vez.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
En este punto la tarea se está realizando
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
de un modo fantásticamente estereotipado.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Muy fantásticamente regulado, y altamente repetido, ensayo por ensayo.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Podemos ver el cerebro del mono.
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
Y vemos que está distorsionado.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Podemos monitorear estos cambios, y hemos monitoreado estos cambios.
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
en muchos comportamientos en el tiempo.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
Y vemos la distorsión
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
reflejada en el mapa de las superficies cutáneas de la mano del mono.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Ahora éste es un mapa, en la superficie del cerebro,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
en el que, en un experimento muy elaborado, hemos reconstruido las respuestas
09:59
location by location,
225
599160
2000
locación tras locación,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
en una respuesta altamente detallada de las respuestas de sus neuronas.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Vemos aquí una reconstrucción de cómo
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
está representada la mano en el cerebro.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
En realidad hemos distorsionado el map, para el ejercicio.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Y esto se ve en el meñique. Tenemos un par de superficies en las yemas de los dedos que son más grandes.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Son las superficies que el mono utiliza para manipular la herramienta.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Si miramos la selectividad de las respuestas
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
en la corteza del mono,
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
vemos que el mono en efecto ha cambiado las características de filtro
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
que representan entrada desde la piel,
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
de las yemas de los dedos que están comprometidas.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
En otras palabras todavía hay una representación sencilla, simple, de las yemas de los dedos
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
en esta área cortical de las más organizadas
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
de la superficie de la piel del cuerpo.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
El mono lo tiene así como usted.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Y entonces ahora está representada en un grano sustancialmente más fino.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
El mono está adquiriendo información más detallada de estas superficies.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
Y esto es desconocido, insospechado, quizás para usted,
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
parte de adquirir la destreza o habilidad.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Ahora en realidad hemos visto en varias áreas corticales diferentes
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
del mono aprendiendo esta tarea.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
Y cada una de ellas cambia de formas que son específicas
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
para la destreza o habilidad.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Así que por ejemplo podemos ver el área cortical
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
que representa la entrada que está controlando la postura del mono.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Vemos las áreas corticales que controlan movimientos específicos,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
y las secuencias de movimientos
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
que se requieren en el comportamiento, y así sucesivamente.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Están todas remodeladas. Se han vuelto especializadas para la tarea a la mano.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Hay 15 ó 20 áreas corticales que cambiaron específicamente
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
cuando se aprende una destreza simple como ésta
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Y eso representa en su cerebro, cambio masivo, realmente.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Representa el cambio en una forma confiable
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
de las respuestas de decenas de millones
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
posiblemente cientos de millones de neuronas en su cerebro.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Representa cambios
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
de cientos de millones, posiblemente billones
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
de conexiones sinápticas en su cerebro.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Esto es construido por el cambio físico.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
Y el nivel de construcción que se da es masivo.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Piense sobre los cambios que pasan en el cerebro de un niño
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
a través del curso de adquirir sus habilidades de comportamiento del movimiento en general.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Los cambios son enormes.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Se trata de las representaciones selectivas
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
de las cosas que son importantes para el cerebro.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Porque en la mayoría de la vida del cerebro
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
está bajo control del contexto conductual.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
Es a lo que usted atiende.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
Es lo que te recompensa.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
Es lo que el cebrero mismo ve
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
como positivo e importante para usted.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Se trata del procesamiento cortical
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
y la especialización del prosencéfalo.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
Y en esto subyace su especialización.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
Esta es la razón por la que usted, en muchas destrezas y habilidades
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
es un especialista único.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Un especialista que es ampliamente diferente
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
en su cerebro físico en detalle
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
del cerebro de un individuo hace 100 años.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Supremamente diferente en los detalles
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
del cerebro de un individuo promedio hace 1000 años.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Ahora, una de las características de este proceso de cambio
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
es que la información siempre está relacionada
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
con otras entradas de información que están pasando
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
en el momento inmediato, en contexto.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Y esto es porque el cerebro está construyendo representaciones de las cosas
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
que están correlacionadas en pequeños espacios de tiempo
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
y que se relacionan una con la otra en pequeños espacios de tiempo sucesivo.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
El cerebro está grabando toda la información
13:05
and driving all change
296
785160
2000
y llevando todo el cambio
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
en contexto temporal.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Ahora, de forma abrumadora, el contexto más poderoso
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
que ha pasado en su cerebro, es usted.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Billones de eventos han ocurrido en su historia
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
relacionados en el tiempo con usted
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
como el receptor,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
o usted como el actor, ustes como el pensador,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
usted como el ponente.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Billones de veces pedacitos de sensación han llegado
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
desde la superficie de su cuerpo
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
que está asociado siempre con usted como el receptor,
13:35
and that result in
308
815160
2000
y que resultan en
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
su realización.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Usted está construido, su ser está construido
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
a partir de esos billones de eventos.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Está construido. Está creado en su cerebro.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
y está creado en el cerebro vía cambio físico.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Es una cosa construida de forma maravillosa
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
que resulta en una forma individual
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
porque cada uno de nosotros tiene historias infinitamente diferentes.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
Y experiencias infinitamente diferentes.
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
que nos llevan a nosotros a esta maravillosa diferenciación del ser,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
de personalidad.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Ahora hemos usado esta investigación
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
para tratar de entender no sólo como se desarrolla una persona normal,
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
y elabora sus destrezas y habilidades,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
sino tratar de entender también
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
los orígenes de los deterioros,
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
y los orígenes de las diferencias o variaciones
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
que podrían limitar las capacidades de un niño, o un adulto.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Voy a hablar acerca de usar estas estrategias
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
para diseñar en realidad una aproximación basada
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
en la plasticidad del cerebro para hacer correcciones en la maquinaria de un niño
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
que incrementan la competencia del niño
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
como receptor y usuario del lenguaje,
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
y a partir de entonces, como lector.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Voy a hablar acerca de experimentos que involucran
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
de hecho, usar esta ciencia cerebral.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Primero que todo, para entender como contribuye a la pérdida de las funciones con la edad.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Luego utilizándolo en una aproximación dirigida
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
vamos a tratar de diferenciar
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
la maquinaria para recuperar las funciones en la tercera edad.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Entonces el primer ejemplo del que voy a hablar
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
se relaciona con niños con deterioro en el aprendizaje.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Ahora tenemos una gran cantidad de literatura
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
que demuestra que el problema fundamental
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
que sucede en la mayoría de niños
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
que tienen deterioros tempranos de lenguaje,
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
y que van a luchar para aprender a leer,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
es que su procesador de lenguaje
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
se crea de forma defectuosa
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
Y la razón que surge en forma defectuosa
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
es porque temprano en la vida del cerebro del bebé
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
el proceso de la máquina es ruidoso.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
Así de simple.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
Es un problema señal ruido, ok?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
y hay muchas cosas que contribuyen a ello.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Hay numerosas fallas heredadas
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
que pueden hacer el proceso de la máquina más ruidoso.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Ahora podría decir que el problema de ruido también puede ocurrir
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
con base en la información proveída
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
en el mundo, desde los oídos.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Si alguien, alguno de los que son mayores en la audiencia, sabe
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
que cuando era niño entendíamos que un niño que nace con paladar hendido
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
nacía con lo que llamamos retardo mental.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Sabemos que iban a ser lentos cognitivamente.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
Sabíamos que iban a luchar para aprender a desarrollar habilidades lingüísticas normales.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
Y sabíamos que iban a luchar para aprender a leer.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
La mayoría de ellos sería falla intelectual y académica.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Eso desapareció. Ya no aplica más.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Esa debilidad heredada, esa enfermedad heredada
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
se ha evaporado.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Ya no oímos más de eso. A dónde se fue?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Bueno, un cirujano Holandés entendió
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
hace aproximadamente 35 años,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
que si simplemente arregla el problema lo suficientemente temprano,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
cuando el cerebro todavía está en su período plástico inicial
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
de modo que pueda ajustar esta maquinaria apropiadamente,
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
en este tiempo inicial de montaje en el período crítico,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
no pasa nada de eso.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Qué hace uno cuando trabaja sobre el paladar hendido para corregirlo?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Lo que hace básicamente es abrir
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
los tubos que drenan fluido desde los oídos medios
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
que han tenido confiablemente llenos.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Cada sonido que el niño escucha sin corrección está silenciado.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
Está degradado.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
El lenguaje nativo de un niño es tal que no es Inglés.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
No es japonés.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
Es Inglés apagado. Es Japonés degradado.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
Es basura.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
Y el cerebro se especializa para ello.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Crea una representación de lenguaje basura.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
Y entonces el niño se queda con eso.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Ahora, la basura no ocurre sólo en el oído.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
también puede ocurrir en el cerebro.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
El cerebro mismo puede ser ruidoso. Es ruidoso comúnnmente.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Hay muchas fallas heredadas que lo pueden hacer más ruidoso.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
Y el lenguaje nativo para un niño con un cerebro
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
degradado
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
no es Inglés. Es Inglés ruidoso.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
y eso resulta en representaciones defectuosas de los sonidos de las palabras,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
anormal, una estrategia diferente
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
por una máquina que tiene constantes espaciales diferentes.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Y usted puede mirar en el cerebro de un niño así y grabar esas constantes de tiempo.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Son aproximadamente un orden de magnitud mayores.
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
aproximadamente 11 veces mayor en duración en promedio,
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
que las de un niño normal.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Las constantes espaciales son aproximadamente tres veces mayores.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Ese niño tendrá deficiencias de memoria y cognitivas
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
en este dominio.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Por supuesto las tendrá. Porque como receptor de lenguaje,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
lo está recibiendo y representando.
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
Y como información representa basura.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
Y van a tener destrezas de lectura pobres.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Ya que la lectura depende de la traducción de los sonidos de las palabras
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
a su forma representativa
18:15
representational form.
413
1095160
2000
ortográfica o visual.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Si usted no tiene una representación cerebral de los sonidos de las palabras
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
entonces la traducción no tiene sentido.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
Y usted va a tener la neurología anormal respectiva.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Entonces estos niños cada vez más,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
en evaluación tras evaluación,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
en sus operaciones en lenguaje, y sus operaciones en lectura
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
documentamos esa neurología anormal.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
El punto es que se puede entrenar al cerebro fuera de esto.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Una forma de pensarlo es que de hecho usted puede redefinir
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
la capacidad de procesamiento de la maquinaria
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
cambiándola.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Cambiándola en detalle. Toma aproximadamente 30 horas en promedio.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
Y hemos logrado eso en aproximadamente 430,000 niños hoy.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
En realidad aproximadamente 15,000 niños se entrenan mientras hablamos.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
Y en realidad cuando usted ve el impacto, el impacto es sustancial.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
entonces aquí estamos viendo la distribución normal.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
En lo que estamos más interesados es en esos niños al lado izquierdo de la distribución.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Esto es de aproximadamente 3,000 niños.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Usted puede ver que la mayoría de los niños del lado izquierdo de la distribución
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
se están moviendo hacia la mitad o la derecha.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Esta es una evaluación amplia de sus habilidades lingüísticas.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
Es como un test de CI para el lenguaje.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
El impacto en la distribución, si entrenó a cada niño
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
en Estados Unidos, cambiaría la distribución completa a la derecha
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
y reducir la distribución.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Esto es sustancialmente un gran impacto.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Piense en un salón de clase de niños en artes del lenguaje.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Piense en los niños en el lado lento de la clase.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
Tenemos el potencial para mover la mayoría de esos niños
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
a la mitad o al lado derecho.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
Además del entrenamiento lingüístico exacto
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
también arregla la memoria y la cognición
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
la fluidez del habla y la producción del habla,
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
y una destreza importante dependiente del lenguaje que este entrenamiento permite
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
o sea leer.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
Y a un grado mayor repara el cerebro.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Usted puede mirar el cerebro de un niño.
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
en una variedad de tareas que los científicos tienen en Stanford,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
y MIT, y UCSF, y UCLA, y un grupo de otras instituciones.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
Y los niños operando en varios comportamientos lingüísticos,
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
o en varios comportamientos de lectura,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
usted ve en la mayor extensión,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
para la mayoría de los niños, sus respuestas neuronales,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
complejamente anormales antes del inicio,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
normalizadas mediante el entrenamiento.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Ahora, también puede tomar la misma aproximación
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
para tratar problemas en el envejecimiento.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
En donde otra vez la maquinaria se está deteriorando
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
a partir de maquinaria competente, está yendo al sur.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
El ruido se incrementa en el cerebro.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
y aprender modulación y control es deteriorante.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Y de hecho usted puede ver el cerebro de un individuo
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
y presenciar un cambio en las constantes temporales y espaciales
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
con las que, por ejemplo, el cerebro representa lenguaje otra vez.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Así como el cerebro salió del caos al principio,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
vuelve al caos al final.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Esto resulta en deterioros en la memoria
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
en la cognición, y en la habilidad y agilidad postural.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Resulta que usted puede entrenar el cerebro de dicho individuo,
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
o sea una pequeña población de dichos individuos,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
entrenar equitativamente intensivamente por aproximadamente 30 horas.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Ellos son de 80 a 90 años.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Y lo que usted ve son mejoras sustanciales de su memoria inmediata,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
de su habilidad para recordar cosas después de un retraso,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
de su habilidad para controlar su atención
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
sus habilidades lingüísticas y habilidades visuales, espaciales.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
El índice neurofisiológico general
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
de estos individuos entrenados en esta población
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
es aproximadamente dos desviaciones estándar.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Esto significa que si usted se sienta al lado izquierdo de la distribución,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
y estoy viendo sus habilidades neurofisiológicas,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
la persona promedio se ha movido a la mitad
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
o al lado derecho de la distribución.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Significa que la mayoría de la gente que está en riesgo por senilidad,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
más o menos inmediatamente,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
está ahora en una posición protegida.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Mis problemas son tratar de rescatar
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
los ciudadanos mayores más completamente, y en mayor número.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Porque creo que se puede hacer, es este ruedo a gran escala.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
lo mismo para los niños.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Mi interés principal es cómo elaborar esta ciencia para tratar otras enfermedades.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Estoy interesado específicametne en cosas como el autismo,
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
y la parálisis cerebral, estas grandes catástrofes de la niñez.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
Y en enfermedades de la tercera edad como Parkinson,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
y en otros deterioros adquiridos como la esquizofrenia
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Sus problemas en relación con esta ciencia,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
son cómo mantener su propia máquina de aprendizaje de alto funcionamiento.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
y por supuesto, una vida ordenada
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
en la que el aprendizaje es parte continua, es clave.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Pero también en su futuro están los aeróbicos cerebrales.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Prepárese para ello. Va a ser parte de la vida diaria,
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
no muy lejos en el futuro.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Así como los ejercicios físicos
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
es una parte de cada vida bien organizada en el período contemporáneo.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
La otra forma en la que finalmente consideraremos esta
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
literatura y la ciencia que es importante para usted
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
es considerando cómo lo puede nutrir a usted.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Ahora que lo sabe, ahora que la ciencia nos está diciendo
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
que usted está a cargo,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
que está bajo su control.
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
que su felicidad, su bienestar,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
sus habilidades, sus capacidades,
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
son capaces de modificación continua,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
mejora continua,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
y usted es el agente y parte responsable.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Por supuesto mucha gente ignorará esta advertencia.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Pasará un largo tiempo antes de que realmente lo entiendan.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(risas)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Bien, eso es otro problema, y no es mi culpa.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
(Ok, gracias)
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7