Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Майкл Мерзенич о перепрограммировании мозга

150,930 views

2009-04-28 ・ TED


New videos

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Майкл Мерзенич о перепрограммировании мозга

150,930 views ・ 2009-04-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Feldman Редактор: Maryana Kovalchuk
00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
12160
3000
Эта машина, которая есть у нас всех в черепе,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
15160
3000
напоминает мне афоризм
00:18
comment of Woody Allen
2
18160
2000
Вуди Аллена -
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
20160
2000
вопрос о том, что самое лучшее заключено в нашем черепе.
00:22
And it's this machine.
4
22160
2000
Это и есть эта машина.
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
24160
3000
Она сконструирована для изменения. Она сосредоточена на изменениях.
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
27160
3000
Это дает нам возможность сделать завтра то, что мы не можем сделать сегодня,
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
30160
2000
сделать сегодня то, что мы не могли сделать вчера.
00:32
And of course it's born stupid.
8
32160
2000
Конечно мы рождаемся глупыми.
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
34160
2000
Когда вы последний раз были в присутствии ребенка --
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
36160
3000
это моя внучка Митра.
00:39
Isn't she fabulous?
11
39160
2000
Не правда ли она изумительна?
00:41
(Laughter)
12
41160
1000
(Смех)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
42160
2000
Несмотря на это когда она появилась на свет,
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
44160
2000
несмотря на то, что её мозг уже прогрессировал
00:46
in its development for several months before
15
46160
2000
в своём развитии несколько месяцев,
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
48160
2000
на основе её опыта в утробе.
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
50160
2000
Несмотря на всё это, её возможности крайне ограничены,
00:52
as does every infant
18
52160
2000
как и у каждого младенца
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
54160
3000
в момент нормального по времени рождения.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
57160
4000
Если бы мы описали её возможности восприятия, мы бы назвали их сырыми.
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
61160
3000
Нет действительных показаний того, что происходит какой-либо мыслительный процесс.
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
64160
3000
Кстати, есть очень мало показателей
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
67160
3000
мыслительных способностей новорожденных младенцев.
01:10
Infants don't respond to much.
24
70160
2000
Младенцы вообще не реагируют.
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
72160
3000
Есть мало фактов свидетельствующих, что человек там вообще на борту.
01:15
(Laughter)
26
75160
3000
(Смех)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
78160
3000
И они могут только очень примитивно и очень ограниченно
01:21
control their movements.
28
81160
1000
контроллировать свои движения.
01:22
It would be several months before this infant
29
82160
2000
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
84160
2000
сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
86160
2000
схватить и положить объект,
01:28
usually to the mouth.
32
88160
2000
обычно, в рот.
01:30
And it will be some months beforeward,
33
90160
2000
И пройдёт еще несколько месяцев пока
01:32
and we see a long steady progression
34
92160
3000
мы увидим продолжительный уверенный прогресс
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
95160
2000
эволюции: от первого покачивания,
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
97160
2000
до переворачивания, сидения и ползания,
01:39
standing, walking,
37
99160
2000
стояния, хождения,
01:41
before we get to that magical point
38
101160
2000
перед тем как мы достигнем магического момента,
01:43
in which we can motate in the world.
39
103160
2000
когда мы сможем передвигаться по миру.
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
105160
2000
И всё же, когда мы посмотрим на мозг,
01:47
we see really remarkable advance.
41
107160
3000
мы видим действительно поразительный прогресс.
01:50
By this age the brain can actually store.
42
110160
2000
В этом возрасте мозг уже может хранить информацию.
01:52
It has stored, recorded,
43
112160
2000
И он хранит, записывает
01:54
can fastly retrieve
44
114160
2000
и быстро находит
01:56
the meanings of thousands,
45
116160
2000
тысячи значений,
01:58
tens of thousands of objects,
46
118160
2000
десятки тысяч значений объектов,
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
120160
2000
действий и их отношения в мире.
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
122160
3000
И эти отношения могут быть скомбинированы в сотни тысяч,
02:05
potentially millions of ways.
49
125160
2000
потенциально, в миллионы разных комбинаций.
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
127160
5000
В этом возрасте мозг контролирует отточенные возможности к восприятию.
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
132160
3000
На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей.
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
135160
3000
Мозг, в принципе, это думающая машина.
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
138160
3000
И в этом возрасте уже не стоит вопрос,
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
141160
4000
управляет ли этим мозгом кто-либо.
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
145160
4000
Вообще-то, в этом возрасте мозг существенно контролирует своё собственное развитие.
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
149160
2000
И в этом возрасте мы наблюдаем поразительную эволюцию
02:31
in its capacity to control movement.
57
151160
3000
в его возможности контролировать движения.
02:34
Now movement has advanced to the point
58
154160
2000
Сейчас движения достигли точки,
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
156160
3000
где он может контролировать движения одновременно
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
159160
2000
в сложной последовательности, в сложных комбинациях,
02:41
as would be required for example
61
161160
2000
как, например, необходимо
02:43
for playing a complicated game,
62
163160
2000
для такой сложной игры,
02:45
like soccer.
63
165160
2000
как футбол.
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
167160
3000
Теперь этот мальчик может набивать мяч головой.
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
170160
2000
И там, откуда этот мальчик: Сан Пауло, Бразилия,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
172160
4000
около 40% мальчиков в его возрасте могут делать так же.
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
176160
4000
Вы можете прогулятся где-нибудь в Монтерее
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
180160
3000
и вам будет не так легко найти мальчишку с такими же возможностями.
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
183160
3000
И, если вы таки его найдёте, он возможно будет из Сан Пауло.
03:06
(Laughter)
70
186160
1000
(Смех)
03:07
That's all another way of saying
71
187160
2000
Или, говоря по-другому,
03:09
that our individual skills and abilities
72
189160
2000
наши индивидуальные умения и возможности
03:11
are very much shaped by our environments.
73
191160
2000
определяются нашей окружающей средой.
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
193160
3000
Окружающая среда включает нашу современную культуру,
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
196160
2000
то, чем наш мозг занимается каждый день.
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
198160
2000
Потому что, то что мы совершаем в нашей персональной эволоции,
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
200160
4000
это сбор большой коллекции специальных умений и способностей,
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
204160
2000
специфических для наших индивидуальных историй.
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
206160
2000
И они производят чудесное
03:28
differentiation in humankind,
80
208160
3000
разнообразие в человечестве.
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
211160
2000
Таким образом, нет одинаковых
03:33
are quite alike.
82
213160
2000
двух из нас.
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
215160
3000
У каждого из нас есть различный набор приобретенных умений и возможностей,
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
218160
2000
каждый из которых произведен из пластичности,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
220160
5000
и приспособляемости нашей невероятной адаптивной машины.
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
225160
3000
В мозге взрослого, мы накопили
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
228160
2000
огромное количество умений и способностей,
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
230160
3000
которые мы может выполнять более и менее автоматически по памяти,
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
233160
5000
и это определяет нас как живущих, движущихся, думающих созданий.
03:58
Now we study this,
90
238160
2000
Теперь мы изучаем это,
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
240160
3000
как "ботаники", университетские лаборанты,
04:03
by engaging the brains
92
243160
2000
изучая мозг
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
245160
3000
таких животных как крысы, или обезьяны,
04:08
or of this particularly curious creature --
94
248160
3000
или этого особенно удивительного создания,
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
251160
3000
одного из наиболее странных форм жизни не земле,
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
254160
3000
используя их в изучении новых умений и способностей.
04:17
And we try to track the changes that occur
97
257160
2000
И мы пытаемся отследить изменения, которые происходят,
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
259160
2000
когда осваивается новое умение или способность.
04:21
In fact we do this in individuals
99
261160
3000
Кстати, мы изучаем индивидуумов
04:24
of any age, in these different species --
100
264160
2000
в любом возрасте, в этих разных видах.
04:26
that is to say from infancies,
101
266160
2000
Так сказать с младенчества
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
268160
4000
и до глубокой старости.
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
272160
2000
Так мы можем изучать, например, крысу,
04:34
to acquire a new skill or ability
104
274160
2000
обретающую новое умение или способность,
04:36
that might involve the rat using its paw
105
276160
3000
возможность использования крысой её лап,
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
279160
2000
для усовершенствования особенной механической способности хватать,
04:41
just like we might examine a child
107
281160
3000
так же как мы можем исследовать детей
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
284160
2000
и их способности научиться чему-то,
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
286160
2000
или какое-то общее умение,
04:48
like mastering the ability to read.
110
288160
3000
как, например, умение читать.
04:51
Or you might look in an older individual
111
291160
2000
Или мы можем рассмотреть более взрослого человека
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
293160
2000
который достиг совершенства в сложном наборе способностей
04:55
that might relate to reading musical notation
113
295160
2000
относящихся, например, к чтению нот
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
297160
3000
или выполнению художественного выступления,
05:00
that apply to musical performance.
115
300160
3000
например, музыкального выступления.
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
303160
3000
Из этих исследований мы определили две главные эпохи
05:06
of the plastic history of the brain.
117
306160
3000
пластической истории мозга.
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
309160
3000
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
312160
2000
В этот период мозг настраивается
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
314160
3000
в своей начальной форме, в основе вычислительной деятельности.
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
317160
3000
Это, кстати, период серьезных перемен,
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
320160
3000
во время которого не надо, по существу, обучаться, чтобы управлять
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
323160
3000
начальным составом аппарата мозга.
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
326160
3000
Всё что нужно, например, для звукового домена -
05:29
is exposure to sound.
125
329160
2000
это подвергнуться звуку.
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
331160
2000
И мозг во власти
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
333160
4000
окружающей среды, в которой он развивается.
05:37
So for example I can rear an animal
128
337160
2000
Так, например, я могу вырастить животное
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
339160
4000
в среде, где звучит бесмысленный скрытый звук.
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
343160
3000
Набор звуков, которые я произвожу.
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
346160
2000
Я сделаю это просто, исскуственно завышая их важность
05:48
to the animal and its young brain.
132
348160
3000
для животного и его молодого мозга.
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
351160
2000
И я обнаружу, что в настройке мозга животного
05:53
its initial processing of that sound
134
353160
2000
процесс обработки этого звука
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
355160
4000
представлен в форме, которая его идеализирует, в пределах возможностей обработки звука,
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
359160
4000
для его подачи в организованном и значимом виде.
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
363160
3000
Звук не должен быть ценным для животного.
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
366160
3000
Я могу вырастить животное под теоретически важные звуки,
06:09
like the sounds that simulate
139
369160
2000
например, звуки, которые симулируют
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
371160
3000
звуки языка ребенка.
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
374160
3000
И я вижу, что мозг разрабатывает специальный процессор.
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
377160
3000
Специализирующийся в сложном массиве, наборе звуков.
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
380160
3000
Это усиливает их отделенное представление,
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
383160
4000
в многомерных нейронных представительных условиях.
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
387160
5000
Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку.
06:32
I can raise an animal under conditions
146
392160
2000
Я могу вырастить животное в таких условиях,
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
394160
2000
что было бы эквивалентным развитию ребенка
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
396160
2000
под достаточно шумным потолочным вентелятором
06:38
in the presence of continuous noise.
149
398160
2000
в присутсвии постоянного шума.
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
400160
3000
И этим я специализирую мозг
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
403160
4000
в обработке этого бесмысленного звука.
06:47
And I frustrate its ability
152
407160
2000
Я расстраиваю его способность
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
409160
3000
различать какой-либо значимый звук как последовательность.
06:52
Such things in the early history of babies
154
412160
2000
Такие вещи случались в истории
06:54
occur in real babies.
155
414160
2000
реальных детей.
06:56
And they account for, for example
156
416160
3000
И они ответственны, например,
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
419160
3000
за красивую эволюцию языкового процессора
07:02
in every normally developing baby.
158
422160
3000
в любом нормально развитом ребенке.
07:05
And so they also account for
159
425160
2000
И они же ответственны за
07:07
development of defective processing
160
427160
2000
дефекты в развитии мыслительного процесса
07:09
in a substantial population of children
161
429160
3000
в существенном количестве детей,
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
432160
2000
которые более ограничены в последствии
07:14
in their language abilities at an older age.
163
434160
4000
в их языковых возможностях в более позднем возрасте.
07:18
Now in this early period of plasticity
164
438160
3000
Теперь, в этот начальный период гибкости
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
441160
3000
мозг изменяется независимо от обучающего контекста.
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
444160
3000
Я не должен обращать внимание на то, что я слышу.
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
447160
3000
Вводные данные не обязательно должны иметь смысл.
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
450160
3000
Я не обязательно должен быть в поведенческом контексте.
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
453160
3000
Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку
07:36
so that it can act differentially,
170
456160
2000
так, чтобы действовать по-другому,
07:38
so that it can act selectively,
171
458160
2000
так, чтобы действовать избирательно,
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
460160
4000
так, что его носитель,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
464160
3000
может начать действоать по своему выбраному пути.
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
467160
4000
В следующей великой эпохе жизни, применимой почти для всех форм жизни
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
471160
3000
мозг настраивает свой аппарат
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
474160
2000
поскольку совершенствует набор умений и способностей.
07:56
And in this epoch,
177
476160
2000
И в эту эпоху,
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
478160
4000
которая простирается от конца первого года жизни и до смерти,
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
482160
2000
далает это под поведенчиским контролем.
08:04
And that's another way of saying
180
484160
2000
И по-другому говоря,
08:06
the brain has strategies that define
181
486160
3000
стратегии мозга определяют
08:09
the significance of the input to the brain.
182
489160
2000
важность входных данных.
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
491160
2000
И фокусируются на умении после умения,
08:13
or ability after ability,
184
493160
4000
или способности после способности,
08:17
under specific attentional control.
185
497160
2000
под специальным внимательным контролем.
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
499160
3000
Это функция того, что или цель поведения достигнута,
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
502160
5000
или индивидуум награжден за поведение.
08:27
This is actually very powerful.
188
507160
3000
Это действительно впечатляюще.
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
510160
2000
Эта способность мозга изменяться всю жизнь
08:32
is powerfully expressed.
190
512160
2000
мощно выражена.
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
514160
2000
Это основа наших настоящих различий,
08:36
one individual from another.
192
516160
2000
одной личности от другой.
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
518160
2000
Вы можете рассмотреть мозг животного,
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
520160
2000
владеющего каким-то специальным умением,
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
522160
3000
и вы можете стать свидетелем или задокументировать это измение на разных уровнях.
08:45
So here is a very simple experiment.
196
525160
2000
Итак, очень простой эксперимент.
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
527160
2000
Он в действительности был проведен около 5 лет назад
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
529160
3000
в сотрудничестве с учеными из университета Прованса
08:52
in Marseilles.
199
532160
2000
в Марселе.
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
534160
2000
Это очень простой эксперимент, в котором обезьяна была натренирована
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
536160
4000
умению, включающему манипулирование инструментом,
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
540160
2000
эквивалентному по сложности
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
542160
2000
ребенку учащемуся манимулировать или использовать ложку.
09:04
The monkey actually mastered the task
204
544160
2000
Обезьяна действительно научилась этому
09:06
in about 700 practice tries.
205
546160
3000
через примерно 700 практических попыток.
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
549160
3000
Так, в начале обезьяна совсем не могла выполнить задачу.
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
552160
3000
Успех был только в примерно каждой восьмой попытке.
09:15
Those tries were elaborate.
208
555160
2000
Попытки были скрупулёзными.
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
557160
3000
Каждая принципиально отличалась друг от друга.
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
560160
3000
Но обезьяна постепенно разработала стратегию.
09:23
And 700 or so tries later
211
563160
2000
И спустя 700 или около того попыток
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
565160
3000
обезьяна выполняла задачу мастерски, никогда не ошибаясь.
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
568160
3000
Он удачен в доставании еды этим инструментом каждый раз.
09:31
At this point the task is being performed
214
571160
2000
В этот момент задача исполнялась
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
573160
3000
красивым стереотипным путем.
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
576160
3000
Очень красиво управляемая и часто повторяемая, от попытки к попытке.
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
579160
2000
Мы можем рассмотреть мозг обезьяны.
09:41
And we see that it's distorted.
218
581160
2000
и мы видим, что он искажен.
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
583160
2000
Мы можем проследить изменения, и проследили эти изменения
09:45
in many such behaviors across time.
220
585160
2000
на многих действиях во времени.
09:47
And here we see the distortion
221
587160
3000
И здесь мы видим изменение,
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
590160
3000
представленное на карте кожи руки обезьяны.
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
593160
3000
Теперь, это карта поверхности мозга,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
596160
3000
в которой, очень тщательным образом мы реконструировали отклики
09:59
location by location,
225
599160
2000
место за местом,
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
601160
4000
в очень детальном соответсвии откликов его нейронов.
10:05
We see here a reconstruction of how
227
605160
2000
Мы видим здесь реконструкцию того, как
10:07
the hand is represented in the brain.
228
607160
2000
рука предствалена в мозгу.
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
609160
3000
В действительности мы исказили карту как упражнение.
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
612160
4000
Это обозначено розовым цветом. Мы имеем пару отпечатков пальцев больше.
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
616160
4000
Это поверхности которые обезьяна использует для манимулирования инструментом.
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
620160
2000
Если мы посмотрим на избирательность откликов
10:22
in the cortex of the monkey,
233
622160
2000
в коре головного мозга обезьяны,
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
624160
3000
мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров,
10:27
which represents input from the skin
235
627160
2000
которые представляют входные данные от кожы
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
629160
2000
с кончиков пальцев, которые задействованы.
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
631160
3000
Другими словами это всё еще одиночное простое представление кончиков пальцев
10:34
in this most organized of cortical areas
238
634160
2000
в сложно организованной поверхности коры
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
636160
2000
головного мозга.
10:38
Monkey has like you have.
240
638160
3000
У обезьяны он такой же как у вас.
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
641160
3000
И всё же сейчас это представлено существенно более точно.
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
644160
3000
Обезьяна получает более детальную информацию с этих участков.
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
647160
3000
И это неизвестная, не подозреваемая, может быть, вами
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
650160
3000
часть приобретения умения или способности.
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
653160
3000
Теперь мы рассмотрели несколько разных областей коры головного мозга
10:56
in the monkey learning this task.
246
656160
2000
обезьяны, обучаемой этой задаче.
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
658160
2000
В каждой из которых, изменения связанные со специальным
11:00
to the skill or ability.
248
660160
2000
умением или способностью.
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
662160
3000
Так, например, мы можем рассмотреть область коры,
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
665160
3000
представляющую ввод, которая контролирует позу обезьяны.
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
668160
2000
Мы смотрим на области коры головного мозга, которые контролируют специальные движения,
11:10
and the sequences of movements
252
670160
2000
или последовательности движений,
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
672160
2000
которые необходимы для умения и так далее.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
674160
4000
Они все обновлены. Они все стали специализированными для конкретной задачи.
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
678160
3000
15 или 20 областей коры головного мозга, которые специально изменяются,
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
681160
3000
когда мы обучаемся простой операции, как эта.
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
684160
4000
Это представлеяет большую перемену в вашем мозгу.
11:28
It represents the change in a reliable way
258
688160
3000
Это испытанным путем представляет перемену
11:31
of the responses of tens of millions,
259
691160
2000
реакции десятков миллионов,
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
693160
3000
возможно сотен миллионов нейронов в вашем мозгу.
11:36
It represents changes
261
696160
2000
Это представляет изменения
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
698160
2000
в сотнях миллионов, возможно миллиардах
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
700160
2000
синаптических соединений в вашем мозгу.
11:42
This is constructed by physical change.
264
702160
3000
Это сконструировано физическим изменением.
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
705160
3000
И уровень этого изменения огромен.
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
708160
3000
Подумайте об изменениях происходящих в мозгу ребенка,
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
711160
4000
проходящего через курс приобретения навыков движения.
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
715160
2000
Или приобретающем способность говорить на родном языке.
11:57
The changes are massive.
269
717160
4000
Эти изменения огромны.
12:01
What it's all about is the selective representations
270
721160
2000
Речь идёт о выборочном представлении
12:03
of things that are important to the brain.
271
723160
2000
вещей, которые важны для мозга.
12:05
Because in most of the life of the brain
272
725160
3000
Потому что в основном функция мозга
12:08
this is under control of behavioral context.
273
728160
2000
находится под контролем поведенческого контекста.
12:10
It's what you pay attention to.
274
730160
2000
Это то, на что вы обращаете внимание.
12:12
It's what's rewarding to you.
275
732160
2000
Это то, что полезно вам.
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
734160
2000
Это то, что мозг считает
12:16
as positive and important to you.
277
736160
2000
позитивным и важным для вас.
12:18
It's all about cortical processing
278
738160
2000
Всё дело в обработке, осуществляемой корой головного мозга
12:20
and forebrain specialization.
279
740160
2000
и специализации передней части мозга.
12:22
And that underlies your specialization.
280
742160
2000
И это определяет вашу специализацию.
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
744160
2000
Именно поэтому вы с вашими умениями и навыками
12:26
are a unique specialist:
282
746160
2000
представляете из себя уникального специалиста.
12:28
a specialist that's vastly different
283
748160
2000
Специалист, который существенно отличается
12:30
in your physical brain in detail
284
750160
2000
физическими особенностями мозга,
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
752160
3000
от мозга индивидуума жившего 100 лет назад.
12:35
enormously different in the details
286
755160
3000
Огромная разница в деталях с
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
758160
4000
мозгом среднего индивидуума жившего 1000 лет назад.
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
762160
4000
Одна из характеристик этого изменения,
12:46
is that information is always related
289
766160
3000
заключается в том, что информация всегда соотносится
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
769160
2000
с разными входами, либо информация возникает
12:51
in immediate time, in context.
291
771160
3000
в настроящее время, в контексте.
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
774160
3000
Это так потому, что мозг вырабатывает представления вещей,
12:57
that are correlated in little moments of time
293
777160
3000
которые связаны между собой в коротких промежутках времени
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
780160
3000
и которые так же соотносятся друг с другом в последующих моментах.
13:03
The brain is recording all information
295
783160
2000
Мозг записывает всю информацию
13:05
and driving all change
296
785160
2000
и управляет всеми изменениям
13:07
in temporal context.
297
787160
2000
во временом контексте.
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
789160
2000
Это поражает, но самым мощным контекстом,
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
791160
3000
возникающем в вашем мозгу, являетесь вы.
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
794160
4000
Миллиарды событий, составляющие вашу личную историю,
13:18
that are related in time to yourself
301
798160
2000
относящихся во времени и к вам
13:20
as the receiver,
302
800160
2000
как к получателю,
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
802160
2000
или к вам, как актеру, к вам, как мыслителю,
13:24
yourself as the mover.
304
804160
3000
к вам, как инициатору движения.
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
807160
3000
Миллиарды тончайших нитей ощущений протягиваются
13:30
from the surface of your body
306
810160
2000
от поверхности вашего тела
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
812160
3000
и всегда ассоциируются с вами, как с получателем
13:35
and that result in
308
815160
2000
и в результате
13:37
the embodiment of you.
309
817160
3000
олицетворяют вас.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
820160
3000
Вы собраны, ваша сущность построена
13:43
from these billions of events.
311
823160
2000
из миллиардов этих событий.
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
825160
3000
Она простроена. Она создана вашим мозгом.
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
828160
3000
И она создается вашим мозгом через физическое изменение.
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
831160
3000
Это изумительно спроектированная штука,
13:54
that results in individual form
315
834160
3000
выражаемая в индивидуальной форме
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
837160
2000
потому что, у каждого из нас очень различные истории.
13:59
and vastly different experiences,
317
839160
2000
И чрезвычайно различающийся опыт,
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
841160
4000
который впускает в нас это чудесное многообразие сущности,
14:05
of personhood.
319
845160
2000
многообразие личности.
14:07
Now we've used this research
320
847160
2000
Мы использовали это исследование,
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
849160
3000
чтобы попытаться понять не только как нормальный человек развивается
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
852160
2000
и разрабатывает свои умения и способности,
14:14
but also try to understand
323
854160
2000
но также попытаться понять
14:16
the origins of impairment,
324
856160
3000
природу ухудшения
14:19
and the origins of differences or variations
325
859160
3000
и природу различий и вариантности,
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
862160
3000
которые могут ограничить возможости ребенка или взрослого.
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
865160
3000
Я расскажу об использовании этих стратегий
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
868160
2000
в проектировании подхода, основанного на пластичности мозга,
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
870160
5000
и предназначенного исправлять механизмы работы в мозгу ребёнка
14:35
that increases the competence of the child
330
875160
3000
чтобы увеличить способности ребенка,
14:38
as a language receiver and user
331
878160
2000
как пользователя и получателя языка
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
880160
2000
и, в последствии, - читателя.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
882160
2000
И ещё я расскажу об экспериментах, которые
14:44
actually using this brain science,
334
884160
2000
используют эту науку о мозге.
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
886160
3000
Во-первых, чтобы понять как это влияет на потерю работоспособности, когда мы стареем.
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
889160
5000
Потом, используя целевой подход,
14:54
we're going to try to differentiate
337
894160
2000
мы постараемся выделить
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
896160
5000
механизмы восстановления функции в пожилом возрасте.
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
901160
2000
Итак, первый пример, который я приведу,
15:03
relates to children with learning impairments.
340
903160
2000
относится к детям со сложностями в обучении.
15:05
We now have a large body of literature
341
905160
2000
У нас есть огромный пласт литературы,
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
907160
2000
который демонстрирует, что фундаментальная
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
909160
2000
проблема с большинством детей,
15:11
that have early language impairments,
344
911160
2000
у которых рано проявились сложности с языком,
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
913160
2000
и которым будет тяжело научится читать,
15:15
is that their language processor
346
915160
2000
это то, что их языковой процессор
15:17
is created in a defective form.
347
917160
2000
создан в неисправной форме.
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
919160
3000
И причина, что он развивается в неисправной форме,
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
922160
4000
в том, что в начальной стадии своей жизни
15:26
the machine process is noisy.
350
926160
2000
процесс сопровождался шумом.
15:28
It's that simple.
351
928160
2000
Вот и всё.
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
930160
2000
Это обычная проблема отношения "сигнал-шум". Так?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
932160
2000
И есть много вещей, которые способствуют этому.
15:34
There are numerous inherited faults
354
934160
2000
Существует множество наследственных проблем,
15:36
that could make the machine process noisier.
355
936160
3000
которые могут сделать механизм "шумным".
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
939160
3000
Можно сказать, что проблема шума может сформироваться
15:42
on the basis of information provided
357
942160
3000
на основе информации, поступающей
15:45
in the world from the ears.
358
945160
3000
из внешнего мира через уши.
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
948160
3000
Если кто-нибудь... Те из зрителей, кто постарше знают
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
951160
4000
что, например, когда я был маленьким, мы говорили что ребенок, рожденный с закрытым родничком,
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
955160
3000
рождается с тем, что мы называли умственной неполноценностью.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
958160
4000
Мы знали, что они будут отсталыми.
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
962160
3000
Мы знали, что им будет тяжело развить нормальные языковые способности.
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
965160
4000
И мы знали, что им будет тяжело научиться читать.
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
969160
4000
Большинство из них были бы интеллектуальными и академическими неудачниками.
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
973160
3000
Это прошло. Такой подход более не применим.
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
976160
2000
Это наследственная слабость, наследственное заболевание
16:18
has evaporated.
368
978160
2000
испарилось.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
980160
3000
Мы больше о нём не слышим. Куда оно подевалось?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
983160
2000
Ну, один датский хирург понял
16:25
about 35 years ago,
371
985160
2000
около 35 лет назад,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
987160
3000
что если исправить проблему достаточно рано,
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
990160
2000
когда мозг находится в своём начальном гибком периоде,
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
992160
3000
то он сможет точно настроить механизм,
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
995160
2000
в этот начальный критичный период,
16:37
none of that happens.
376
997160
2000
ничего из перечисленного не произойдёт.
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
999160
3000
Что мы делаем, оперируя на родничке?
16:42
You're basically opening up
378
1002160
2000
Мы просто открываем
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
1004160
2000
трубы, выкачивающие жидкость из среднего уха,
16:46
which have had them reliably full.
380
1006160
3000
которые постоянно заполнены.
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
1009160
2000
Каждый звук, неисправно слышимый ребенком, кажется приглушенным.
16:51
It's degraded.
382
1011160
2000
Хуже качеством.
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1013160
3000
Родной язык ребенка в таком случае не английский.
16:56
It's not Japanese.
384
1016160
2000
И не японский.
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1018160
3000
Это приглушенный английский. Это ухудшенный японский.
17:01
It's crap.
386
1021160
2000
Это чушь.
17:03
And the brain specializes for it.
387
1023160
2000
И мозг специализируется на ней.
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1025160
3000
Он создает представление о языке.
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1028160
2000
И потом ребенок навсегда остается с ним.
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1030160
3000
Далее, эта чушь образовывается не только в ухе.
17:13
It can also happen in the brain.
391
1033160
2000
Это может происходить в мозгу.
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1035160
4000
Мозг сам по себе может быть шумным. Он обычно такой.
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1039160
3000
Существует много наследственных дефектов, делающих его более шумным.
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1042160
3000
И родной язык для ребенка с таким мозгом
17:25
is degraded.
395
1045160
1000
ухудшен.
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1046160
4000
Это не английский. Это шумный английский.
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1050160
4000
Это приводит к неверным представлениям о звучании слов,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1054160
3000
не нормальная, другая стратегия
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1057160
3000
механизма с другими по протяжению константами.
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1060160
3000
И вы можете рассмотреть мозг такого ребенкаа и записать эти временные константы.
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1063160
3000
Они где-то на порядок больше по величине,
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1066160
3000
и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени
17:49
than in a normal child.
403
1069160
2000
чем у нормального ребенка.
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1071160
3000
Протяженные константы где-то в три раза больше.
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1074160
2000
У такого ребенок будут сложности с памятью и мышлением
17:56
in this domain.
406
1076160
2000
в этой области.
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1078160
3000
Конечно будут. Потому что, как получатели языка,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1081160
2000
они получают и интерпретируют его.
18:03
and in information it's representing crap.
409
1083160
4000
И информация представляет чепуху.
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1087160
2000
И у них будут слабые способности к чтению.
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1089160
3000
Потому что чтение зависит от перевода звучания слов
18:12
into this orthographic or visual
412
1092160
3000
в их орфографическую или визуальную
18:15
representational form.
413
1095160
2000
форму.
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1097160
2000
Если у вас нет мозгового представления звуков слов -
18:19
that translation makes no sense.
415
1099160
3000
этот перевод не имеет смысла.
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1102160
3000
И у вас будет соответственно аномальная неврология.
18:25
Then these children increasingly
417
1105160
2000
Потом всё больше,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1107160
2000
от проверке к проверке,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1109160
2000
в их действиях с языком, и в их действиях с чтением
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1111160
5000
мы наблюдаем эту аномальную неврологию.
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1116160
2000
И идея здесь в том, что вы можете натренировать мозг, чтобы избежать этого.
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1118160
2000
Один из способов обдумать это состоит в том, что вы можете перезаписать
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1120160
2000
мыслительные способности механизма,
18:42
by changing it.
424
1122160
2000
изменяя его.
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1124160
3000
Изменяя его в деталях. Это занимает около 30 часов в среднем.
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1127160
4000
И мы добились этого сегодня у примерно 430 000 детей.
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1131160
5000
И примерно 15 000 детей проходят тренинг в настоящее время.
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1136160
3000
Действительно, когда мы смотрим на результат - он существенный.
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1139160
2000
Здесь мы видим нормальное распределение.
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1141160
2000
Наиболее нас интересуют эти дети с левой стороны распределения.
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1143160
2000
Это примерно 3000 детей.
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1145160
3000
Вы можете видеть, что большинство детей с левой стороны распределения
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1148160
2000
двигаются к центру или в правую сторону.
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1150160
3000
Это общий анализ их языковых способностей.
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1153160
2000
Это вроде интелектуального теста для языка.
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1155160
3000
Влияние на распределение, если мы натренируем каждого ребенка
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1158160
3000
в Соединенных Штатах, был бы сдвиг всего распределения вправо
19:21
and narrow the distribution.
438
1161160
2000
и сужение распределения.
19:23
This is a substantially large impact.
439
1163160
2000
Это существенно большой результат.
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1165160
3000
Подумайте о детях в классе по языку.
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1168160
3000
Подумайте о детях, замедляющих весь класс.
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1171160
2000
У нас есть потенциял, чтобы сдвинуть большинство этих детей
19:33
to the middle or to the right side.
443
1173160
2000
в центр или даже в прогрессивную часть.
19:35
In addition to accurate language training
444
1175160
2000
В дополнение к точному обучению языку,
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1177160
2000
это также исправляет проблемы с памятью и мышлением,
19:39
speech fluency and speech production.
446
1179160
3000
и речью.
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1182160
3000
И еще важный компонент, зависимый от языковых навыков, доступных этими тренировками,
19:45
that is to say reading.
448
1185160
1000
это, например, чтение.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1186160
2000
И, по большему счету, они чинят мозг.
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1188160
3000
Вы можете рассмотреть мозг ребенка.
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1191160
3000
во всех многообразии задач ученых из Стэнфорда,
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1194160
6000
и MIT, и UCSF, и UCLA и многих других институций.
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1200160
3000
И дети с разными языковыми навыками,
20:03
or in various reading behaviors,
454
1203160
2000
и с разными навыками чтения,
20:05
you see for the most extent,
455
1205160
2000
вы можете видеть
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1207160
2000
в большинстве детей, их нейронные реакции,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1209160
2000
в целом аномальные перед началом,
20:11
are normalized by the training.
458
1211160
3000
и приведенные в норму в процессе тренировок.
20:14
Now you can also take the same approach
459
1214160
2000
Теперь мы можем использовать этот же подход
20:16
to address problems in aging.
460
1216160
3000
для рассмотрения проблем старения.
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1219160
2000
Где теперь механизм ухудшается
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1221160
4000
от дееспособного механизма, он двигается к нулю.
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1225160
2000
Шум увеличивается в мозгу.
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1227160
3000
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются.
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1230160
2000
И вы можете рассмотреть мозг такого человека
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1232160
3000
и стать свидетелем изменений во временных и промежуточных константах
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1235160
3000
в которых, например, мозг снова представляет язык.
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1238160
3000
Как мозг вышел из хаоса в начале,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1241160
3000
он направляет назад в хаос к концу.
20:44
This results in declines in memory
470
1244160
2000
Результатом этого является потеря памяти,
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1246160
4000
упадок мышления, и возможности держать осанку, проворства.
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1250160
2000
Выходит, вы можете тренировать мозг такого человека,
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1252160
3000
небольшой процент таких людей,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1255160
2000
тренировать также интенсивно примерно 30 часов.
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1257160
3000
Им от 80 до 90 лет.
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1260160
3000
И вы увидите существенное улучшение их быстрой памяти,
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1263160
2000
их возможности помнить вещи после паузы,
21:05
of their ability to control their attention,
478
1265160
2000
возможности контролировать внимание,
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1267160
2000
их языковые, визуальные и пространственные способности.
21:09
The overall neuropsychological index
480
1269160
2000
В целом, нейропсихологический индекс
21:11
of these trained individuals in this population
481
1271160
3000
тех, кто был натренирован в этой категории,
21:14
is about two standard deviations.
482
1274160
2000
был около 2 стандартных отклонений.
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1276160
2000
Это означает, что если вы сидите с левой стороны распределения,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1278160
3000
и рассматриваете ваши нейропсихологические способоности,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1281160
2000
средний человек сдвинулся к центру
21:23
or the right side of the distribution.
486
1283160
2000
или к правой стороне распределения.
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1285160
2000
Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком,
21:27
more or less immediately,
488
1287160
2000
более или менее срочно,
21:29
are now in a protected position.
489
1289160
3000
сейчас в более защищенной позиции.
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1292160
3000
Мои задача - это попытаться спасти
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1295160
3000
пожилых граждан более полно, в больших количествах.
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1298160
3000
Потому что, я думаю, что в этой области это возможно, и в большом масштабе.
21:41
and the same for kids.
493
1301160
2000
И то же относится к детям.
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1303160
3000
Мой главный интерес - как расширить эту науку, чтобы решить другие недуги.
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1306160
2000
Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм,
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1308160
3000
и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы.
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1311160
3000
И в старом возрасте такие проблемы как Паркинсон,
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1314160
5000
и другие приобретенные ограничения, как шизофрения.
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1319160
3000
Ваши задача, по отношения к этой науке,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1322160
3000
это поддержка вашей высоко функциональной обучаемой машины
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1325160
3000
И, конечно, хорошо организованной жизни,
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1328160
2000
в которой обучение - ее постоянная часть, ключ.
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1330160
3000
Но также ваше будущее - это тренировка мозга.
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1333160
2000
Будьте готовы к этому. Это будет частью жизни любого
22:15
not too far in the future,
505
1335160
2000
в не таком далеком будущем.
22:17
just like physical exercise
506
1337160
2000
Так же как физические упражнения,
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1339160
4000
часть жизни каждого организованного человека в современном мире.
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1343160
4000
По-другому, мы придём к пониманию того, что
22:27
literature and the science that is important to you
509
1347160
3000
литература и наука так же важны для вас,
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1350160
2000
в том, как совершенствовать себя.
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1352160
3000
Сейчас наука говорит нам,
22:35
that you are in charge,
512
1355160
2000
что вы изменяетесь,
22:37
that it's under your control,
513
1357160
2000
что всё в ваших руках,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1359160
2000
ваше счастье, ваше самочувствие,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1361160
2000
ваши способности и возможности,
22:43
are capable of continuous modification,
516
1363160
3000
способность к постоянному изменению,
22:46
continuous improvement,
517
1366160
2000
постоянному улучшению,
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1368160
3000
и вы - ответсвенный игрок и участник.
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1371160
2000
Конечно множество людей проигнорируют этот совет
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1373160
2000
Пройдет много времени перед тем, как они по настоящему поймут.
22:55
(Laughter)
521
1375160
1000
(Смех)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1376160
2000
Но это уже другая история и я не виноват.
22:58
Okay. Thank you.
523
1378160
2000
Ок. Спасибо.
23:00
(Applause)
524
1380160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7