Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

151,065 views ・ 2009-04-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Esta máquina, que todos temos guardada nos nossos crânios,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
lembra-me um aforismo,
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
dum comentário de Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
para questionar qual é a melhor coisa para ter dentro do crânio.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
E é esta máquina.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Está construída para mudar. É feita para a mudança.
Confere-nos a capacidade de fazer coisas amanhã que não podemos fazer hoje,
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
fazer coisas hoje que não podíamos fazer ontem.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
É claro que ela nasce estúpida.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
A última vez que estiveram na presença de um bebé
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
— esta é a minha neta, Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Ela não é fabulosa?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Risos)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Mas mesmo assim, quando ela saltou cá para fora
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
apesar de o seu cérebro já ter avançado
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
no seu desenvolvimento durante vários meses antes
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
com base na sua experiência no útero --
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
ela tinha capacidades muito limitadas,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
como qualquer bebé
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
no momento de seu parto normal, natural e dentro do prazo.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Se testássemos as suas capacidades de perceção, elas seriam muito grosseiras.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Não há nenhum indício de que haja qualquer tipo de pensamento.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
De facto, há poucos indícios de que haja
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
qualquer capacidade cognitiva num bebé tão pequeno.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Os bebés não reagem muito.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Não há mesmo muitos indícios de que haja uma pessoa a bordo.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Risos)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
E só controlam os movimentos
duma maneira muito primitiva e limitada.
01:21
control their movements.
28
81160
1000
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Vários meses se passaram antes que este bebé
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
pudesse fazer algo tão simples como alcançar e agarrar um objeto
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
e entregá-lo sob controlo voluntário,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
geralmente para a boca.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Alguns meses se passarão
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
e veremos um progresso contínuo
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
da evolução desde os primeiros gestos,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
ao rolar, ao sentar e gatinhar,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
ficar de pé, andar,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
até chegarmos àquele ponto mágico
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
em que podemos interagir com o mundo.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
Apesar de tudo, quando olhamos para o cérebro
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
vemos um avanço notável.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
Nesta idade o cérebro é capaz de armazenar dados.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Tem-nos armazenados, guardados,
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
pode evocar com rapidez
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
o significado de milhares, dezenas de milhares de objetos,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
ações, e as suas relações com o mundo.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Essas relações podem ser construídas em centenas de milhares,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
potencialmente em milhões de maneiras.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
Nesta idade o cérebro controla capacidades percetivas muito refinadas,
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
e possui um repertório crescente de aptidões cognitivas.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Este cérebro é, em grande parte, uma máquina de pensar.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
Nesta idade, não há duvida
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
de que este cérebro tem uma pessoa a bordo.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Nesta idade este cérebro está a controlar o seu desenvolvimento.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
Nesta idade vemos uma evolução notável
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
na sua capacidade de controlar o movimento.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
O movimento avançou para o nível
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
em que ele pode controlar movimentos simultaneamente,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
numa sequência completa de maneiras complexas
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
como seria necessário, por exemplo,
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
para jogar um jogo complicado como o futebol.
02:45
like soccer.
63
165160
2000
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Agora este rapaz pode cabecear repetidamente uma bola.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
Este rapaz veio de São Paulo, Brasil,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
onde cerca de 40% dos rapazes dessa idade têm esta capacidade.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Se formos para a comunidade de Monterey,
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
teremos dificuldade em encontrar um rapaz com esta aptidão.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
Se o encontrarmos, provavelmente ele será de São Paulo.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Risos)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Isto é outra forma de dizer
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
que as nossas aptidões individuais
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
são muito modeladas pelos nossos ambientes,
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
que o ambiente se expande para a nossa cultura contemporânea,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
que é o que desafia o nosso cérebro.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Pois o que fizemos nas nossas evoluções pessoais
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
foi construir um grande repertório de aptidões específicas
que são específicas para as nossas histórias individuais.
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
De facto, elas resultam numa maravilhosa diferenciação da humanidade.
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
De uma forma que nenhum de nós é parecido um com o outro.
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Cada um de nós tem um conjunto diferente de aptidões adquiridas
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
que derivam da plasticidade,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
da adaptabilidade desta notável máquina adaptativa.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
Num cérebro adulto, claro, construímos
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
um grande repertório de aptidões dominadas
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
que podemos executar mais ou menos automaticamente de memória.
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
Isso define-nos como criaturas atuantes, móveis e pensantes.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Agora estudamos isto,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
como cientistas de laboratório e académicos que somos,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
recorrendo aos cérebros
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
de animais como ratos, macacos,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
ou desta criatura particularmente curiosa,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
uma das formas de vida mais bizarras do mundo,
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
para levá-los a aprender novas aptidões.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
E tentamos rastrear as mudanças que ocorrem
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
enquanto a nova aptidão é adquirida.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
De facto, fazemos isso em indivíduos
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
de qualquer idade, nestas diferentes espécies.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Quer dizer, desde a infância,
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
da infância para a fase adulta e velhice.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Podemos recorrer a um rato, por exemplo,
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
para adquirir uma nova aptidão
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
que pode envolver o rato usar a sua pata
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
para dominar determinados comportamentos manuais,
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
tal como poderíamos examinar uma criança
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
e a sua capacidade para adquirir sub-aptidões,
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
ou a capacidade geral de conseguir alcançar algo
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
como dominar a capacidade de ler.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Ou podemos observar um indivíduo mais velho
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
que dominou uma série de aptidões complexas
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
relacionadas com a leitura de notas musicais
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
ou com o desempenho de atos mecânicos
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
que se aplicam no desempenho musical.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
A partir destes estudos definimos duas grandes épocas
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
na história da plasticidade do cérebro.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
A primeira grande época é normalmente designada por "Período Crítico".
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
E esse é o período em que o cérebro está a configurar,
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
na sua forma inicial, a sua maquinaria básica de processamento.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Este é um período de enormes mudanças
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
em que não está envolvida a aprendizagem, per se,
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
para dirigir a diferenciação inicial da maquinaria do cérebro.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Por exemplo, tudo o que envolve o domínio do som,
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
é a exposição ao som.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
O cérebro está à mercê do ambiente sonoro em que é criado.
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Por exemplo, se eu criar um animal
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
num ambiente onde há sons sem significado,
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
um repertório de sons que eu invento,
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
e que faço, apenas pela exposição, artificialmente importante
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
para o animal e para o seu cérebro jovem.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
O que eu vejo é que o cérebro do animal
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
configura o processamento inicial desse som
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
numa forma que é idealizada,
dentro dos limites dos seus alcances de processamento
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
para representá-lo de forma organizada e ordenada.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
O som não precisa de ter valor para o animal.
Eu podia criar o animal em algo que pudesse ser hipoteticamente valioso,
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
como os sons que simulam
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
os sons da língua nativa de uma criança.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
E vejo que o cérebro desenvolve um processador que é especializado
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
para esse repertório complexo, um repertório de sons.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Na verdade, exagera as suas separações de representação,
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
em termos de representação neuronal multi-dimensional.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Ou posso expor o animal a um som totalmente sem significado e destrutivo.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Posso criar um animal sob condições
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
que seriam equivalentes a criar um bebé
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
debaixo de uma ventoinha de teto moderadamente barulhenta,
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
na presença de ruído contínuo.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
Quando faço isso, estou a especializar o cérebro
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
a ser o processador mestre para esse som sem significado.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
E frustro a sua capacidade
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
de representar qualquer som significativo, por consequência.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Tais coisas no início da vida dos bebés
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
ocorrem em bebés verdadeiros.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
E explicam, por exemplo,
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
a bela evolução de um processador específico de linguagem
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
em cada bebé em desenvolvimento normal.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
E também se aplicam no desenvolvimento e processamento defeituoso
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
numa população substancial de crianças
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
que são mais limitadas, por consequência,
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
nas suas capacidades de linguagem, numa idade mais avançada.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Neste período inicial de plasticidade
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
o cérebro muda fora de um contexto de aprendizagem.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Eu não tenho de prestar atenção ao que ouço.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
A aferência não precisa ser significativa.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Eu não preciso de estar num contexto comportamental.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Isto é necessário para que o cérebro configure o seu processamento
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
para que possa agir diferencialmente,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
para que possa agir seletivamente,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
para que a criatura que a tenha,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
possa começar a operá-la de forma seletiva.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
Na grande época seguinte da vida, que se aplica para a maior parte dela,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
o cérebro está a refinar a sua maquinaria
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
enquanto domina um grande repertório de aptidões.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
É nesta época,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
que se estende desde o fim do primeiro ano de vida até a morte,
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
que ele está a fazer isso sob controlo comportamental.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Esta é outra forma de dizer
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
que o cérebro tem estratégias que definem
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
o significado das aferências ao cérebro.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
Ele está a focar capacidade após capacidade,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
ou aptidão após aptidão,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
sob um controlo atento específico.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
É uma função em que ou um objetivo num comportamento é alcançado
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
ou o indivíduo é recompensado pelo comportamento.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Isto é realmente muito poderoso.
A capacidade por toda a vida da plasticidade, para mudança cerebral,
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
é expressa de forma poderosa.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Ela é a base da verdadeira diferenciação
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
de um indivíduo para outro.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Podemos observar o cérebro de um animal
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
que está ocupado numa aptidão específica,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
e podemos testemunhar ou documentar essa mudança em vários níveis.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Eis uma experiência muito simples.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Foi efetuada há cerca de cinco anos
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
em colaboração com cientistas da Universidade de Provence,
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
em Marselha,
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
É uma experiência muito simples em que um macaco foi treinado
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
numa tarefa que envolve a manipulação de um utensílio
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
que é equivalente em dificuldade
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
a uma criança a aprender a manipular uma colher.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
O macaco dominou a tarefa
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
em cerca de 700 tentativas.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
No princípio o macaco não podia desempenhar essa tarefa.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Teve uma taxa de sucesso de uma em cada oito tentativas.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Essas tentativas eram elaboradas.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Cada tentativa era substancialmente diferente da outra.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Mas o macaco desenvolveu gradualmente uma estratégia.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
E depois de 700 ou outras tantas tentativas,
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
o macaco está a desempenhá-la perfeitamente, nunca falha.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Ele é bem sucedido na sua busca por comida com o seu utensílio.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
Nesta altura a tarefa está a ser desempenhada
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
de uma forma perfeitamente estereotipada:
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Muito perfeitamente regulada e muito repetida, tentativa a tentativa.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Podemos observar o cérebro do macaco
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
e vemos que está distorcido.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Podemos rastrear estas mudanças
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
em vários comportamentos semelhantes ao longo do tempo.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
E aqui vemos a distorção
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
refletida no mapa da pele da mão do macaco.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Isto é um mapa, dentro da superfície do cérebro,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
no qual, de uma forma muito elaborada reconstruímos as respostas
09:59
location by location,
225
599160
2000
lugar a lugar,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
com um mapeamento de resposta altamente detalhado dos seus neurónios.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Podemos ver aqui uma reconstrução
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
de como a mão está representada no cérebro.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
Nós distorcemos o mapa com o exercício e isso está indicado em rosa.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Temos um par de superfícies de pontas de dedos que são maiores.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Estas são as superfícies que o macaco está a usar para manusear o utensílio.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Se observarmos a seletividade das respostas
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
no córtex do macaco,
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
veremos que o macaco alterou as características de filtro
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
que representam as aferências da pele
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
das pontas dos dedos que estão ativadas.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Ainda há uma única representação simples das pontas dos dedos
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
nestas áreas corticais mais organizadas
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
da superfície da pele corporal.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
O macaco tem-na como nós temos.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
E, ainda assim, agora está representada numa resolução ainda maior.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
O macaco recebe informações mais detalhadas destas superfícies.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
Essa é uma parte desconhecida e insuspeita
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
da aquisição da aptidão.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Nós observamos várias áreas corticais
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
do macaco a aprender esta tarefa.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
E cada uma delas muda de maneiras
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
que são específicas para a aptidão.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Por exemplo, podemos observar a área cortical
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
que representa a aferência que controla a postura do macaco.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Observamos áreas corticais que controlam movimentos específicos
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
e as sequências dos movimentos
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
que são necessários para o comportamento.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Eles estão todos remodelados.
Todos eles se especializaram para a tarefa apresentada.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Há 15 ou 20 áreas corticais que são alteradas especificamente
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
quando se aprende uma tarefa simples como esta.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Isso representa uma mudança muito grande no cérebro.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Representa a mudança de forma coerente
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
com a resposta de dezenas de milhões,
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
talvez centenas de milhões de neurónios no cérebro.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Representa mudanças de centenas de milhões,
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
talvez milhares de milhões,
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
de conexões sinápticas no cérebro.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Isto é construído por uma mudança física.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
O nível de construção que ocorre é enorme.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Pensem nas mudanças que ocorrem no cérebro de uma criança
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
ao longo da aquisição das capacidades motoras em geral.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Ou na aquisição das suas aptidões de linguagem nativa.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
As mudanças são enormes.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Tudo se resume às representações seletivas
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
de coisas que são importantes para o cérebro.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Pois na maior parte da vida do cérebro
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
isto está sob controlo do contexto comportamental.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
É ao que se presta atenção, é o que nos recompensa.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
É o que o cérebro considera, por si mesmo,
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
como positivo e importante.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Tudo se resume a processamento cortical
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
e especialização do prosencéfalo.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
Isso fundamenta a especialização.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
É por isso que nós, nas nossas várias aptidões,
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
somos especialistas únicos:
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Especialistas vastamente diferentes
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
nos seus cérebros em detalhe
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
em comparação com o cérebro duma pessoa de há 100 anos.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Muitíssimo diferente nos detalhes
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
do cérebro duma pessoa de há 1000 anos.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Uma das características deste processo de mudança
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
é que a informação está sempre associada
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
com outras aferências ou informações
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
que ocorrem no tempo imediato, no contexto.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
É por isso que o cérebro está a construir representações das coisas
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
que estão correlacionadas em pequenos momentos de tempo
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
e que se associam entre si em pequenos momentos de tempo sucessivos.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
O cérebro está a registar toda a informação e a dirigir toda a mudança
13:05
and driving all change
296
785160
2000
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
num contexto temporal.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Notavelmente, o mais poderoso contexto
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
que ocorre no nosso cérebro somos nós.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Milhares de milhões de eventos que ocorreram na nossa história
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
estão relacionados connosco
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
como o receptor,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
como o ator, como o pensador,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
como o motor.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Milhares de milhões de vezes pedacinhos de sensações entraram
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
da superfície do nosso corpo
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
que estão sempre associadas a nós como o receptor,
13:35
and that result in
308
815160
2000
e isso resulta na sua incorporação em nós.
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Nós somos construídos, as nossas pessoas são construídas
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
a partir destes milhares de milhões de eventos.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
É construído. É criado nos nossos cérebros.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
E é criado no cérebro através de mudança física.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Isto é uma coisa maravilhosamente construída
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
que resulta na forma individual
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
pois cada um de nós tem histórias muito diferentes
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
e experiências muito diferentes
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
que nos dirigem a esta maravilhosa diferenciação do eu,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
da personalidade.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Nós usámos esta investigação
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
para tentar entender como uma pessoa normal se desenvolve
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
e elaborar as suas capacidades,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
mas também para entender as origens da deficiência,
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
e as origens das diferenças ou variações
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
que podem limitar as capacidades de uma criança ou de um adulto.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Eu vou falar sobre aplicar estas estratégias
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
para projetar uma abordagem baseada na plasticidade cerebral,
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
para executar correções na maquinaria de uma criança,
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
que aumenta a competência da criança
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
como um receptor e agente de linguagem,
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
e portanto, como um leitor.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Vou falar sobre experiências que envolvem
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
usar esta ciência cerebral.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Em primeiro lugar, para entender como isso contribui para a perda de função
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
enquanto envelhecemos
E depois, ao aplicar isso numa abordagem focada
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
vamos tentar diferenciar a maquinaria
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
para recuperar a função na terceira idade.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Então o primeiro exemplo de que vou falar
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
é sobre crianças com dificuldades de aprendizagem.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Temos agora uma vasta literatura
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
que demonstra que o problema fundamental
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
que ocorre na maioria das crianças
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
que sofrem de deficiências de linguagem
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
e que vão ter dificuldades em aprender a ler,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
é que o seu processador de linguagem é criado de forma defeituosa.
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
E ele surge de forma defeituosa
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
porque, no início da vida do cérebro do bebé,
o processo da máquina é ruidoso.
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
É tão simples quanto isto.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
É um problema de sinal em relação ao ruído.
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
E há muitas coisas que contribuem para isso.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Há diversas falhas hereditárias
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
que podem fazer o processo da máquina mais ruidoso.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Eu poderia dizer que o problema de ruído
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
também poderia ocorrer com base na informação fornecida
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
no mundo para os ouvidos.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Os mais velhos da audiência sabem que,
quando eu era criança, pensava-se que uma criança com fenda do palato
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
nascia com o que se chamava "atraso mental".
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Sabia-se que elas seriam cognitivamente lentas.
Sabia-se que elas iriam ter dificuldades
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
para aprender aptidões de linguagem normais;
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
Sabia-se que elas iriam ter dificuldade em aprender a ler.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
A maioria delas seriam fracassos intelectuais e académicos.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Isso acabou, já não se aplica mais.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Essa fraqueza inerente, essa condição inerente
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
evaporou-se.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Já não ouvimos falar nisso. O que aconteceu?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Isso foi esclarecido por um cirurgião holandês,
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
há cerca de 35 anos,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
que se resolvêssemos o problema suficientemente cedo,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
quando o cérebro ainda está neste período plástico inicial
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
para poder configurar a sua maquinaria de forma adequada,
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
nesta fase de configuração inicial dentro do período crítico,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
nada disso acontece.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
O que é que se faz ao operar a fenda do palato para corrigi-lo?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Está-se basicamente a abrir os tubos
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
os tubos que drenam o fluido dos ouvidos médios,
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
que estavam completamente cheios.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Cada som que a criança ouve está abafado.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
É degradado.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
A linguagem nativa da criança nesta situação não é o inglês.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
Não é o japonês.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
É inglês abafado. É japonês degradado.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
É uma porcaria.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
E o cérebro especializa-se nisso.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Cria uma representação dessa porcaria de linguagem.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
A criança fica presa nisso.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Mas a porcaria não acontece apenas no ouvido.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Ela pode acontecer também no cérebro.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
O próprio cérebro pode ser ruidoso. Ele é normalmente ruidoso.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Há muitas falhas hereditárias que podem torná-lo mais ruidoso.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
E a linguagem nativa de uma criança com um cérebro assim
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
é degradada.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Não é inglês. É inglês ruidoso.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Isso resulta em representações defeituosas de sons, de palavras
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
— anormais — numa estratégia diferente,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
por uma máquina que tem diferentes constantes temporais e espaciais.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Podemos observar o cérebro dessas crianças e registar essas constantes temporais.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Elas têm cerca de um nível a mais de magnitude,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
cerca de 11 vezes maior em duração, em média,
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
do que uma criança normal.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
As constantes espaciais são três vezes maiores.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Uma criança assim tem prejuízos cognitivos e de memória neste domínio.
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
É claro que têm.
Pois sendo um recetor de linguagem,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
elas estão a recebê-la e a representá-la,
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
e essa informação está a representar uma porcaria.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
Elas vão ter má capacidade de leitura.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Pois a leitura está dependente da tradução de sons de palavras
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
em formas representativas.
18:15
representational form.
413
1095160
2000
ortográficas ou visuais.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Se não tivermos uma representação cerebral de sons de palavras,
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
essa tradução não faz sentido.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
E vamos ter uma neurologia anormal correspondente.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Estas crianças apresentam isso
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
de avaliação em avaliação,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
nas suas operações de linguagem e nas suas operações de leitura.
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
Nós documentamos essa neurologia anormal.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
A questão é que se pode treinar o cérebro a sair disto.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
É possível refinar a capacidade de processamento da maquinaria
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
ao alterá-la.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Alterá-la em detalhe. Isso leva cerca de 30 horas, em media.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
Conseguimos isso em cerca de 430 mil crianças.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
Provavelmente há cerca de 15 mil crianças a ser treinadas enquanto falamos.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
Quando se verificam os impactos, os impactos são substanciais.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Aqui estamos a observar a distribuição normal.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Estamos mais interessados nas crianças no lado esquerdo da distribuição.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Isso são cerca de 3 mil crianças.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
A maioria das crianças à esquerda da distribuição
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
estão a passar para o meio ou para direita.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Isto é numa avaliação ampla das suas aptidões de linguagem,
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
é como um teste de QI para linguagem.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
O impacto na distribuição, se se treinassem todas as crianças nos EUA,
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
haveria uma mudança de toda a distribuição para direita
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
e uma redução da distribuição.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Isto é um impacto substancialmente grande.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Pensem numa turma de crianças nas artes de linguagem.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Pensem nas crianças no lado mais lento da turma.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
Temos o potencial para mover a maioria dessas crianças
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
para o meio ou para a direita.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
Além do treino de linguagem mais preciso
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
isso também resolve a cognição e a memória,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
a fluência e a produção da fala.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
Este treino capacita uma aptidão importante dependente de linguagem
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
ou seja, a leitura.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
E isso corrige o cérebro em larga escala.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Podemos observar o cérebro de uma criança
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
numa série de tarefas que os cientistas têm em Stanford,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
MIT, UCSF e UCLA, e em várias outras instituições,
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
em crianças a atuar em vários comportamentos de linguagem,
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
ou em vários comportamentos de leitura.
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
Vemos em grande medida, para a maioria das crianças,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
as suas respostas neuronais que são complicadamente anormais
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
antes de se começar,
são normalizadas pelo treino.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Podemos usar a mesma abordagem
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
para resolver problemas no envelhecimento.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
A maquinaria está a deteriorar-se novamente
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
em relação ao que era, está a ir abaixo.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
O ruído está a aumentar no cérebro.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
A modulação de aprendizagem e controlo está a deteriorar-se.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Podemos observar o cérebro de um indivíduo assim
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
e testemunhar uma mudança nas constantes temporais e espaciais
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
com as quais o cérebro está a representar a linguagem outra vez.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Assim como o cérebro saiu do caos no início,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
ele volta ao caos no final.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Isto resulta em declínios na memória,
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
na cognição, na capacidade da postura e na agilidade.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Acontece que se pode treinar o cérebro de um indivíduo assim.
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
Este é um pequeno grupo desses indivíduos,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
que treinam intensamente durante cerca de 30 horas.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Têm 80 a 90 anos de idade.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Vemos melhoras substanciais das suas memórias imediatas,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
da sua aptidão para se lembrarem de coisas ao fim de um tempo,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
da sua aptidão para controlar a atenção,
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
das aptidões de linguagem, visuais e espaciais.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
O índice neuropsicológico geral
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
destes indivíduos treinados nesta população
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
é de cerca de dois desvios padrão.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Ou seja, se alguém estiver à esquerda da distribuição,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
e eu estiver a monitorizar as suas aptidões neuropsicológicas,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
a pessoa média mudou-se para o meio
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
ou para o lado direito da distribuição.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
A maioria das pessoas em risco de senilidade,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
mais ou menos imediatamente,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
estão agora numa situação protegida.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Os meus objetivos são tentar resgatar
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
cidadãos idosos com maior integridade e em maior escala,
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
pois acho que isso pode ser feito, nesta área numa vasta escala.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
E o mesmo para crianças.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
O meu interesse é elaborar esta ciência para tratar outras doenças.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Estou especialmente interessado em doenças
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
como o autismo e a paralisia cerebral, estas grandes catástrofes da infância.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
E nas doenças da terceira idade como a doença de Parkinson
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
e outros distúrbios adquiridos, como a esquizofrenia.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Os nossos problemas, em relação a esta ciência,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
são como manter a nossa máquina de aprendizagem de alto desempenho.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
E claro, é fundamental uma vida bem regrada
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
na qual a aprendizagem é uma parte contínua dela.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Mas no nosso futuro também está a aeróbica cerebral.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Temos que nos preparar para isso.
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
Vai fazer parte da vida quotidiana, num futuro não muito distante,
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
assim como o exercício físico
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
faz parte de toda a vida regrada nos dias de hoje.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
A outra forma em que nós vamos considerar
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
esta literatura e a ciência que é importante para todos nós,
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
é sobre como cuidarmos de nós mesmos.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Agora que sabemos, agora que a ciência nos está a dizer
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
que nós estamos no comando,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
que estamos sob o nosso controlo,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
que a nossa felicidade, o nosso bem-estar,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
as nossas aptidões, as vossas capacidades,
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
são capazes de modificação contínua,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
de melhoria contínua,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
e que somos o agente e a parte responsável.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
É claro que muita gente vai ignorar este conselho.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Levará muito tempo até que compreendam isto.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
(Risos)
Isso é outro problema e a culpa não é minha.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Muito obrigado.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7