Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich: Zunehmende Belege für Neuroplastizität

150,940 views

2009-04-28 ・ TED


New videos

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich: Zunehmende Belege für Neuroplastizität

150,940 views ・ 2009-04-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Diese Maschine, die in all unseren Schädeln wohnt,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
erinnert mich an eine Bemerkung von Woody Allen,
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
der fragte, was das Beste wäre, das man in seinem Schädel haben kann.
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Und es ist diese Maschine.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Sie ist für Veränderung geschaffen, es geht eigentlich nur darum.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
So können wir morgen Dinge tun, die wir heute noch nicht können,
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
und heute die, die wir gestern noch nicht konnten.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
Natürlich wird sie dumm geboren.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
Das letzte Mal, als Sie ein Baby gesehen haben --
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
Das ist übrigens meine Enkeltochter Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Ist sie nicht großartig?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Lachen)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Aber als sie geboren wurde,
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
obwohl ihr Gehirn sich schon seit Monaten entwickelt hatte,
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
basierend auf den Erfahrungen, die sie in der Gebärmutter gemacht hatte,
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
waren ihre Fähigkeiten nur sehr schwach ausgebildet,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
wie bei jedem Kind
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
zur Zeit einer normalen, natürlichen Geburt.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Ihre Wahrnehmungskompetenzen fielen in einem Test plump aus.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Es gibt keine richtigen Anzeichen für gedankliche Aktivität.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
Es gibt eigentlich fast keine Beweise dafür,
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
dass sehr kleine Kinder überhaupt kognitive Fähigkeiten haben.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Babys reagieren nicht auf viel.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Es gibt kaum Anhaltspunkte dafür, dass eine Person mit von der Partie ist.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Lachen)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
Und sie können ihre Bewegungen
nur auf sehr primitive Art kontrollieren.
01:21
control their movements.
28
81160
1000
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Einige Monate vergehen, bis dieses Kind
etwas so Simples tun kann wie willentlich nach etwas zu greifen,
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
zu nehmen und herumzubewegen,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
meistens zum Mund.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Es werden einige Monate vergehen,
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
und wir sehen eine lange, kontinuierliche Entwicklung
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
der Evolution von den ersten Strampelbewegungen
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
zum Sich-Umdrehen, Aufsetzen, Krabbeln,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
Stehen, Gehen, Sehen,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
bevor wir den magischen Punkt erreichen,
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
an dem wir durch die Welt spazieren.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
Schauen wir uns jedoch die Zukunft des Gehirns an,
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
finden wir beachtlichen Fortschritt.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
In diesem Alter kann das Gehirn bereits Dinge speichern.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Es hat gespeichert, aufgezeichnet,
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
kann sehr schnell die Bedeutung
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
von Tausenden,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
Zehntausenden Objekten,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
Handlungen, und deren Verhältnis zur Welt abrufen.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
Und diese Beziehungen können auf Hunderttausende,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
wahrscheinlich Millionen, Arten gebildet werden.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
In diesem Alter kontrolliert das Gehirn
schon sehr verfeinerte Wahrnehmungsfähigkeiten.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
Es hat sogar ein wachsendes Potential an kognitiven Fähigkeiten.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Das Gehirn ist praktisch eine Denk-Maschine.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
Und in diesem Alter steht es außer Frage,
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
dass bei diesem Gehirn eine Person involviert ist.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Und in diesem Alter steuert es im Wesentlichen seine Selbstentwicklung
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
und wir sehen eine bemerkenswerte Entwicklung
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
bezüglich der Fähigkeit, Bewegungen zu steuern.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Jetzt hat sich Bewegung so weit entwickelt,
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
dass das Gehirn mehrere Bewegungen simultan steuern kann,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
in einer komplexen Abfolge, auf komplizierte Arten,
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
wie es zum Beispiel nötig ist,
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
um komplizierte Spiele, wie Fußball,
02:45
like soccer.
63
165160
2000
zu spielen.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Dieser Junge hier kann mit seinem Kopf Ball spielen.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
Dort wo er herkommt, Sao Paulo, Brasilien,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
können das etwa 40 % der Jungen in seinem Alter.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Würde man nach Monterey gehen, hätte man Schwierigkeiten,
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
einen Jungen zu finden, der das kann.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
Und wenn man einen finden würde, wäre er wahrscheinlich aus Sao Paulo.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Lachen)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Das alles zeigt uns,
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
dass unsere individuellen Fähigkeiten
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
stark durch unser Umfeld geprägt werden.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Dieses Umfeld erstreckt sich bis in unsere zeitgenössische Kultur,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
diesem Ding, das unser Gehirn sehr fordert.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Was wir mit unserer persönlichen Entwicklung bewältigt haben,
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
ist der Aufbau eines großen Repertoires an bestimmten Fähigkeiten,
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
die genau an unsere persönliche Vergangenheit angepasst sind.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
Sie bilden wundervolle
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
Unterschiede im menschlichen Wesen,
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
sodass keine zwei von uns
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
ganz gleich sind.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Jeder von uns hat sich verschiedene Fähigkeiten angeeignet,
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
die sich alle von der Formbarkeit und Anpassungsfähigkeit
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
dieser bemerkenswert anpassungsfähigen Maschine herleiten.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
Im Gehirn eines Erwachsenen haben wir natürlich
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
ein großes Repertoire an erlernten Fähigkeiten,
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
die wir mehr oder weniger automatisch aus der Erinnerung ausführen können,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
was uns zu handelnden, sich bewegenden, denkenden Wesen macht.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Verklemmte Laborratten an der Uni, also Menschen wie ich,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
untersuchen dies, indem wir uns Gehirne
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
von Tieren wie Ratten oder Affen ansehen,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
oder dieser eigenartigen Kreatur --
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
eine der bizarrsten Lebensformen der Welt --
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
indem wir sie dazu bringen, sich neue Fähigkeiten anzueignen.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
Wir verfolgen die Veränderungen
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
beim Erlernen einer neuen Fähigkeit.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
Wir machen das mit Individuen jeden Alters,
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
dieser verschiedenen Spezies --
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
nämlich von der Kindheit an
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
über die Zeit als Erwachsene bis ins Alter.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Wir nehmen also dazu etwa eine Ratte,
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
um eine neue Fähigkeit zu erlernen,
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
die es erfordern könnte, dass die Ratte ihre Pfote benutzt,
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
um bestimmte manuelle Griffweisen zu beherrschen,
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
so wie wir ein Kind untersuchen
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
und dessen Fähigkeit, Teilkenntnisse zu erwerben,
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
oder eine allgemeine Fertigkeit,
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
wie die Lesefähigkeit, zu erlangen.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Oder man schaut sich ein älteres Individuum an,
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
das eine komplexe Reihe von Fähigkeiten gemeistert hat,
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
etwa das Lesen einer Notenschrift
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
oder die Durchführung eines mechanischen Aktes
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
wie eine musikalische Aufführung.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
Ausgehend von diesen Studien definierten wir zwei große Abschnitte
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
der plastischen Entwicklung des Gehirns.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
Der erste große Abschnitt heißt meist "Kritische Zeit".
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
Und in diesem Zeitraum richtet das Gehirn
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
in seiner ursprünglichen Form seine grundlegende Verarbeitungsmaschine ein.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Dies ist tatsächlich eine Periode dramatischen Wandels,
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
in der es nicht das Lernen an sich braucht,
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
um die anfängliche Differenzierung des Gehirnmechanismus anzuregen.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Alles, was es dafür etwa im Klang-Bereich braucht,
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
ist die Einwirkung von Klang.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
Und das Gehirn ist von der akustischen Umgebung abhängig,
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
in der es heranwächst.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Ich kann z. B. ein Tier in einer Umgebung aufziehen,
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
in der es einen sinnlosen, dumpfen Klang gibt,
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
ein Klang-Repertoire, das ich erstelle
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
und für das Tier und sein junges Gehirn nur dadurch bedeutsam mache,
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
dass ich es diesen Klängen aussetze.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
Und ich stelle fest, dass das Gehirn des Tiers
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
die ursprüngliche Verarbeitung dieses Klangs idealisiert,
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
innerhalb der Grenzen seiner Verarbeitungsleistung,
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
um ihn in einer organisierten und geordneten Weise darzustellen.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Das Geräusch muss für das Tier nicht wertvoll sein:
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Ich könnte ein Tier etwas hypothetisch Wertvollem aussetzen,
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
wie Geräusche, die die Muttersprache eines Kindes simulieren.
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
Das Gehirn entwickelt dann sogar einen spezialisierten Prozessor --
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
spezialisiert auf ein komplexes Spektrum, auf dieses Klangrepertoir.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Es übersteigert die Abgetrenntheit von Bedeutung
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
auf multi-dimensionale, neuronal-repräsentative Weise.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Wir können das Tier auch einem komplett bedeutungslosen
und destruktiven Geräusch aussetzen.
Ich kann ein Tier unter Bedingungen halten,
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
die damit vergleichbar wären,
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
ein Baby unter einem mäßig lauten Deckenventilator aufzuziehen,
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
in der Präsenz eines kontinuierlichen Rauschens.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
Und wenn ich das tue, spezialisiere ich das Gehirn sogar,
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
um ein Meisterverarbeiter dieses sinnlosen Rauschens zu werden.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
Als Folge hemme ich seine Fähigkeit,
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
irgendein sinnvolles Geräusch darzustellen.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Solche Dinge in der frühen kindlichen Entwicklung
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
passieren bei echten Babys.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
Und sie sind z. B. für die schöne Entwicklung
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
eines sprachenspezifischen Prozessors verantwortlich,
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
bei jedem sich normal entwickelnden Baby.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
Sie sind also auch verantwortlich
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
für die Entwicklung von fehlerhafter Verarbeitung
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
bei einem beträchtlichen Teil an Kindern,
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
die als Folge eingeschränkter sind
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
in ihren Sprachfähigkeiten, wenn sie älter sind.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
In diesem frühen Stadium der Plastizität
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
ändert sich das Gehirn sogar außerhalb eines Lernkontextes.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Ich muss dem Gehörten keine Aufmerksamkeit schenken.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
Der Input muss nicht wirklich sinnvoll sein.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Ich muss nicht in einem Verhaltenskontext sein.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Das ist nötig, damit das Gehirn seine Verarbeitung einrichtet,
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
um differentiell und selektiv zu handeln,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
damit das Lebewesen, das es trägt,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
anfangen kann, auf eine selektive Weise zu funktionieren.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
In der nächsten großen Lebensepoche, die auf ein Großteil des Lebens zutrifft,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
verfeinert das Gehirn seinen Mechanismus,
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
während es ein breites Repertoire an Fähigkeiten meistert.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
Und in diesem Zeitraum,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
der sich vom ersten Lebensjahr bis zum Tod hinzieht,
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
macht es das unter Verhaltenskontrolle.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
Und das heißt mit anderen Worten,
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
das Gehirn hat Strategien, die die Bedeutung
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
des Inputs für das Gehirn definieren.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
Und es konzentriert sich auf eine Fertigkeit
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
oder eine Fähigkeit nach der anderen,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
unter spezifischer Aufmerksamkeitssteuerung.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
Es hat die Funktion, ein Ziel mit einem Verhalten zu erreichen,
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
oder das Individuum, indem Verhalten belohnt wird.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Das ist tatsächlich sehr wirksam.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Eine ausdrucksstarke Fähigkeit zur Plastizität
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
für Veränderungen im Gehirn.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Es ist die Basis unserer wirklichen Differenzierung,
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
eines Individuums vom anderen.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Man kann sich das Gehirn eines Tiers anschauen,
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
das mit einer spezifischen Fertigkeit beschäftigt ist,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
und die Veränderung in mehreren Ebenen miterleben oder dokumentieren.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Hier ist ein sehr einfaches Experiment.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Es wurde tatsächlich vor 5 Jahren in Kooperation
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
mit Wissenschaftlern von der Universität von Provence
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
in Marseilles durchgeführt.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
Ein sehr einfaches Experiment, bei dem ein Affe trainiert worden war,
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
mit einem Werkzeug umzugehen,
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
was genauso schwierig ist,
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
wie der Umgang mit einem Löffel für ein Kind.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
Der Affe meisterte diese Aufgabe auch
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
in ca. 700 Praxisversuchen.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
Anfangs konnte der Affe sie also gar nicht erfüllen.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Er hatte eine Erfolgsquote von 1 aus 8 Versuchen.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Diese Versuche waren sehr aufwendig.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Jeder Versuch unterschied sich erheblich vom nächsten.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Aber der Affe entwickelte schrittweise eine Strategie.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
Und etwa 700 Versuche später
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
verrichtet der Affe sie fehlerlos -- er scheitert nie.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Er ist bei jeder Nahrungsaufnahme mit seinem Werkzeug erfolgreich.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
Zurzeit wird die Aufgabe
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
in einer schön stereotypen Weise ausgeführt:
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
sehr schön regulierte und häufig wiederholte Versuche.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Wir können in das Gehirn des Affen blicken.
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
Und da sehen wir eine Verzerrung.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Wir können diese Änderungen verfolgen und haben das über die Zeit
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
für solche Verhaltensweisen auch getan.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
Und hier sehen wir die Verzerrung
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
auf der Hautoberfläche der Hand des Affen.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Diese Karte hier zeigt die Oberfläche des Gehirns,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
in der wir in einem aufwendigen Experiment die Reaktionen rekonstruiert haben,
09:59
location by location,
225
599160
2000
Position für Position,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
in einer sehr detaillierten Kartierung der Reaktionen der Neuronen.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Wir sehen hier eine Rekonstruktion davon,
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
wie die Hand im Gehirn repräsentiert ist.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
Wir haben die Karte durch diese Übung tatsächlich verzerrt.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Das ist in Pink dargestellt. Ein paar Fingerkuppen-Oberflächen sind größer.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Diese Oberflächen nutzt der Affe, um das Werkzeug zu handhaben.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Schauen wir uns die Selektivität der Reaktionen im Kortex des Affen an,
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
sehen wir, dass der Affe sogar die Filtermerkmale geändert hat,
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
die den Haut-Input der beteiligten Fingerspitzen darstellen.
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Es gibt also immer noch eine einzige, einfache Repräsentation der Fingerspitzen
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
in diesem am besten organisierten kortikalen Bereich
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
von der Hautoberfläche des Körpers.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
Beim Affen ist das wie bei uns.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Und jetzt wird es in einer wesentlich feineren Körnung repräsentiert.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
Der Affe erhält von diesen Oberflächen detailliertere Informationen.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
Und das ist ein unbekannter -- vielleicht auch unerwarteter --
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
Teil des Erwerbs der Fähigkeit oder Fertigkeit.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Wir haben uns unterschiedliche Bereiche des Kortex angesehen,
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
während der Affe diese Aufgabe erfüllt.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
Jeder davon ändert sich auf eine Weise,
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
die spezifisch ist für die Kenntnis oder Fähigkeit.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
So können wir etwa den Großhirnbereich betrachten,
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
der den Input darstellt, der die Haltung des Affen kontrolliert.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Wir betrachten die Großhirnbereiche, die spezifische Bewegungen kontrollieren,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
die bei einem Verhalten benötigten Bewegungsabläufe, usw.
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Alle sind umgestaltet und spezialisieren sich auf die vorliegende Aufgabe.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Es gibt 15 oder 20 Großhirnbereiche, die sich ausdrücklich ändern,
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
wenn man solch eine einfache Fertigkeit erlernt.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Und das stellt sich in Ihrem Gehirn als starke Veränderung dar.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Es repräsentiert zuverlässig die Veränderung
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
der vielen Millionen von Reaktionen
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
von Neuronen in Ihrem Gehirn.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Es stellt die Veränderungen
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
von Hundertmillionen oder Milliarden
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
synaptischer Verbindungen in Ihrem Gehirn dar.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Das entsteht durch physische Veränderung.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
Und das Ausmaß der Konstruktion ist enorm.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Denken Sie an die Änderungen, die im Gehirn eines Kindes stattfinden,
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
im allgemeinen Verlauf des Erwerbs des Bewegungsverhaltens.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Oder beim Erwerb muttersprachlicher Fähigkeiten.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Die Änderungen sind massiv.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Es geht vor allem um die selektiven Repräsentationen von Dingen,
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
die für das Gehirn wichtig sind.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Zumeist wird dies im Leben des Gehirns
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
vom Verhaltenskontext kontrolliert.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
Diesem schenkt man Aufmerksamkeit.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
Dadurch wird man belohnt.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
Das ist, was das Gehirn selbst
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
als positiv und wichtig für einen erachtet.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Es geht um kortikale Verarbeitung
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
und Spezialisierung des Vorderhirns.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
Und das unterliegt Ihrer Spezialisierung.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
Deshalb sind Sie in Ihren vielen Kenntnissen und Fähigkeiten
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
ein einzigartiger Spezialist:
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Ein Spezialist, dessen physisches Gehirn
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
im Einzelnen ganz anders ist
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
als das Gehirn einer Person vor 1000 Jahren;
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
im Einzelnen überaus anders geartet
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
als ein durchschnittliches Individuum vor 1000 Jahren.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Eine der Eigenschaften dieses Änderungsprozesses
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
besteht darin, dass die Information immer
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
auf einen anderen Input oder Information bezogen ist,
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
die zeitlich unmittelbar im Kontext auftreten.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Denn das Gehirn konstruiert die Repräsentationen von Dingen,
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
die sich in kurzen Augenblicken bedingen
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
und sich in kurzen Sequenzen aufeinander beziehen.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Das Gehirn zeichnet alle Information auf
13:05
and driving all change
296
785160
2000
und treibt die Veränderung
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
in einem zeitlichen Kontext voran.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Der überwiegend stärkste Kontext,
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
der in Ihrem Gehirn auftritt, sind Sie.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Milliarden von Ereignissen haben sich in Ihrer Geschichte ereignet,
die sich in der Zeit auf Sie beziehen
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
als dem Empfänger,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
oder als Akteur, Ihnen selbst als Denker,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
Ihnen als treibender Kraft.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Milliardenfach kommen Sinneseindrücke stückchenweise
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
von der Oberfläche Ihres Körpers,
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
die immer mit Ihnen als Empfänger verbunden sind,
13:35
and that result in
308
815160
2000
und die in Ihnen
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
als Verkörperung münden.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Sie werden konstruiert, Ihr Selbst wird
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
aus Millionen von Ereignissen konstruiert.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Es wird konstruiert. Es wird im Gehirn erschaffen.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
Und es wird im Gehirn durch physikalische Änderung erschaffen.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Das ist eine wunderbar konstruierte Sache,
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
die zu einer individuellen Form führt,
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
denn jeder von uns hat erheblich
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
unterschiedliche Geschichten und Erfahrungen,
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
die in uns diese fabelhafte Differenzierung des Selbst,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
von Persönlichkeit, antreiben.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Wir haben diese Forschung genutzt,
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
um zu verstehen, wie sich eine normale Person entwickelt
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
und ihre Fähigkeiten und Fertigkeiten verfeinert,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
aber auch um die Ursprünge von Störungen zu verstehen,
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
und die Entstehungen von Unterschieden oder Variationen,
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
die die Leistungen eines Kindes oder Erwachsenen begrenzen könnten.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Ich rede über die Nutzung dieser Strategien,
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
um den auf Gehirnplastizität basierenden Ansatz
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
zum Korrekturantrieb im Mechanismus eines Kindes zu gestalten,
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
der die Kompetenz des Kindes
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
als Sprachempfänger und -nutzer erhöht,
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
und anschließend als Leser.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Und ich werde über Experimente sprechen,
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
die diese Neurowissenschaft tatsächlich anwenden,
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
hauptsächlich um zu verstehen, wie das zum Funktionsverlust beim Altern beiträgt.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Und indem wir dies in einem zielgerichteten Ansatz anwenden,
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
versuchen wir, den Mechanismus zu differenzieren,
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
um im Alter Funktionen wiederherzustellen.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Mein erstes Beispiel bezieht sich auf Kinder mit Lernschwächen.
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Wir haben jetzt einen ganz großen Fundus an Literatur,
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
der das fundamentale Problem zeigt,
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
das bei den meisten Kindern mit frühen Sprachschwächen auftritt
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
und die damit kämpfen, Lesen zu lernen:
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
Ihre Sprachverarbeitung entwickelt sich nur defekt.
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
Und der Grund für diese defekte Entstehung ist
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
ein Rauschen im Mechanismus im frühen Leben des Babygehirns.
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
So einfach ist das.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
Es ist ein Signal-Rausch-Problem. Verstanden?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
Viele Dinge tragen dazu bei.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Es gibt zahlreiche ererbte Defekte,
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
die ein Rauschen in den Mechanismusprozess einführen.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Ich könnte nun sagen, das Rauschproblem könnte auch
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
aufgrund von Information auftauchen,
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
die den Ohren von der Welt geliefert werden.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Die Älteren unter Ihnen im Publikum werden es wissen:
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
Als ich ein Kind war, war klar: Ein mit einer Gaumenspalte geborenes Kind
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
wurde mit einer geistigen Unterentwicklung geboren.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Wir wussten, dass es kognitiv langsam sein
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
und damit kämpfen würde, normale Sprachfähigkeiten zu erlernen;
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
wir wussten, dass es damit kämpfen würde, Lesen zu lernen.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
Die meisten wären intellektuelle und akademische Fehlschläge.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Diese Ansicht tritt nicht länger auf.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Diese ererbte Schwäche,
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
dieser ererbte Zustand, hat sich verflüchtigt.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Davon hört man nichts mehr. Wo ist das hin?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Ein niederländischer Chirurgen verstand vor etwa 35 Jahren,
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
dass man das Problem einfach früh genug lösen kann,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
nämlich in der anfänglichen plastischen Phase des Gehirns.
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
In dieser anfänglichen Installationszeit in der kritischen Phase
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
stellt das Gehirn den Mechanismus einfach angemessen ein
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
und nichts davon passiert.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Wie korrigiert man eine Gaumenspalte durch Operation?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Man öffnet im Grunde
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
die Kanäle, die Flüssigkeit aus dem Mittelohr abtransportieren,
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
die waren nämlich ziemlich voll.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Jedes unkorrigierte Geräusch, das das Kind hört, ist gedämpft.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
Es ist reduziert.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
Die Muttersprache des Kindes ist in diesem Fall nicht Englisch.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
Sie ist nicht Japanisch.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
Es ist gedämpftes Englisch oder reduziertes Japanisch.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
Es ist Mist.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
Und das Gehirn spezialisiert sich darauf.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Es erstellt eine Repräsentation von Sprach-Mist.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
Und dann bleibt das Kind darauf sitzen.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Der Mist passiert aber nicht nur im Ohr.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Er kann auch im Gehirn passieren.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
Das Gehirn selbst kann rauschen. Es rauscht normalerweise sehr stark.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Es gibt viele ererbte Defekte, die zu mehr Rauschen führen.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
Und die Muttersprache eines Kindes mit so einem Gehirn wird reduziert.
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Es ist kein Englisch, sondern rauschendes Englisch.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Und das führt zu fehlerhaften Repräsentationen von Wortklängen --
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
nicht den normalen -- einer anderen Strategie,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
von einer Maschine mit einer unterschiedlichen Zeit- und Raumkonstante.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
Und man kann im Gehirn so eines Kindes diese Zeitkonstanten aufzeichnen.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Sie sind eine Größenordnung länger,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
durchschnittlich etwa 11 Mal länger
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
als bei einem normalen Kind.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Raumkonstanten sind etwa 3 Mal größer.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
So ein Kind wird Defizite in der Kognition und Merkfähigkeit
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
in diesem Bereich haben.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Natürlich haben sie das. Denn als Empfänger einer Sprache
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
empfangen sie sie und bilden sie ab,
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
und als Information bilden sie Mist ab.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
Und sie werden eine mangelnde Lesefähigkeit haben.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Denn Lesen hängt von der Übertragung von Wortklängen
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
in diese orthografische oder visuelle Darstellungsform ab.
18:15
representational form.
413
1095160
2000
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Wenn man keine Gehirn-Repräsentation von Wortklängen hat,
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
macht diese Übertragung keinen Sinn.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
Und ist die Neurologie entsprechend abnormal.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Dann haben diese Kinder zunehmend,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
in einer Bewertung nach der anderen,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
in deren Sprach- und Lesehandhabung --
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
dort lässt sich diese abnormale Neurologie belegen.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
Es geht darum, dass man dies dem Gehirn abtrainieren kann.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Eine Herangehensweise ist, dass man tatsächlich
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
die Verarbeitungsfähigkeit des Mechanismus verfeinern kann,
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
indem man ihn verändert.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Ihn bis ins Detail verändert. Das dauert durchschnittlich 30 Stunden.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
Und wir haben das bisher bei ca. 430 000 Kindern erreicht.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
Tatsächlich werden rund 15 000 Kinder geschult, während wir sprechen.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
Und diese Auswirkungen sind beträchtlich.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Hier schauen wir uns also die Normalverteilung an.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Am meisten interessieren uns die Kinder auf der linken Seite der Verteilung.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Das sind etwa 3000 Kinder.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Sie sehen, dass die meisten Kinder auf der linken Seite der Verteilung
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
sich in die Mitte oder nach rechts bewegen.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Das ist eine umfassende Bewertung von ihren Sprachfähigkeiten.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
Das ist wie ein IQ-Test für Sprache.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
Die Auswirkung auf die Verteilung, wenn man jedes Kind in den USA
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
trainieren würde, wäre eine komplette Verschiebung der Verteilung nach rechts
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
und eine Einengung der Verteilung.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Das ist ein erheblicher Einfluss.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Denken Sie an eine Klasse von Kindern in Sprachkunst.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Denken Sie an die Kinder am langsamen Ende der Klasse.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
Wir haben das Potential, die meisten dieser Kinder
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
zur Mitte oder rechten Seite hin zu bewegen.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
Neben sorgfältigem Sprachtraining
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
verbessert es auch Gedächtnis, Wahrnehmung,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
Sprechflüssigkeit und Sprachproduktion.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
Eine wichtige sprachabhängige Fähigkeit wird durch dieses Training aktiviert --
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
nämlich das Lesen.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
Und das Gehirn wird weitgehend in Ordnung gebracht.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Man kann in das Gehirn eines Kindes schauen,
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
bei verschiedensten Aufgaben, wie das Forscher in Stanford,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
MIT, UCSF und UCLA und einigen anderen Institutionen getan haben.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
Und bei Kindern, die in verschieden Sprachverhalten
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
oder in verschiedenen Leseverhalten agieren,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
sieht man zum großen Teil,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
für die meisten Kinder, deren neuronale Reaktionen,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
die zu Beginn sehr abnormal sind,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
und die sich durch Training normalisieren.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Man kann nun die gleiche Methode nehmen,
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
um Probleme beim Altern anzugehen.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Wo sich der Mechanismus wieder verschlechtert
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
vom kompetenten Mechanismus. Es geht bergab.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Das Rauschen im Gehirn nimmt zu.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
Und das Erlernen von Modulation und Kontrolle verschlechtern sich.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
Und man kann in das Gehirn eines solchen Individuums schauen
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
und die Veränderung in den Zeit- und Raumkonstanten bezeugen,
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
mit denen z. B. das Gehirn die Sprache wieder abbildet.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
So wie das Gehirn zu Beginn aus dem Chaos kam,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
geht es am Ende wieder ins Chaos über.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Daraus ergibt sich eine Schwächung von Gedächtnis,
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
Kognition, Haltungsfähigkeit und Beweglichkeit.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Es zeigt sich, dass man das Gehirn eines solchen Menschens --
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
das ist eine so kleine Bevölkerungsgruppe --
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
genauso intensiv für ca. 30 Stunden trainieren kann.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Das sind 80- bis 90-Jährige.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
Wir sehen deutliche Verbesserungen ihrer unmittelbaren Erinnerung,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
ihrer Fähigkeit, Dinge mit Verzögerung zu erinnern,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
ihrer Fähigkeit, ihre Aufmerksamkeit zu kontrollieren,
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
ihrer Sprachfähigkeiten und visuell-räumlichen Fähigkeiten.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
Der neuropsychologische Gesamtindex
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
dieser geschulten Individuen in der Bevölkerung
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
betrifft zwei Standardabweichungen.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Wenn Sie also auf der linken Seite der Verteilung sitzen,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
und ich Ihre neuropsychologischen Fähigkeiten betrachte,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
ist der Durchschnittsmensch in die Mitte
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
oder auf die rechte Seite der Verteilung gerückt.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Es bedeutet, dass Menschen mit einem Risiko für Senilität,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
mehr oder weniger sofort,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
sich jetzt in einer geschützten Lage befinden.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Mein Anliegen ist es, zu versuchen,
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
ältere Mitbürger beinahe vollständig und in großen Zahlen zu retten,
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
denn das kann auf diesem Gebiet im großen Umfang getan werden --
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
und das Gleiche trifft auf Kinder zu.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Vor allem möchte ich diese Wissenschaft auf andere Krankheiten ausweiten.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Ich bin besonders an Dingen wie Autismus interessiert,
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
und Zerebralparese, diesen großen Kindheitskatastrophen.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
Und bei Altersbedingungen wie Parkinsonismus,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
und bei anderen erworbenen Beeinträchtigungen wie Schizophrenie.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Ihre Hauptfrage hier geht darum, wie Sie Ihren eigenen
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
hochfunktionstüchtigen Lernmechanismus aufrechterhalten.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
Und natürlich ist der Schlüssel ein wohlgeordnetes Leben,
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
in dem Lernen ständiger Bestandteil ist.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Aber in Zukunft gehört Gehirn-Aerobic dazu.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Machen Sie sich dafür bereit. Es wird für alle Teil des Lebens,
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
in nicht allzu ferner Zukunft,
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
genauso wie Leibesübungen
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
Teil eines gutorganisierten, zeitgemäßen Lebens sind.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
Die andere Art, wie wir diese Literatur und Wissenschaft
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
letztlich betrachten werden, die für Sie wichtig ist,
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
ist unter Berücksichtigung dessen, wie man sich selbst unterstützen kann.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Jetzt da Sie wissen, dass die Wissenschaft uns mitteilt,
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
dass Sie verantwortlich sind,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
dass Sie es unter Kontrolle haben,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
dass Ihr Glück, Ihr Wohlbefinden,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
Ihre Fähigkeiten und Kapazitäten
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
sich ständig verändern und verbessern können,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
und Sie der verantwortliche Akteur sind.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Natürlich werden viele diesen Ratschlag ignorieren.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Es wird lange dauern, bis sie es wirklich verstehen.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Gelächter)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Das ist ein anderes Problem und nicht meine Schuld.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Okay. Danke.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7