Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich à propos de re-câbler le cerveau.

150,940 views

2009-04-28 ・ TED


New videos

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich à propos de re-câbler le cerveau.

150,940 views ・ 2009-04-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nicolas Thomas Relecteur: Houda Hallay
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Cette machine, qui a toujours résidé dans nos crânes,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
me rappelle un aphorisme d'un
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
commentaire de Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
qui demande quelle est la meilleure chose à avoir dans son crâne.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Et c'est cette machine.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Construite pour le changement. Elle n'est que changement.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Elle nous confère la faculté de faire demain des choses qui nous sont impossibles aujourd'hui,
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
des choses aujourd'hui qu'on ne pouvait faire hier.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
Et bien sûr elle est née stupide.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
La dernière fois que vous étiez en présence d'un bébé --
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
ceci est ma petite fille Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
N'est-elle pas fabuleuse?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Rires)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Mais néanmoins quand elle est apparue
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
bien que son cerveau ait déjà progressé
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
lors de son développement pendant plusieurs mois
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
grâce à son expérience dans l'utérus.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Cependant elle a très peu d'aptitudes,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
comme chaque enfant
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
au moment de la naissance à terme naturel.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Si nous devions tester ses facultés de perception, elles apparaîtraient faibles.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Il n'y a pas d'indices réels qu'il y ait une véritable pensée à l'œuvre.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
En fait il y a peu de preuves qu'il y ait
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
des capacités cognitives chez le très jeune enfant.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Les enfants ont peu de répondant .
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Il n'y a en fait que peu d'indications qu'il y ait une personne à bord.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Rires)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
Et ils peuvent seulement de façon primitive et limitée
01:21
control their movements.
28
81160
1000
contrôler leurs mouvements.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Il faudra plusieurs mois avant que cet enfant
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
puisse faire quelque chose d'aussi simple qu'atteindre et attraper
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
de façon volontaire un objet et l'amener,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
généralement, à la bouche.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Et il faudra plusieurs mois,
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
et nous suivrons une lente progression
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
de cette évolution passant des premiers balancements,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
aux roulades, à s'asseoir, et à ramper,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
se tenir debout, marcher,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
avant d'arriver à ce moment magique
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
où l'on peut se mouvoir dans le monde.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
A ce point, lorsqu'on étudie plus avant le cerveau
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
on voit de remarquables progrès.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
A cet âge le cerveau peut en fait stocker.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Il a stocké, enregistré,
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
peut retrouver rapidement
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
le sens de milliers,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
de dizaines de milliers d'objets,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
d'actions, et leurs relations au monde.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Et ces relations peuvent en fait être construites de centaines de milliers,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
probablement de millions de façons.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
A cet âge le cerveau contrôle des capacités de perceptions très fines.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
Et il dispose en fait d'un répertoire grandissant de capacités cognitives.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Ce cerveau est une machine qui pense.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
Et à cet âge il n'y a absolument pas de doutes
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
que ce cerveau, a une personne à bord.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Et en fait à cet âge il contrôle essentiellement son propre développement.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
Et à cet âge nous voyons une évolution remarquable
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
dans ses capacités à contrôler les mouvements.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Maintenant le mouvement s'est amélioré au point
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
où il peut contrôler des mouvements simultanément
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
dans une séquence complexe, d'une façon complexe
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
par exemple comme ceux requis
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
pour jouer un jeu compliqué
02:45
like soccer.
63
165160
2000
comme le football.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Ici ce garçon peut jongler de la tête avec un ballon de football.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
Et de là où vient cet enfant, Sao Paulo, au Brésil,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
environ 40 pour cent des garçons de cet âge en sont capables.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Vous pourriez sortir dans la communauté de Monterey,
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
et il vous serait difficile de trouver un garçon capable de cela.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
Et si vous réussissiez il viendrait probablement de Sao Paulo!
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Rires)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
C'est une autre façon de dire
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
que nos capacités et talents uniques
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
sont pour une grande part façonnés par notre environnement.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Cet environnement s'étend dans notre culture contemporaine,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
cette chose qui défie notre cerveau.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Parce que ce que nous avons fait dans nos évolutions personnelles
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
a façonné un large répertoire de talents et capacités
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
qui sont spécifiques à nos histoires individuelles.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
Et en fait elles aboutissent à une merveilleuse
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
diversité du genre humain.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
D'une façon telle que pas deux d'entre nous
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
ne sont vraiment pareil.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Chacun de nous a un jeu différent de talents et capacités
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
tous dérivés de la plasticité
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
de l'adaptabilité de cette machine réellement remarquable.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
Dans un cerveau adulte nous avons bien sûr construit
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
un large répertoire de talents et capacités maîtrisés
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
que nous utilisons plus ou moins automatiquement depuis la mémoire,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
et qui nous définissent, comme des créatures qui agissent, bougent, pensent.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Actuellement nous les étudions,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
comme des idiots, scientifiques de laboratoires universitaires que nous sommes,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
en étudiant les cerveaux
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
d'animaux comme les rats, ou les singes,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
ou cette créature particulièrement curieuse,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
une des formes de vie sur terre les plus bizarres,
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
pour les étudier dans l'apprentissage de nouvelles capacités et talents.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
alors que la nouvelle faculté est acquise.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
En fait nous faisons cela avec les individus
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
de tous âges, dans ces différentes espèces.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
C'est à dire depuis l'enfance,
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
de l'enfance à l'âge adulte et la vieillesse.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Donc nous devons, par exemple, étudier un rat
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
qui acquiert une capacité ou compétence
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
qui impose au rat l'usage de sa patte
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
pour maîtriser ses comportements de préhension
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
comme nous aurions examiné un enfant
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
et ses facultés d'acquérir des sous-compétences,
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
ou la capacité plus générale d'accomplir quelque chose
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
comme maîtriser la lecture.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Ou vous pouvez étudier un individu plus âgé
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
qui maîtrise un jeu complexe d'aptitudes
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
qui peuvent être liées à lire le solfège
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
ou exécuter les actes mécaniques de jouer
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
appliqués aux performances musicales.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
De ses études nous avons défini deux grandes époques
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
dans l'histoire de la plastique du cerveau.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
Et c'est la période pendant laquelle le cerveau met en place
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
dans sa forme initiale, les processus de base de sa machinerie.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
C'est en réalité une période de changements drastiques
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
durant laquelle il n'utilise pas l'apprentissage,en soi, pour diriger
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
la différentiation initiale de la machinerie du cerveau.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Tout ce qu'il faut par exemple dans le domaine musical
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
c'est l'exposition à la musique.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
Et le cerveau est en fait à la merci
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
du son de l'environnement dans lequel il est plongé.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Donc par exemple je peux plonger un animal
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
dans un environnement composé de sons dénués de sens.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
Un répertoire de sons que j'ai créé.
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
J'ai simplement exposé de façon, artificiellement importante
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
l'animal et son jeune cerveau.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
Et ce que je vois c'est le cerveau de l'animal qui démarre
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
son processus initial pour ce son
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
dans une forme idéalisée, dans les limites des résultats de son processus
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
pour le représenter d'une façon organisée et ordonnée.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Le son n'a pas besoin d'avoir de valeur pour l'animal.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Je pourrais élever l'animal avec quelque chose qui pourrait être précieux,
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
comme des sons qui stimulent
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
les sons de la langue maternelle d'un enfant.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
Et je vois effectivement le cerveau développer un procédé spécialisé.
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
Spécialisé pour ces complexes groupements, un répertoire de sons.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Cela est en fait une séparation exagérée de la représentation,
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
dans des termes des représentations neuronales multidimensionnelles.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Ou je peux exposer l'animal à des sons dénués de sens et destructifs.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Je peux élever un animal dans des conditions
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
qui seraient équivalentes à élever un bébé
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
sous un ventilateur de plafond moyennement bruyant,
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
en présence d'un bruit continue.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
Et lorsque je fais cela je spécialise en fait le cerveau
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
à être un processeur maître pour ces sons dépourvus de sens.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
Et je contrarie sa faculté
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
à représenter le moindre son avec du sens, comme conséquence.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
De telles choses dans le début de l'histoire des bébés
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
arrivent aux véritables bébés.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
Et cela influence, par exemple
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
la magnifique évolution d'un processeur spécifique de langage
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
qui se développe normalement en chaque bébé.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
Et cela influence aussi
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
le développement d'un processeur défectueux
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
dans une importante population d'enfants
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
qui sont plus limités, par voie de conséquence,
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
dans leurs capacités de langage, en grandissant.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Cependant dans le début de la période de plasticité
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
le cerveau change en fait en dehors d'un contexte d'apprentissage.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Je n'ai pas besoin de faire attention à ce que j'entends.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
Ces informations n'ont pas vraiment besoin d'avoir un sens.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Je n'ai pas besoin d'être dans un contexte comportemental.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
C'est nécessaire pour que le cerveau démarre son processeur
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
de sorte qu'il agisse différemment,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
de sorte qu'il sélectionne,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
de sorte que la créature qui le porte, le transporte ,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
puisse commencer à agir sur lui de façon sélective.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
Dans la principale époque suivante de la vie, qui s'applique à la majeur partie de la vie,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
le cerveau améliore sa machinerie
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
pendant qu'il acquiert un large répertoire de talents et capacités.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
Et à cette époque,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
qui s'étend de la fin de la première année à la mort.
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
En fait il le fait par un contrôle comportemental.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Et c'est une autre façon de dire
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
que le cerveau a des stratégies qui définissent
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
la signification des entrées dans le cerveau.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
Et il se focalise de capacités en capacités,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
ou d'aptitude en aptitude,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
sous un contrôle particulier de l'attention.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
C'est une fonction ou soit un but d'un comportement est atteint
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
ou soit l'individu est récompensé dans son comportement.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
C'est en fait très puissant.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
La capacité plastique, présente toute la vie, du cerveau au changement
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
s'exprime puissamment.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
C'est la base de nos réelles différentiations,
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
d'un individu à l'autre.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Vous pouvez étudier le cerveau d'un animal
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
qui est engagé dans une capacité spécifique,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
et vous pourrez être témoin ou documenter ce changement sur plusieurs niveaux.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Donc voici une expérience simple.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Elle a été conduite environ 5 ans auparavant
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
en collaboration avec des scientifiques de l'Université de Provence
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
à Marseille.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
C'est une expérience très simple où un singe a été entraîné
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
pour une tâche qui implique la manipulation d'un outil
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
équivalente en difficulté
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
à un enfant apprenant à manipuler ou tenir une cuillère.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
En fait, le singe a maîtrisé la tâche
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
après environ 700 essais.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
Donc au début le singe ne peut faire cette tâche du tout.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Il a un taux de réussite d'environ 1 pour 8.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Ces essais étaient élaborés.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Chaque essai était substantiellement différent des autres.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Mais les singes ont graduellement développé une stratégie.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
Et environ 700 essais plus tard
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
le singe réussit parfaitement, ne se trompe jamais.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Il réussit à récupérer la nourriture grâce à l'outil à chaque fois.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
A ce moment la tâche est exécutée
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
d'une magnifique façon stéréotypée.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Très joliment régulée, et maintes fois répétée, essai après essai.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
On peut étudier le cerveau du singe.
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
Et on voit qu'il est déformé.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Nous pouvons suivre ces changements, et avons suivi ces changements
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
de beaucoup de ces comportements dans le temps.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
Et ici nous voyons la déformation
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
reflétée dans la carte des surfaces de peau de la main du singe.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Ceci est la carte, projetée sur la surface du cerveau,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
pour laquelle, dans une expérience très élaborée nous avons reconstruit les réponses,
09:59
location by location,
225
599160
2000
endroit par endroit,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
dans une cartographie très détaillée de réponses de la réponse de ses neurones.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Nous voyons ici une reconstruction de comment
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
la main est représentée dans le cerveau.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Et c'est indiqué en rose. Nous avons la surface de quelques bouts de doigts qui sont plus grandes.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Ce sont les surfaces que le singe utilise pour manipuler l'outil.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Si nous étudions comment sont sélectionnés les réponses
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
dans le cortex du singe,
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
nous voyons que le singe a en fait changé les caractéristiques du filtre
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
qui représente les entrées depuis la peau,
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
du bout des doigts qui sont utilisés.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Autrement dit il y a toujours une seule, simple représentation du bout des doigts
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
dans ces zones corticales fortement organisées
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
de la surface de peau du corps.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
Que le singe a comme vous l'avez.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Maintenant la représentation est substantiellement plus fine.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
Le singe obtient des informations bien plus détaillées de ces surfaces.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
Et c'est une inconnue, non suspectée, peut-être de vous,
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
partie de l'apprentissage des capacités ou compétences.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Nous avons en fait cherché dans plusieurs zones corticales différentes
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
du singe durant l'apprentissage de cette tâche.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
Et chacune d'elles change de façon spécifique
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
pour la capacité ou compétence.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Donc par exemple nous pouvons étudier la zone corticale
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
où siègent les entrées qui contrôlent la posture du singe.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Nous étudions des zones corticales qui contrôlent des mouvements spécifiques,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
et les séquences de mouvements
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
qui sont requis dans le comportement, et ainsi de suite.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Elles sont toutes remodelées. Elles deviennent toutes spécialisées pour la tâche de la main.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Il y a 15 ou 20 zones corticales qui changent spécifiquement
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
lorsque vous apprenez une simple compétence comme celle-ci.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Et cela se traduit en changements, réellement massifs dans votre cerveau.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Cela représente de façon fiable le changement
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
dû aux réponses des dizaines de millions,
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
potentiellement des centaines de millions de neurones dans votre cerveau.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Cela représente les changements
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
de centaines de millions, potentiellement milliards
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
de connections synaptiques dans votre cerveau.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Ceci est construit par des changements physiques.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
Et l'ampleur de la construction qui s'opère est massif.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Imaginez les changements qui s'opèrent dans le cerveau d'un enfant
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
au cours de l'apprentissage de leurs mouvements en général.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Ou pendant l'acquisition de leur langue maternelle.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Les changements sont massifs.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Tout cela est à propos de la sélection des représentations
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
de choses qui sont importantes pour le cerveau.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Parce que la majorité de la vie du cerveau
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
est sous le contrôle du contexte comportemental.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
C'est ce à quoi vous prêtez de l'attention.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
C'est ce qui vous récompense.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
C'est ce que le cerveau perçoit, lui même,
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
comme positif et important pour vous.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Tout cela concerne les processus cortical
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
et la spécialisation du "cerveau antérieur".
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
Et c'est le fondement de votre spécialisation.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
C'est pour cela que vous, dans vos nombreux talents et capacités
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
êtes un spécialiste unique.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Un spécialiste qui est très différent
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
dans les détails de votre cerveau physique
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
que le cerveau d'un individu il y a 100 ans.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Immensément différent dans les détails
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
des cerveaux d'individus moyens d'il y a 1000 ans.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Une des caractéristiques de ce procédé de changement
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
est que l'information est toujours reliée
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
à d'autres entrées d'informations qui surviennent
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
en même temps, dans le contexte.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Et c'est pourquoi le cerveau construit des représentations des choses
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
qui sont corrélées à de courts moments
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
et qui se relient les uns aux autres dans de courts instants successifs.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Le cerveau enregistre toutes les informations
13:05
and driving all change
296
785160
2000
et dirige tout changement
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
dans le contexte temporel.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Le plus puissant contexte, de loin,
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
qui opère dans votre cerveau, est vous.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Des milliards d'événements sont intervenus dans notre histoire
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
qui nous sont reliés dans le temps
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
comme les receveurs,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
ou vous-même comme l'acteur, le penseur,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
vous-même comme agissant.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Des milliards de fois de petites parties de sensations sont entrées
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
depuis la surface de votre corps
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
qui sont toujours associées avec vous comme receveur
13:35
and that result in
308
815160
2000
et le résultat dans
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
votre personnification.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Vous êtes constitué, vous-même êtes constitué,
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
de ces milliards d'événements.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Il est constitué. Il est créé dans votre cerveau.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
Et il est créé dans le cerveau par des changements physiques.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
C'est une chose merveilleusement construite
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
qui résulte dans la forme individuelle
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
parce que chacun d'entre nous a une histoire franchement différente.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
De largement différentes expériences
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
qui conduisent en nous cette merveilleuse différentiation de vous,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
de la personnalité.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Nous avons utilisé cette recherche
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
pour essayer de comprendre non seulement comment une personne se développe,
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
et construit ses capacités et talents,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
mais aussi essayer de comprendre
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
les origines de détérioration,
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
et les origines des différences ou variantes
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
qui peuvent limiter les capacités d'un enfant, ou un adulte.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Je vais parler du fait d'utiliser ces stratégies
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
pour effectivement créer une approche basée sur la plasticité
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
du cerveau pour diriger des corrections dans la machinerie d'un enfant
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
qui augmente les compétences de l'enfant
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
comme un receveur et utilisateur d'une langue,
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
et plus tard, comme un lecteur.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Et je vais parler d'expériences qui impliquent
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
effectivement l'utilisation de cette science du cerveau.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Tout d'abord pour comprendre comment il contribue à la perte des fonctions avec l'âge.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Puis en l'utilisant dans une approche ciblée
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
nous allons essayer de différencier
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
la machinerie pour recouvrer la fonction dans la vieillesse.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Donc le premier exemple dont je vais vous parler
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
concerne les enfants avec des difficultés d'apprentissage.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Nous disposons d'un grand éventail de littérature
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
qui démontre que le problème
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
fondamental qui se produit chez la majorité des enfants
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
qui ont des difficultés d'apprentissage,
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
et qui vont se battre pour apprendre à lire,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
est que leur processeur du langage
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
est créé dans une forme défectueuse.
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
Et la raison qui fait qu'il se développe défectueusement
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
est parce que tôt dans la vie du cerveau de bébé
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
le procédé de la machine est bruyant.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
C'est aussi simple que ça.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
C'est un problème de signal par rapport au bruit. Compris ?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Il y a de nombreuses erreurs héritées
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
qui peuvent rendre le processeur de la machine bruyant.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Je pourrais dire que le problème du bruit peut aussi se produire
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
sur la base des informations fournies
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
dans le monde, par les oreilles.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Si une -- ceux d'entre vous qui sont âgés dans l'audience savent
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
que quand j'étais enfant nous admettions qu'un enfant avec une fente labiale
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
était né avec ce que nous appelions un retard mental.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Nous savions qu'ils allaient être lents cognitivement.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
Nous savions qu'ils allaient lutter pour apprendre des aptitudes de langage normales.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
Et nous savions qu'ils allaient lutter pour apprendre à lire.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
La plupart d'entre eux seront des échecs intellectuels et académiques.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Cela a disparu. Ça ne s'applique plus.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Ces faiblesses et conditions héritées
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
sont évaporées.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Nous n'entendons plus rien de cela. Où est-il passé?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Ça a été compris par un chirurgien Néerlandais,
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
il y a environ 35 ans,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
si vous corrigez le problème suffisamment tôt,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
quand le cerveau est encore dans sa période plastique initiale
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
alors il peut démarrer sa machinerie correctement,
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
et dans cette mise en place initiale à la période critique,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
rien ne se produit.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Que doit-on faire comme opération sur la fente labiale pour la corriger?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Vous ouvrez simplement
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
les tubes qui drainent le fluide depuis l'oreille moyenne,
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
qui sont certainement pleins.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Chaque son que l'enfant reçoit est assourdi.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
Il est dégradé.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
La langue maternelle de l'enfant dans ce cas n'est pas l'anglais.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
N'est pas le japonais.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
C'est de l'anglais assourdit. C'est du japonais dégradé.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
C'est nul.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
Et le cerveau se spécialise pour ça.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Il crée une représentation nulle du langage.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
Et alors l'enfant reste coincé avec elle.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Ces idioties n'arrivent pas uniquement aux oreilles.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Elle arrivent aussi dans le cerveau.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
Le cerveau lui-même peut être bruyant. Il est généralement bruyant.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Il existe de nombreuses erreurs héritées qui peuvent le rendre bruyant.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
Et la langue maternelle d'un enfant avec ce genre de cerveau
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
est dégradée.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Ce n'est pas de l'anglais. C'est de l'anglais bruyant.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Cela résulte de la représentation erronée des sons des mots,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
anormaux, dans une stratégie différente,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
par une machine qui a des constantes de temps différentes.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Vous pouvez étudier le cerveau de ces enfants et enregistrer ses mesures de temps.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Ils ont un ordre de magnitude plus long,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
environ onze fois plus longs en durée en moyenne,
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
que chez un enfant normal.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Les constantes spatiales sont environ 3 fois plus grandes.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Un tel enfant aura des déficits de mémoire et des capacités cognitives
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
dans ce domaine.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Bien sûr ils seront. Parce que comme receveur du langage,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
ils le reçoivent et le représentent.
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
Et comme l'information n'a pas de sens.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
Ils auront de pauvres capacités de lecture.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Parce que lire dépend de la traduction des sons des mots
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
dans sa forme orthographique
18:15
representational form.
413
1095160
2000
ou visuelle.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Si vous n'avez pas dans le cerveau une représentation des sons des mots
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
cette traduction n'a pas de sens.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
Et vous aurez des anomalies neurologiques correspondantes.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Alors ces enfants progressent
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
d'évaluations en évaluations
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
dans leurs opérations de langues, de lecture --
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
nous documentons ces anomalies neurologiques.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
Le point est que vous pouvez entraîner le cerveau hors de là.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Une façon d'appréhender ceci est que l'on peut en fait ré-affiner
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
les capacités de procéder de la machine
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
en la changeant.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
En la changeant dans le détail. Cela prends une trentaine d'heures en moyenne.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
Et nous avons accompli cela sur environ 430 mille enfants aujourd'hui.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
En fait environ 15 mille enfants sont entrainés pendant que nous parlons.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
En réalité quand on regarde les impacts, ceux-ci sont substantiels.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Nous voyons ici une distribution normale.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Ce qui nous intéresse le plus dans ces enfants est la partie gauche de la distribution.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Ceci est l'étude d'environ 3000 enfants.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Vous pouvez voir que la plupart des enfants de la partie gauche de la distribution
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
se déplacent vers le milieu ou la droite.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
C'est en gros une évaluation de leurs aptitudes linguistiques.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
C'est comme un test de QI pour le langage.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
Un impact sur cette distribution, si chaque enfant était entraîné
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
aux États-Unis, serait de déplacer la distribution entière sur la droite
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
et la distribution se resserrerait.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Cela aurait un impact substantiel.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Imaginez une classe d'enfants en littérature.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Imaginez les enfants les plus lents de la classe.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
Nous avons le potentiel d'amener la plupart de ces enfants
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
jusqu'au milieu ou vers le coté droit.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
En plus d'un enseignement efficace de la langue
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
cela améliore aussi la mémoire et les fonctions cognitives
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
l'aisance et la production verbale.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
Et une qualité importante dont le langage dépend est permis par cet entraînement --
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
pour tout vous dire c'est lire.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
Et dans une large mesure cela corrige le cerveau.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Vous pouvez étudier le cerveau d'un enfant
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
par différentes méthodes dont disposent les scientifiques de Stanford,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
le MIT, UCSF et l'UCLA ainsi qu'un bon nombre d'autres institutions.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
Les enfants agissent dans différents comportements de langage,
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
ou dans des comportements de lecture,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
vous voyez dans la plus grande mesure,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
pour la majorité des enfants, leurs réponses neuronales,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
anormalement complexes avant de démarrer,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
sont normalisées par l'entrainement.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Vous pouvez également utiliser la même approche
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
pour adresser les problèmes liés au vieillissement.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Ici encore une fois la machine se détériore. Cette fois
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
d'une machinerie compétente, elle se dégrade.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Le bruit augmente dans le cerveau.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
Le style et le contrôle de l'apprentissage se détériore.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Et vous pouvez étudier le cerveau d'un de ces individus
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
et constater un changement dans les constantes de temps et d'espace
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
par lesquelles, par exemple, le cerveau représente aussi le langage.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
De la même façon que le cerveau sort du chaos au commencement,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
il retourne au chaos à la fin.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Cela se traduit par un déclin de la mémoire,
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
des capacités cognitives, et de celles de postures et d'agilités.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Il s'avère que l'on peut entraîner le cerveau de tels individus,
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
ceci est une petite partie de la population de tels individus,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
entraînée avec la même intensité pendant environ 30 heures.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Voici des personnes âgées de 80 à 90 ans.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Et ce que vous voyez sont de substantielles améliorations de leur mémoire immédiate,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
de leurs capacités à se rappeler des choses à distance,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
où leurs capacités à contrôler leur attention
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
leurs aptitudes de langue et leurs aptitudes visuelles et spatiales.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
Le dictionnaire neurologique complet
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
de ces individus entrainés dans cette population
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
est environ à deux écarts-types.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Cela signifie que si vous vous situez à la gauche de la distribution,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
et que j'étudie vos aptitudes neurologiques,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
en moyenne une personne se sera déplacée vers le centre
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
ou la droite de la distribution.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Cela signifie que la plupart des personnes à risque de sénilité,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
plus ou moins rapidement,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
sont désormais protégées.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Mon problème est d'essayer de sauver
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
les citoyens les plus anciens plus complètement, et en grand nombre.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Parce que je pense que ça peut être fait, dans ce domaine, sur une large échelle.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
Et de même pour les enfants.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Mon intérêt principal est comment améliorer cette science pour soigner d'autres maladies.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Je m'intéresse particulièrement à des choses comme l'autisme
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
et l'infirmité motrice cérébrale, ces grandes catastrophes de l'enfance.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
Et pour les plus anciens, des maladies comme Parkinson,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
et bien d'autres dépréciations comme la schizophrénie.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Votre problème en ce qui concerne cette science,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
est de savoir comment entretenir votre propre machine de haute précision à apprendre .
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
Et bien sûr, un vie bien ordonnée
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
dans laquelle l'apprentissage est continuellement présent, est la clef.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Mais aussi dans votre futur faire de la gymnastique du cerveau.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Préparez-vous pour ça. Cela fera partie de la vie de chacun,
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
dans un futur pas si lointain.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Un peu comme l'exercice physique
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
fait partie de chaque vie bien organisée dans la période contemporaine.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
D'une autre façon nous arriverons à considérer que
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
la littérature et la science qui vous sont importantes
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
sont à considérer comme la façon dont vous vous nourrissez.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Maintenant que vous savez, maintenant que la science vous le dit
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
que vous en avez la charge,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
que c'est sous votre contrôle,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
que votre bonheur, votre bien être,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
vos talents, vos capacités,
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
sont capables de modifications constantes,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
d'améliorations constantes,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
et vous en êtes l'agent responsable et concerné.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Bien sûr beaucoup de personnes ignoreront ce conseil.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Il se passera beaucoup de temps avant qu'ils le comprenne vraiment.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Rires)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Maintenant ceci est un autre problème et plus de mon ressort.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Compris ? Merci.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7