Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

151,065 views ・ 2009-04-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Berti Revisore: Lela Selmo
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Questa macchina. che tutti noi abbiamo riposta nel nostro cranio,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
mi ricorda un aforisma,
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
un commento di Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
su quale sia la cosa migliore da avere nel proprio cranio.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Ed è questa macchina.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Ed è predisposta al cambiamento. Il cambiamento è tutto.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Ci da la possibilità di fare domani ciò che non possiamo fare oggi,
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
oggi le cose che non potevamo fare ieri.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
E naturalmente nasce stupida.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
L'ultima volta che siete stati vicino ad un bambino -
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
questa è mia nipote Mitra.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Non è favolosa?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Risate)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Ma comunque, quando saltò fuori
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
nonostante il suo cervello avesse fatto dei progressi
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
nel suo sviluppo, per diversi mesi
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
sulla base delle sue esperienze nel grembo materno.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Ciò nonostante le sue capacità erano molto limitate,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
come per tutti i infanti
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
nel momento della nascita a termine.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Se testassimo le sue abilità percettive, sarebbero limitate
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Non vi è alcuna indicazione che vi sia un reale pensiero in azione.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
In realtà ci sono poche prove che ci sia qualche
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
abilità cognitiva in un bambino molto piccolo.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
I neonati non rispondono a molto.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Non c'è nessuna reale indicazione sul fatto che ci sia una persona a bordo.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Risate)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
e possono solo in un modo molto primitivo, e in modo molto limitato
01:21
control their movements.
28
81160
1000
controllare i loro movimenti.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Ci vorranno diversi mesi prima che questo neonato
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
possa fare qualcosa di semplice come raggiungere ed afferrare
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
qualcosa in modo volontario e portarselo
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
di solito alla bocca.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
Passeranno altri mesi,
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
e vedremo una lunga e costante progressione
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
dell'evoluzione, dalle prime contorsioni,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
al rotolare, al sedersi, e gattonare,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
alzarsi, camminare,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
prima di arrivare al momento magico
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
nel quale potrà muoversi nel mondo.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
Ma quando guardiamo nel cervello
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
noi vediamo notevoli progressi.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
In questa età il cervello può di fatto archiviare.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
Ha raccolto, registrato
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
può rapidamente ritrovare
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
il significato di migliaia,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
decine di migliaia di oggetti,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
azioni e le loro relazioni con il mondo.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
E queste relazioni di fatto possono essere costruite in centinaia di migliaia,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
potenzialmente milioni di modi.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
A questa età il cervello controlla abilità percettive molto raffinate.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
Ha, di fatto, un repertorio crescente di capacità cognitive.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Questo cervello è proprio una macchina pensante.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
E a questa età non ci sono più dubbi
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
che questo cervello abbia una persona a bordo.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
E infatti a questa età sta realmente controllando il suo stesso sviluppo.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
E a questa età notiamo una notevole evoluzione
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
nella sua capacità di controllare i movimenti.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Ora la capacità di movimento è arrivata al punto
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
in cui può controllare movimenti simultanei
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
in sequenze complesse, in maniera complessa
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
come è richiesto ad esempio
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
per praticare giochi complicati,
02:45
like soccer.
63
165160
2000
come il calcio.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Ora, questo bambino può far rimbalzare un pallone sulla sua testa.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
E da dove arriva il bambino? Da San Paolo, Brasile.
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
Circa il 40% dei bambini a questa età hanno questa abilità.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Se andiamo nella comunità di Monterey
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
avremo difficoltà a trovare un bambino con queste capacità.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
E se lo troviamo, è probabilmente di San Paolo.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Risate)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Questo è un altro modo per dire
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
che le nostre competenze e capacità
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
sono molto influenzate dal nostro ambiente.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
L'ambiente comprende anche la nostra cultura contemporanea,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
le cose con le quali il cervello si sfida.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Perché ciò che facciamo nella nostra evoluzione personale
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
è costruire un grande repertorio di capacità ed abilità specifiche,
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
specifiche delle nostre storie individuali.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
Infatti producono una fantastica
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
differenziazione del genere umano.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
Per questo nessuno di noi
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
è uguale ad un altro.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
Ognuno di noi ha un repertorio di capacità ed abilità acquisite
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
che derivano dalla plasticità,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
dalla flessibilità di questa fantastica macchina per l'adattamento.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
In un cervello adulto naturalmente abbiamo costruito
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
un grande repertorio di capacità e abilità consolidate
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
che possiamo eseguire più o meno automaticamente a memoria,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
e che ci definiscono, come creature che agiscono, si muovono, pensano.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Ora studiamo questo,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
come gli scienziati nerd dei laboratori universitari che siamo,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
attiviamo cervelli
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
di amimali come i topi, le scimmie,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
o di queste particolari strane creature,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
una delle più bizzarre forme di vita sulla terra,
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
impegnandole ad apprendere nuove capacità ed abilità.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
E cerchiamo di tracciare i cambiamenti che si verificano
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
nel momento in cui si acquisisce una nuova capacità o abilità.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
E lo facciamo con individui
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
di qualsiasi età nelle diverse specie.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Vale a dire dall'infanzia,
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
dall'infanzia all'età adulta e nella vecchiaia.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Così portiamo un topo, ad esempio,
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
ad acquisire una nuova capacità o abilità
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
che comporta il fatto che il topo usi una zampa
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
per perfezionare un particolare movimento
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
così come possiamo osservare un bambino
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
e la sua abilità ad acquisire delle sub-capacità
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
o complessivamente l'abilità generale di apprendere qualcosa
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
come padroneggiare la capacità di leggere.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
O possiamo osservarne un individuo più maturo
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
che ha appreso una gamma complessa di abilità
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
che può avere a che fare con la lettura delle note musicali
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
o l'esecuzione di movimenti meccanici per l'esecuzione
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
di un'esibizione musicale.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
Da questi studi abbiamo individuato due grandi fasi
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
della storia della plasticità cerebrale.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
La prima grande epoca è comunemente detta il "Periodo Critico".
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
E questo è il periodo nel quale il cervello si configura
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
nella sua forma iniziale, la struttura operativa di base.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Questo è di fatto un periodo di cambiamenti straordinari
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
nei quali non è necessariamente l'apprendimento stesso a guidare
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
le iniziali differenziazioni dei meccanismi del cervello.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
E' sufficiente, ad esempio, per la comprensione del suono,
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
l'esposizione al suono.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
E il cervello è in realtà alla mercè
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
dell'ambiente sonoro nel quale sta crescendo.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Così per esempio posso allevare un animale
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
in un ambiente nel quale vi è un insignificante ronzio.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
Una gamma di suoni che genero,
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
che creo così da poter esporre, in modo artificialmente importante,
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
l'animale e il suo giovane cervello.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
E ciò che io vedo formarsi nel cervello
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
è il processo iniziale di quel suono
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
in questa forma teorica, entro i limiti del suo modo di elaborare
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
che si esprime e si organizza in modi ordinati.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Il suono potrebbe non avere valore per l'animale.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Potrei allevare l'animale in qualcosa di ipoteticamente importante,
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
come il suono che simula
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
il suono della lingua madre di un bambino
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
E io vedo il cervello svilupparsi come un processore specializzato.
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
Specializzato per quel complesso sistema, un repertorio di suoni.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Effettivamente si esagera la differenza di rappresentazione
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
in termini di rappresentazioni multidimensionali dei neuroni.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
O posso esporre l'animale a suoni senza senso e distruttivi.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Posso allevare un animale in condizioni
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
che sarebbero equivalenti ad allevare un bimbo
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
sotto ad un ventilatore rumoroso,
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
in presenza di rumore continuo.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
E quando lo faccio io specializzo il cervello
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
a diventare un processore per suoni senza senso.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
E comprometto la sua abilità
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
di interpretare suoni che abbiano significato come conseguenza.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Cose del genere, nella prima infanzia di bambini
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
accadono a veri bambini.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
E rappresentano, ad esempio
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
la bella evoluzione di un processore specifico per il linguaggio
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
nello sviluppo normale di un bambino.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
E rappresentano anche
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
lo sviluppo difettoso
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
in un notevole numero di bambini
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
che vengono di conseguenza limitati
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
nelle loro abilità linguistiche, in età più matura.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Ora in questo primo periodo di plasticità
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
il cervello opera cambiamenti al di fuori del contesto di apprendimento.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Non devo prestare attenzione a ciò che sento.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
Ciò che entra non deve per forza avere un significato.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Non devo essere in un contesto comportamentale.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Questo è necessario perchè il cervello si strutturi
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
così che possa agire in modo differenziale,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
così che possa agire selettivamente,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
in modo che la creatura che lo indossa, che lo porta,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
può iniziare ad operare su di esso in modo selettivo.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
Nella successiva grande fase della vita, che riguarda gran parte della vita,
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
il cervello affina realmente i suoi meccanismi
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
e apprende un grande repertorio di capacità e abilità.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
E in questa fase
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
che si estende dalla fine del primo anno di vita fino alla morte
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
è realmento sotto il controllo dei comportamenti.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
E questo è un altro modo per dire
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
che il cervello possiede strategie che definiscono
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
il significato degli input al cervello.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
E si focalizza su capacità dopo capacità,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
o abilità dopo abilità,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
sotto lo specifico controllo dell'attenzione.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
E' il risultato del fatto che un obiettivo in un comportamento venga raggiunto
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
o che l'individuo venga premiato in quel comportamento.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Ciò è veramente potente.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Questa capacità permanente nella plasticità, per il cambiamento del cervello
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
è espressa con forza.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
E' la base della nostra differenziazione,
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
di un individuo da un altro.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Se guardiamo nel cervello di un animale
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
impegnato in una particolare abilità,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
possiamo misurare o documentare questo cambiamento a molti livelli.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Qui c'è un semplice esperimento.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
In realtà è stato fatto circa cinque anni fa
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
in collaborazione con scienziati dell'Università della Provenza
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
a Marsiglia.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
E' un semplice esperimento nel quale una scimmia viene addestrata
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
in una prova che comporta l'uso di uno strumento
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
equivalente alla difficoltà
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
per un bambino di imparare ad usare un cucchiaio.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
La scimmia ha superato il compito
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
in circa 700 tentativi.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
All'inizio la scimmia non riusciva per niente nel compito.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Aveva un tasso di riuscita di circa uno su otto tentativi.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Questi tentativi erano complessi.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Ogni tentativo era sostanzialmente diverso dall'altro.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Ma la scimmia ha gradualmente sviluppato una strategia.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
E più o meno dopo 700 prove
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
la scimmia ha un esecuzione impeccabile, non sbaglia mai.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Ha successo nel suo procurarsi del cibo con lo strumento ogni volta.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
A questo punto il compito viene eseguito
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
in un bellissimo modo automatico.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Molto ben controllato, sempre ripetuto, prova dopo prova.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Possiamo guardare nel cervello della scimmia
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
E vediamo che è distorto.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Noi possiamo seguire questi cambiamenti e abbiamo monitorato questi cambiamenti
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
in molti altri cambiamenti simili nel tempo.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
E qui vediamo la distorsione
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
riportata nella mappa della superficie della pelle nelle mani della scimmia.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Ora questa è una mappa, ricavata dalla superficie del cervello
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
nel quale in una prova molto complessa abbiamo ricostruito le risposte
09:59
location by location,
225
599160
2000
area per area,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
con un elevato dettaglio per monitorare le risposte dei suoi neuroni.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Qui vediamo la ricostruzione di come
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
le mani sono rappresentate nel cervello.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
Abbiamo di fatto distorto mappa con l'esecuzione dell'esercizio.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
E questo è indicato in rosa. Abbiamo una coppia di dita con le superfici più grandi.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Queste sono le superfici che la scimmia usa per utilizzare lo strumento.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Se guardiamo la selettività delle risposte
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
nella corteccia della scimmia,
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
vediamo che la scimmia ha realmente cambiato le caratteristiche del filtro
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
che rappresenta l'input dalla pelle,
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
delle punta delle dita che sono state impiegate.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
In altre parole c'è solo una singola, semplice rappresentazione delle dita
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
in questa area più organizzata
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
della superficie della pelle del corpo.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
La scimmia ha ciò che avete voi.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
Eppure ora viene rappresentato con un dettaglio maggiore.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
La scimmia ottiene informazioni più dettagliate da queste superfici.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
E questo per voi, forse è una parte sconosciuta, inaspettata,
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
dell'acquisire la capacità o l'abilità.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Ora in realtà abbiamo osservato diverse parti dell'area corticale
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
in una scimmia che apprende questo compito.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
E ognuno di questi cambiamenti sono specifici
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
della capacità o abilità.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Così ad esempio possiamo vedere l'area corticale
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
che rappresenta l'imput che controlla la postura della scimmia.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Vediamo l'area corticale che controlla specifici movimenti,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
e la sequenza dei movimenti
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
che sono richiesti per un comportamento e così via.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Sono tutti ristrutturati. Sono diventati tutti specializzati per il compito del momento.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
Ci sono 15 o 20 aree corticali che cambiano specificamente
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
quando imparate una semplice compito come questo.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
E questo rappresenta nel vostro cervello, un vero imponente cambiamento.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Rappresenta un cambiamento autentico
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
delle risposte di decine di milioni
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
forse centinaia di milioni di neuroni nel vostro cervello.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Rappresenta cambiamenti
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
di centinaia di milioni, forse miliardi
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
di connessioni sinaptiche nel vostro cervello.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Questo è costruito da un cambiamento fisico.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
E il livello di costruzione che si verifica è imponente.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Pensate al cambiamento che avviene nel cervello di un bambino
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
mentre acquisisce i movimenti per il comportamento e le abilità in generale.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
O acquisendo la capacità del linguaggio.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
I cambiamenti sono enormi.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Tutto ciò riguarda la rappresentazione selettiva
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
di cose che sono importanti per il cervello.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Perché nella gran parte della vita del cervello
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
questo è sotto il controllo del contesto comportamentale.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
E' ciò a cui prestate attenzione.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
E' ciò che è gratificante per voi.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
E' ciò che il cervello ritiene
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
come positivo e importante per voi.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Riguarda i processi corticali
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
e la specializzazione del cervello.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
E sta alla base della vostra specializzazione.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
E questa è la ragione per la quale, nelle vostre molte competenze e abilità
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
siete uno specialista unico.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Uno specialista enormemente diverso
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
nei particolari fisici del vostro cervello
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
dal cervello di un individuo di 100 anni fa.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Enormemente differente nei particolari
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
dal cervello della media degli individui di 1000 anni fa.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Ora, una delle caratteristiche di questo processo di cambiamento
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
è che l'informazione è sempre legata
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
agli input o informazioni che arrivano
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
nel momento, nel contesto.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Questo perchè il cervello costruisce rappresentazioni cose
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
che sono correlate in istanti successivi di tempo.
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
e si riferiscono l'un l'altro in piccoli momenti che si susseguono.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Il cervello registra tutte le informazioni
13:05
and driving all change
296
785160
2000
e guida tutto il cambiamento
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
in un contesto temporale.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Ora, indubbiamente, il contesto più potente
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
che sia capitato nel vostro cervello siete voi.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Miliardi di eventi sono accaduti nella vostra storia
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
che sono collegati nel tempo con voi stessi
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
come ricevitori,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
o come attori, o pensatori,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
come motori.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Miliardi di volte piccoli pezzi di sensazioni sono arrivate
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
dalla superficie del vostro corpo
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
che sono sempre state associate a voi come ricevitore,
13:35
and that result in
308
815160
2000
e il risultato è
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
incarnato in voi.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Voi siete costruiti, il vostro self è costruito
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
da questi miliardi di eventi.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Si è creato. Si è creato nel vostro cervello.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
E si è creato nel cervello attraverso un cambiamento fisico.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Questa meravigliosa costruzione è una cosa
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
che prende una forma unica
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
perchè ciascuno di noi ha una storia differente.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
E una vastità di esperienze diverse
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
che guidano in noi questa straordinaria differenziazione del self,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
della nostra persona.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Ora abbiamo usato questa ricerca
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
per cercare di capire non solo come le persone normali si sviluppano,
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
ed elaborano le loro competenze ed abilità,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
ma anche per capire
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
le cause dei difetti
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
e l'origine delle differenze o variazioni
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
che possono limitare le capacità di un bambino o di un adulto.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Sto per parlarvi di come usiamo queste strategie
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
per progettare di fatto un approccio basato sulla plasticità del cervello
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
per guidare le correzioni nella "macchina" di un bambino,
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
che accresce la competenza di un bambino
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
come ricevitore e utilizzatore del linguaggio
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
ed in seguito, come lettore.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
Vi dirò di un esperimento che coinvolge
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
realmente l'uso di questa scienza del cervello.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Prima di tutto per capire cosa contribuisce alla perdita di funzionalità con l'età.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Poi, utilizzandola in un approccio mirato
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
andremo a di differenziare
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
la macchina per recuperare le funzionalità in età avanzata.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Il primo esempio del quale parlerò
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
riguarda bambini con difficoltà di apprendimento.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
Ora abbiamo un vasta letteratura
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
che dimostra che il problema
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
fondamentale che capita alla maggioranza dei bambini
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
che hanno difficoltà nel linguaggio da piccoli
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
e che faranno fatica ad imparare a leggere,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
è che il loro processore del linguaggio
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
è stato creato in maniera difettosa.
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
E la ragione per la quale cresce in forma difettosa
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
è perchè all'inizio della vita del cervello del bambino
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
il funzionamento è rumoroso.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
E' semplice.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
Il problema è un segnale rumoroso. Ok?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
E ci sono molte cose che contribuiscono a ciò.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Ci sono diversi difetti ereditati
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
che possono rendere il funzionamento più rumoroso.
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Vi dirò anche che il problema del rumore puo essere dovuto
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
al tipo di informazioni che provengono
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
dal mondo, dalle orecchie.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Se qualcuno -- quelli più anziani tra voi lo sanno --
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
che quando io ero bambino, sapevamo che un bambino affetto da palatoschisi
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
era nato con quello che chiamiamo ritardo mentale.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Sapevamo che avrebbero presentato difficoltà cognitive.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
Sapevamo che avrebbero avuto difficoltà a sviluppare le normali abilità linguistiche.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
E che avrebbero fatto fatica ad imparare a leggere.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
La maggioranza di loro avrebbe avuto fallimenti intellettivi e scolastici.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Questo è scomparso. Non capita più.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Questa debolezza ereditaria, questa condizione ereditata
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
si è dissolta.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Non ne sentiamo più parlare. Dov'è andata?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Bene, un chirurgo olandese ha capito
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
circa 35 anni fa,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
che se risolvi il problema abbastanza presto,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
quando il cervello è ancora in questo periodo di plasticità iniziale
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
così che possa risistemare il meccanismo adeguatamente
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
in questo periodo iniziale di taratura, nel periodo critico,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
nulla di ciò capita poi.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Cosa succede quando si opera la palatoschisi per correggerla?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Praticamente si aprono
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
i tubi che scaricano dall'orecchio medio, il liquido
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
che li sta intasando.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Ogni suono che il bambino sente è smorzato.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
E' degradato.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
In questi casi la lingua madre non è l'Inglese.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
Non è il Giapponese.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
E' un Inglese spento. E' un Giapponese degradato.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
E' una schifezza.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
E il cervello si specializza per quella.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
E crea la rappresentazione di una lingua schifezza.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
E il bambino rimane incollato a quella.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Ora la schifezza non c'è solo nell'orecchio.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Può anche accadere nel cervello.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
Anche il cervello può essere rumoroso. Solitamente è rumoroso.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Ci sono molti difetti ereditari che possono renderlo più rumoroso.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
E la lingua madre per un bambino con questo cervello
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
è degradata.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Non è Inglese. E' Inglese rumoroso.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
E questo risulta nella riproduzione difettosa di suoni, di parole,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
non normali, una strategia diversa,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
propria di una macchina che ha costanti spaziali diverse.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
E si può guardere nel cervello di questi bambini e registrare queste costanti di tempo.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Sono di un ordine di grandezza maggiore,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
in media circa 11 volte più lunghe in durata
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
che in un bambino normale.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Le costanti spaziali sono circa tre volte più grandi.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
Questo tipo di bambino avrà difetti cognitivi e della memoria
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
in questo campo.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Certo che li avrà. Perchè come ricevitore del linguaggio,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
come lo riceve, così lo riprode.
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
E l'informazione è la rappresentazione di una schifezza.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
E avrà scarse capacità di lettura.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Perchè leggere dipende dalla traduzione dei suoni delle parole
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
nella loro ortografica o nella
18:15
representational form.
413
1095160
2000
rappresentazione formale visiva.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Se non avete una rappresentazione cerebrale dei suoni delle parole
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
questa traduzione non ha senso.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
E si finisce per avere un corrispettivo di una neurologia anormale.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Poi questi bambini sempre più,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
esame dopo esame,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
nei loro processi di linguaggio, e processi di lettura ...
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
risulta una neurologia anormale.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
Il fatto è che è possibile allenare il cervello ad uscirne.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Si tratta di pensare che è possibile ri-affinare
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
le capacità di elaborazione della macchina.
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
cambiandole.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Cambiarle nei particolari. Richiede in media circa 30 ore.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
E lo abbiamo fatto con circa 430.000 bambini fino ad ora.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
In realtà circa 15.000 bambini vengono educati proprio in questo momento.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
E in verità guardando ai risultati, i risultati sono notevoli.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Quindi, qui stiamo vedendo la distribuzione normale.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Ciò che più ci interessa in questi bambini è sul lato sinistro della distribuzione.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Questo viene da circa 3.000 bambini.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Potete vedere che la gran parte dei bambini sul lato sinistro della distribuzione
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
si sta spostando verso il centro o a destra.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Questa è una valutazione generale delle loro capacità linguistiche.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
Una specie di test del Q.I. per il linguaggio.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
L'impatto nella distribuzione, se educate ogni bambino
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
negli Stati Uniti, potrebbe essere di spostare l'intera distribuzione sulla destra
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
e comprimerla.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Questo sarebbe uno straordinario risultato.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Pensate ad una classe di lingue di bambini.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Pensate ai bambini nel lato lento della classe.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
Abbiamo le capacità di spostare gran parte di questi bambini
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
al centro o sul lato destro.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
Oltre ad una accurata formazione al linguaggio
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
migliorerebbero memoria e comprensione,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
fluidità del linguaggio e dell'espressione.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
E un importante capacità linguistica viene attivata da questa formazione...
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
vale a dire, leggere.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
E in generale aggiusta il cervello.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Possiamo guardare dentro nel cervello di un bambino
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
in una gamma di compiti che gli scienziati hanno a Stanford
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
al MIT, UCSF ed UCLA e in una serie di altri istituti.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
E in bambini che hanno in diversi comportamenti linguistici
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
o diversi modi di leggere,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
si vede che in gran parte,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
il più dei bambini, dalle loro risposte neuronali,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
completamente anomale prima di iniziare,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
vengono normalizzate dalla formazione.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Ora possiamo prendere lo stesso metodo
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
e indirizzarlo ai problemi dell'invecchiamento.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Quando la macchina si sta deteriorando, ora
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
da meccanismo efficiente, se ne sta andando.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Il rumore aumenta nel cervello.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
E capacità di apprendere e di controllo si indeboliscono.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
E si può davvero guardare nel cervello di un individuo
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
e assistere al cambiamento delle costanti spaziali e temporali
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
con le quali, ad esempio, il cervello rappresenta ora il linguaggio.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Così come il cervello è uscito dal caos all'inizio,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
sta ritornando nel caos alla fine.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Il risultato è un declino di memoria,
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
cognitività, e nelle abilità e agilità dei movimenti.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
E si scopre che si può addestrare il cervello di un individuo,
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
questo è un piccolo gruppo di soggetti,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
formarlo sempre intensamente per circa 30 ore.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Questi hanno 80 e 90 anni
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
E si può vedere un sostanziale incremento immediato della loro memoria,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
o della loro capacità di ricordare cose dopo un intervallo di tempo,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
o della capacità di controllare l' attenzione
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
delle loro capacità linguistiche e visive, le abilità spaziali.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
L'indice neuropsicologico globale
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
dei soggetti formati in questo gruppo
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
è di circa due deviazioni standard.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Ciò significa che se vi mettete sul lato sinistro della distribuzione,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
e guardo alle vostre abilità neuropsicologiche,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
la media delle persone si è spostata nella metà
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
o sul lato destro della distribuzione.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Significa che la maggior parte di chi è a rischio senilità,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
più o meno imminente,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
sono in una situazione protetta.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Il mio problema è ora di riabilitare
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
le persone anziane in modo più completo e in grande numero.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Perché penso che si possa fare, in questo modo su vasta scala.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
Come per i bambini.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
La mia ricerca è come elaborare questa scienza verso altre patologie.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Sono particolarmente interessato a cose come l'autismo,
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
le paralisi cerebrali, queste grandi catastrofi infantili.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
E in condizioni di età avanzata per il Parkinson,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
ed altri disturbi acquisiti come la schizofrenia.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Il problema al quale si rivolge questa scienza,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
è come mantenere alte le funzioni della propria macchina di apprendimento.
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
E naturalmente una vita ben ordinata
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
nella quale l'apprendimento continuo è chiave.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Ma nel vostro futuro c'è anche l'aerobica cerebrale.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Preparatevi a questo. Sarà parte della vita di tutti,
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
in un futuro non lontano.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Proprio come l'esercizio fisico
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
è una parte di ogni vita ben organizzata nella nostra epoca.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
L'altro modo in cui va considerata questa
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
letteratura e scienza che è importante per voi
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
riguarda come arricchire sè stessi.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Ora che sapete, ora che la scienza ci dice
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
che è compito vostro,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
che è sotto il vostro controllo,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
che la vostra felicità, il vostro benessere,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
le vostre abilità, le vostre capacità,
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
sono capaci di continuo cambiamento,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
di un continuo miglioramento,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
e voi siete gli agenti responsabili e la parte in causa.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Naturalmente un sacco di persone ignorerà questo avviso.
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
E passerà molto tempo prima che lo capiscano davvero.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Risate)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Questo è un altro problema non è colpa mia.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Va bene. Grazie.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7