Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

61,855 views ・ 2009-04-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael van Rhee Nagekeken door: Petra van der Burg
00:12
When I was five years old
0
12160
4000
Toen ik vijf jaar oud was,
00:16
I fell in love with airplanes.
1
16160
3000
werd ik verliefd op vliegtuigen.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
19160
3000
Ik heb het nu over de jaren dertig.
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
22160
4000
In de jaren dertig had een vliegtuig twee vleugels
00:26
and a round motor,
4
26160
3000
en een ronde motor.
00:29
and was always flown
5
29160
2000
Ze werden altijd gevlogen
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
31160
4000
door een man die leek op Cary Grant.
00:35
He had high leather boots,
7
35160
3000
Hij had hoge leren laarzen,
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
38160
3000
een rijbroek, een oude leren jas,
00:41
a wonderful helmet
9
41160
3000
een prachtige helm,
00:44
and those marvelous goggles --
10
44160
2000
en zo'n mooie vliegbril --
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
46160
4000
en, hoe kon het ook anders, een witte sjaal,
00:50
to flow in the wind.
12
50160
4000
die wapperde in de wind.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
54160
3000
Hij liep altijd
00:57
in a kind of saunter,
14
57160
3000
op een soort slenterende,
01:00
devil-may-care saunter,
15
60160
3000
achteloze manier naar z'n vliegtuig,
01:03
flick the cigarette away,
16
63160
3000
gooide z'n sigaret weg,
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
66160
3000
pakte het meisje vast, gaf haar een zoen.
01:09
(Laughter)
18
69160
1000
(Gelach)
01:10
And then mount his airplane,
19
70160
2000
Daarna klom hij in z'n vliegtuig,
01:12
maybe for the last time.
20
72160
2000
misschien wel voor de laatste keer.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
74160
2000
Ik vroeg me altijd af wat er zou gebeuren
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
76160
3000
als hij het vliegtuig eerst gezoend had.
01:19
(Laughter)
23
79160
8000
(Gelach)
01:27
But this was real romance to me.
24
87160
3000
Maar dit vond ik echt romantisch.
01:30
Everything about flying in those years,
25
90160
4000
Alles omtrent vliegen in die jaren,
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
94160
3000
dat -- denk er maar eens over na --
01:37
was probably the most advanced
27
97160
3000
waarschijnlijk het meest geavanceerde
01:40
technological thing going on at the time.
28
100160
3000
technologische gebeuren was in die tijd.
01:43
So as a youngster,
29
103160
3000
Als jongeling probeerde ik dit te benaderen
01:46
I tried to get close to this
30
106160
2000
Als jongeling probeerde ik dit te benaderen
01:48
by drawing airplanes,
31
108160
2000
door vliegtuigen te tekenen,
01:50
constantly drawing airplanes.
32
110160
3000
voortdurend vliegtuigen te tekenen.
01:53
It's the way I got
33
113160
2000
Op die manier maakte ik deel uit van die romantiek.
01:55
a part of this romance.
34
115160
2000
Op die manier maakte ik deel uit van die romantiek.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
117160
3000
Natuurlijk bedoel ik met romantiek
02:00
I mean in part
36
120160
2000
voor een deel ook
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
122160
4000
de esthetiek van die hele situatie.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
126160
4000
Het juiste woord daarvoor is de holistische ervaring
02:10
revolving around a product.
39
130160
3000
die hangt rond een product.
02:13
The product was that airplane.
40
133160
3000
Het product was dat vliegtuig,
02:16
But it built a romance.
41
136160
3000
maar het schiep een romantiek.
02:19
Even the parts of the airplane
42
139160
3000
Zelfs de onderdelen van het vliegtuig
02:22
had French names.
43
142160
2000
hadden Franse namen
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
144160
5000
voor de romp, het staartdeel, de nacelle.
02:29
You know, from a romance language.
45
149160
4000
Je weet wel, van een romantische taal.
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
153160
3000
Het was gewoon iets dat in je ziel ging zitten.
02:36
It did mine.
47
156160
2000
In ieder geval wel bij mij.
02:38
And I decided I had to get closer than
48
158160
2000
Ik besloot dat ik dichterbij moest komen dan
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
160160
3000
alleen maar nep-vliegtuigen tekenen.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
163160
3000
Ik wilde vliegtuigen bouwen.
02:46
So I built model airplanes.
51
166160
3000
Dus ik ging modelvliegtuigen bouwen.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
169160
6000
Ik merkte tijdens het bouwen van de modelvliegtuigen
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
175160
3000
dat tekeningen van het aanzicht niet genoeg waren.
02:58
You couldn't transfer those
54
178160
2000
Je kon die niet overbrengen
03:00
to the model itself.
55
180160
3000
op het model.
03:03
If you wanted it to fly
56
183160
2000
Als je wilde dat het kon vliegen,
03:05
you had to learn the discipline
57
185160
3000
moest je leren
03:08
of flying.
58
188160
2000
vliegen.
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
190160
2000
Je moest iets weten over luchtvaart.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
192160
3000
Je moest leren waarom een vliegtuig in de lucht blijft.
03:15
stay in the air.
61
195160
2000
Je moest leren waarom een vliegtuig in de lucht blijft.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
197160
3000
Natuurlijk kon je een model in die tijd niet besturen.
03:20
So it had to be self-righting,
63
200160
3000
Hij moest dus zelfrichtend zijn,
03:23
and stay up without crashing.
64
203160
5000
en in de lucht blijven zonder te crashen.
03:28
So I had to give up
65
208160
2000
Ik moest dus stoppen
03:30
the approach of drawing
66
210160
2000
met het tekenen van die fantasievormen,
03:32
the fantasy shapes
67
212160
3000
met het tekenen van die fantasievormen,
03:35
and convert it to technical drawings --
68
215160
3000
en dat omzetten in bouwtekeningen --
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
218160
3000
de vorm van de vleugel, de romp, enzovoort --
03:41
and build an airplane over these drawings
70
221160
4000
en een vliegtuig bouwen op basis van die tekeningen
03:45
that I knew followed some of the principles
71
225160
2000
waarvan ik wist dat het enkele van de principes
03:47
of flying.
72
227160
2000
van vliegen volgde.
03:49
And in so doing, I could produce
73
229160
3000
Door dat te doen, kon ik
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
232160
3000
een model ontwikkelen dat in de lucht bleef.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
235160
3000
Zodra het eenmaal in de lucht was,
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
238160
4000
had het die romantiek waar ik zo verliefd op was.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
242160
3000
Het tekenen van die vliegtuigen
04:05
led me to,
78
245160
2000
heeft ertoe geleid dat ik,
04:07
when I had the opportunity to choose
79
247160
2000
toen ik de gelegenheid had om
04:09
a course in school,
80
249160
2000
een richting te kiezen op school,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
251160
4000
me besloot aan te melden voor vliegtuigbouwkunde.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
255160
4000
Toen ik in de colleges zat,
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
259160
3000
waarin, tot mijn verrassing, niemand me vroeg een vliegtuig te tekenen,
04:22
to my surprise.
84
262160
3000
waarin, tot mijn verrassing, niemand me vroeg een vliegtuig te tekenen,
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
265160
2000
moest ik wiskunde en mechanica leren,
04:27
and all this sort of thing.
86
267160
2000
en al dat soort dingen.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
269160
2000
Ik verdeed mijn tijd met vliegtuigjes tekenen
04:31
in the class.
88
271160
2000
in de colleges.
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
273160
3000
Op een dag keek er een jongeman mee over m'n schouder.
04:36
he said, "You draw very well.
90
276160
2000
Hij zei: "Je tekent erg mooi.
04:38
You should be in the art department."
91
278160
3000
Jij moet op de kunstafdeling zijn."
04:41
And I said, "Why?"
92
281160
2000
Ik vroeg: "Waarom?"
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
283160
3000
Hij zei: "Om te beginnen, zijn daar meer meiden."
04:46
(Laughter)
94
286160
4000
(Gelach)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
290160
3000
Mijn romantiek was tijdelijk verschoven.
04:53
(Laughter)
96
293160
1000
(Gelach)
04:54
And I went into art
97
294160
2000
Ik ging iets met kunst doen,
04:56
because they appreciated drawing.
98
296160
2000
want zij waardeerden tekenen.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
298160
3000
Ik studeerde schilderkunst; dat ging me niet zo goed af.
05:01
Went through design,
100
301160
3000
Ik ging door naar ontwerpen,
05:04
some architecture.
101
304160
2000
en een beetje architectuur.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
306160
3000
Uiteindelijk bood ik mezelf aan als ontwerper.
05:09
And for the following 25 years,
103
309160
3000
In de 25 jaar die daarop volgden,
05:12
living in Italy,
104
312160
2000
waarin ik in Italië en Amerika woonde,
05:14
living in America,
105
314160
2000
waarin ik in Italië en Amerika woonde,
05:16
I doled out a piece of this romance
106
316160
4000
deelde ik een deel van die romantiek
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
320160
3000
met iedereen die bereid was ervoor te betalen --
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
323160
4000
dit gevoel, dit esthetische gevoel,
05:27
for the experience revolving around
109
327160
3000
voor de ervaring die hangt rond
05:30
a designed object.
110
330160
3000
een ontworpen object.
05:33
And it exists.
111
333160
2000
En dat bestaat.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
335160
3000
Degenen die gisteren in auto's reden --
05:38
was it yesterday? --
113
338160
2000
was dat gisteren? --
05:40
at the track, you know the romance
114
340160
3000
op de racebaan, kennen de romantiek
05:43
revolving around those high performance cars.
115
343160
6000
die hangt rond die sportwagens.
05:49
Well in 25 years
116
349160
3000
In die 25 jaar
05:52
I was mostly putting out
117
352160
2000
leverde ik vooral
05:54
pieces of this romance
118
354160
2000
stukken van die romantiek
05:56
and not getting a lot back in
119
356160
2000
en kreeg er niet veel voor terug,
05:58
because design on call
120
358160
2000
want ontwerpen op oproepbasis
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
360160
4000
geeft je niet altijd de mogelijkheid
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
364160
3000
waarin je dat soort dingen kunt ontwikkelen.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
367160
2000
Na 25 jaar kreeg ik het gevoel
06:09
as though I was running dry.
124
369160
3000
dat m'n ideeën op begonnen te raken.
06:12
And I quit.
125
372160
2000
Ik stopte ermee.
06:14
And I started up a very small operation --
126
374160
3000
Ik startte een klein bedrijfje --
06:17
went from 40 people
127
377160
2000
ik ging van 40 man naar één,
06:19
to one,
128
379160
2000
ik ging van 40 man naar één,
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
381160
4000
in een poging om mijn onschuld te hervinden.
06:25
I wanted to get back
130
385160
2000
Ik wilde teruggaan
06:27
where the romance was.
131
387160
3000
naar die romantiek.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
390160
2000
Ik kon niet meer voor vliegtuigen kiezen,
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
392160
3000
want die waren toen niet meer zo romantisch,
06:35
at that point,
134
395160
2000
want die waren toen niet meer zo romantisch,
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
397160
2000
ondanks dat ik veel had gewerkt
06:39
on the interiors.
136
399160
2000
aan vliegtuiginterieurs.
06:41
So I chose furniture.
137
401160
3000
Ik koos voor meubilair.
06:44
And I chose chairs specifically
138
404160
3000
Ik koos voor stoelen, om precies te zijn,
06:47
because I knew something about them.
139
407160
2000
omdat ik daar al iets vanaf wist.
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
409160
3000
Ik had door de jaren heen veel stoelen ontworpen,
06:52
for tractors and trucks
141
412160
3000
voor tractors, trucks en onderzeeërs.
06:55
and submarines --
142
415160
3000
voor tractors, trucks en onderzeeërs.
06:58
all kinds of things.
143
418160
2000
Van alles.
07:00
But not office chairs.
144
420160
2000
Maar geen bureaustoelen.
07:02
So I started doing that.
145
422160
2000
Dat ging ik dus doen.
07:04
And I found that there were ways
146
424160
3000
En ik merkte dat er manieren waren
07:07
to duplicate the same approach
147
427160
3000
om dezelfde aanpak te dupliceren
07:10
that I used to use on the airplane.
148
430160
3000
die ik voorheen gebruikte voor vliegtuigen.
07:13
Only this time,
149
433160
2000
Maar ditmaal
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
435160
3000
werd het product niet gevormd door de wind,
07:18
it was shaped by the human body.
151
438160
4000
maar door het menselijk lichaam.
07:22
So the discipline was --
152
442160
2000
Het vak was --
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
444160
2000
bij vliegtuigen leer je veel over
07:26
how to deal with the air,
154
446160
3000
hoe je omgaat met wind,
07:29
for a chair
155
449160
2000
bij een stoel
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
451160
2000
moet je met het lichaam leren omgaan,
07:33
with the body,
157
453160
2000
moet je met het lichaam leren omgaan,
07:35
and what the body needs, wants,
158
455160
2000
en wat het lichaam nodig heeft, wil,
07:37
indicates it needs.
159
457160
3000
aangeeft dat het nodig heeft.
07:40
And that's the way, ultimately
160
460160
2000
Zo, uiteindelijk,
07:42
after some ups and downs,
161
462160
4000
na wat voor- en tegenspoed,
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
466160
3000
heb ik de stoel ontworpen, die ik je ga laten zien.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
469160
4000
Ik moet nog één ding zeggen. Toen ik bezig was
07:53
model airplanes,
164
473160
2000
met die modelvliegtuigen,
07:55
I did everything.
165
475160
2000
deed ik alles zelf.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
477160
3000
Ik bedacht het soort vliegtuig.
08:00
I basically engineered it.
167
480160
3000
Ik heb het min of meer zelf ontwikkeld.
08:03
I built it.
168
483160
2000
Ik heb het gebouwd.
08:05
And I flew it.
169
485160
2000
En ik heb het gevlogen.
08:07
And that's the way I work now.
170
487160
3000
Dat is hoe ik tegenwoordig werk.
08:14
When I started this chair
171
494160
2000
Toen ik begon aan deze stoel
08:16
it was not a preconceived notion.
172
496160
3000
was dat niet gebaseerd op een ontwerp.
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
499160
3000
Als je tegenwoordig echt iets wilt ontwerpen,
08:22
you don't start with styling sketches.
174
502160
4000
begin je niet met wat schetsen.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
506160
3000
Ik begon met veel losse ideeën,
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
509160
3000
acht of negen jaar geleden.
08:32
And the loose ideas had something
177
512160
3000
Die losse ideeën hadden iets te maken met
08:35
to do with what I knew happened with
178
515160
2000
iets dat gebeurt bij mensen op kantoor,
08:37
people in the office,
179
517160
2000
iets dat gebeurt bij mensen op kantoor,
08:39
at the work place -- people who worked,
180
519160
2000
op de werkvloer -- mensen die werken
08:41
and used task seating,
181
521160
3000
en op een bureaustoel zitten.
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
524160
3000
Zij zitten vaak de hele dag achter een computer.
08:47
all day long.
183
527160
2000
Zij zitten vaak de hele dag achter een computer.
08:49
And I felt,
184
529160
2000
Ik had de indruk dat het laatste wat ze konden gebruiken,
08:51
the one thing they don't need,
185
531160
2000
Ik had de indruk dat het laatste wat ze konden gebruiken,
08:53
is a chair that interferes
186
533160
2000
een stoel was die belemmert
08:55
with their main reason for sitting there.
187
535160
3000
wat ze doen.
08:58
So I took the approach
188
538160
3000
Ik ging uit van het idee
09:01
that the chair should do as much for them
189
541160
3000
dat de stoel zoveel mogelijk moet doen
09:04
as humanly possible
190
544160
2000
als menselijk mogelijk is,
09:06
or as mechanistically possible
191
546160
4000
of mechanisch mogelijk is,
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
550160
2000
zodat ze er niet mee hoeven te worstelen.
09:12
So my idea was that,
193
552160
2000
Mijn idee was dat,
09:14
instead of sitting down and reaching
194
554160
2000
in plaats van dat je gaat zitten en je veel
09:16
for a lot of controls,
195
556160
2000
handgrepen moet bedienen,
09:18
that you would sit on the chair,
196
558160
2000
dat je gaat zitten op de stoel,
09:20
and it would automatically balance your weight
197
560160
3000
en dat die zich automatisch aanpast
09:23
against the force required
198
563160
3000
aan de kracht die nodig is om achterover te leunen.
09:26
to recline.
199
566160
2000
aan de kracht die nodig is om achterover te leunen.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
568160
3000
Dat zegt velen van jullie mogelijk niet veel.
09:31
But you know most good chairs do recline
201
571160
3000
Maar de meeste goede stoelen buigen achterover,
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
574160
3000
omdat het goed is voor de ademhaling
09:37
between your legs and your upper body
203
577160
2000
en voor de doorstroming
09:39
for better breathing
204
579160
2000
om je bovenlichaam achterover te bewegen ten opzichte van je benen.
09:41
and better flow.
205
581160
2000
om je bovenlichaam achterover te bewegen ten opzichte van je benen.
09:43
So that if you sit down
206
583160
3000
Als je dus gaat zitten op mijn stoel,
09:46
on my chair,
207
586160
2000
Als je dus gaat zitten op mijn stoel,
09:48
whether you're five feet tall
208
588160
2000
of je nou 1 meter 52 bent
09:50
or six foot six,
209
590160
2000
of 1 meter 98,
09:52
it always deals with your weight
210
592160
4000
hij houdt altijd rekening met je gewicht
09:56
and transfers the amount of force required
211
596160
4000
en hij brengt de benodigde hoeveelheid kracht over
10:00
to recline
212
600160
2000
om achterover te leunen,
10:02
in a way that you don't have to look
213
602160
3000
op zo'n manier dat je niet hoeft te zoeken
10:05
for something to adjust.
214
605160
2000
of je iets moet verstellen.
10:07
I'll tell you right up front,
215
607160
2000
Ik zal je meteen vertellen:
10:09
this is a trade off.
216
609160
2000
dit is een afweging.
10:11
There are drawbacks to this.
217
611160
3000
Er kleven nadelen aan.
10:14
One is: you can't
218
614160
2000
Eén daarvan is: je kunt niet
10:16
accommodate everybody.
219
616160
2000
iedereen voorzien in hun behoeften.
10:18
There are some very light people,
220
618160
3000
Er zijn heel lichte mensen, extreem zware mensen,
10:21
some extremely heavy people,
221
621160
2000
Er zijn heel lichte mensen, extreem zware mensen,
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
623160
3000
mensen met een gespierd bovenlichaam.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
626160
3000
Zij vallen een beetje buiten de boot.
10:29
But the compromise, I felt,
224
629160
2000
Maar ik vond dat het compromis
10:31
was in my favor
225
631160
2000
in mijn voordeel was,
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
633160
3000
want de meeste mensen verstellen hun stoel niet.
10:36
They will sit in them forever.
227
636160
2000
Ze zitten er gewoon in.
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
638160
3000
Er zat iemand in de bus naar de racebaan
10:41
tell me about his sister calling him.
229
641160
2000
die me vertelde over zijn zus, die belde.
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
643160
3000
Hij zei dat zij een van de nieuwe stoelen had.
10:46
She said, "Oh I love it."
231
646160
2000
Ze zei: "Ik ben er gek op, maar hij is te hoog."
10:48
She said, "But it's too high."
232
648160
2000
Ze zei: "Ik ben er gek op, maar hij is te hoog."
10:50
(Laughter)
233
650160
3000
(Gelach)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
653160
3000
Dus hij zei: "Ik kom wel langs om ernaar te kijken."
10:56
He came over and looked at it.
235
656160
2000
Hij kwam langs en keek ernaar.
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
658160
4000
Hij bukte en haalde een hendel over. De stoel zakte.
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
662160
2000
Ze zei: "Oh, wat geweldig. Hoe deed je dat?"
11:04
And he showed her the lever.
238
664160
2000
Hij liet haar de hendel zien.
11:06
Well, that's typical
239
666160
2000
Dat is typerend
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
668160
2000
voor mensen die met stoelen werken.
11:10
And why should you
241
670160
2000
Waarom zou je
11:12
get a 20-page manual
242
672160
2000
een handleiding van 20 pagina's hebben
11:14
about how to run a chair?
243
674160
2000
over hoe je een stoel gebruikt?
11:16
(Laughter)
244
676160
2000
(Gelach)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
678160
4000
Ik had er ooit één voor een polshorloge. 20 pagina's.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
682160
2000
Hoe dan ook, ik vond het belangrijk
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
684160
3000
dat je geen aanpassingen hoefde te doen
11:27
in order to get this kind of action.
248
687160
3000
om dit te laten werken.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
690160
2000
Ik vond ook dat armleuningen
11:32
had never really been properly approached
250
692160
5000
nooit goed benaderd waren,
11:37
from the standpoint of how much
251
697160
3000
vanuit het standpunt dat ze veel kunnen helpen
11:40
of an aid they could be
252
700160
2000
vanuit het standpunt dat ze veel kunnen helpen
11:42
to your work life.
253
702160
2000
tijdens je werkende leven.
11:44
But I felt it was too much to ask
254
704160
3000
Maar ik vond het te veel gevraagd
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
707160
2000
om elke armleuning afzonderlijk te verstellen,
11:49
in order to get it where you wanted.
256
709160
3000
voordat ze zitten zoals je wilt.
11:52
So I spent a long time.
257
712160
2000
Ik was dus lang bezig.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
714160
3000
Ik zei al dat ik er acht of negen jaar aan heb gewerkt.
11:57
And each of these things went along
259
717160
2000
Al deze dingen speelden
11:59
sort of in parallel
260
719160
2000
ongeveer op hetzelfde moment,
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
721160
3000
maar werden in toenemende mate een probleem op zich.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
724160
2000
Ik heb er lange tijd aan gewerkt
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
726160
5000
om de leuningen een grotere hoek te laten maken --
12:11
that is up and down --
264
731160
2000
naar boven en naar beneden --
12:13
and make them a lot easier,
265
733160
3000
en ze gemakkelijker te maken,
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
736160
3000
zodat je geen knop hoeft te gebruiken.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
739160
2000
Na veel pogingen en mislukkingen
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
741160
3000
bedachten we een heel simpele oplossing,
12:24
in which we could just move
269
744160
2000
waarin we gewoon
12:26
one arm or the other.
270
746160
2000
een van de leuningen konden pakken
12:28
And they go up easily.
271
748160
2000
en ze gemakkelijk omhoog halen.
12:30
And stop where you want.
272
750160
3000
Ze stoppen waar je wilt.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
753160
3000
Je kunt ze naar beneden doen, gewoon helemaal uit de weg.
12:36
No arms at all.
274
756160
2000
Helemaal geen leuningen.
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
758160
3000
Je kunt ze ook omhoog halen tot waar je maar wilt.
12:41
And this was another thing that I felt,
276
761160
2000
Hiervan vond ik ook dat het,
12:43
while not nearly as romantic
277
763160
3000
hoewel het niet half zo romantisch was
12:46
as Cary Grant,
278
766160
2000
als Cary Grant,
12:48
nevertheless begins to
279
768160
3000
toch een beetje neigt naar esthetisch functioneren
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
771160
3000
toch een beetje neigt naar esthetisch functioneren
12:54
operation, aesthetic performance
281
774160
3000
toch een beetje neigt naar esthetisch functioneren
12:57
into a product.
282
777160
2000
van een product.
12:59
The next area that was of interest to me
283
779160
3000
Het volgende dat me interesseerde,
13:02
was the fact that reclining
284
782160
3000
was dat achterover leunen
13:05
was a very important factor.
285
785160
2000
heel belangrijk was.
13:07
And the more you can recline,
286
787160
2000
Hoe meer je achterover kunt leunen,
13:09
in a way, the better it is.
287
789160
3000
hoe beter.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
792160
3000
Hoe groter de hoek tussen deze punten wordt --
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
795160
3000
tegenwoordig al helemaal, met een scherm voor je,
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
798160
3000
want je wilt niet dat je hoofd te laag naar achteren zakt,
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
801160
4000
dus we houden het vrijwel op hetzelfde niveau --
13:25
but you transfer weight
292
805160
3000
maar je brengt je gewicht over vanaf je stuitje.
13:28
off your tailbones.
293
808160
2000
maar je brengt je gewicht over vanaf je stuitje.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
810160
3000
Zouden jullie je hand onder je achterwerk willen doen
13:33
and feel their tailbone?
295
813160
2000
en je stuitje willen voelen?
13:35
(Laughter)
296
815160
1000
(Gelach)
13:37
You feel that bone under there?
297
817160
2000
Voel je dat botje daaronder?
13:39
(Laughter)
298
819160
1000
(Gelach)
13:40
Just your own.
299
820160
2000
Alleen dat van jezelf.
13:42
(Laughter)
300
822160
6000
(Gelach)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
828160
5000
Er zijn er twee, één aan elke kant.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
833160
2000
Al het gewicht van je bovenlichaam --
13:55
your arms, your head --
303
835160
2000
je armen, je hoofd --
13:57
goes right down through your back,
304
837160
3000
gaat helemaal door je rug,
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
840160
4000
je wervelkolom, tot in de botten waar je op zit.
14:04
And that's a lot of load.
306
844160
2000
Dat is een grote belasting.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
846160
2000
Alleen al je armen ondersteunen,
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
848160
3000
neemt 20 procent van die belasting weg.
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
851160
5000
Als je wervelkolom niet in een goede positie zit,
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
856160
5000
zal je wervelkolom de verkeerde kant op buigen enzovoort.
14:21
So to unload
311
861160
2000
Je kunt dat grote gewicht ontlasten --
14:23
that great weight --
312
863160
4000
Je kunt dat grote gewicht ontlasten --
14:27
if that indeed exists --
313
867160
2000
indien aanwezig --
14:29
you can recline.
314
869160
3000
door achterover te leunen.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
872160
3000
Als je achterover leunt, neem je veel van die belasting weg
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
875160
3000
van je zitvlak en breng je die over op je rug.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
878160
3000
Tegelijkertijd, zoals ik al zei, maak je dat gewricht los,
14:41
And breathability is good.
318
881160
3000
waardoor je goed kunt ademhalen.
14:44
But to do that, if you have any
319
884160
4000
Maar om dat te kunnen doen, in het geval dat je achterover kunt leunen,
14:48
amount of recline,
320
888160
4000
Maar om dat te kunnen doen, in het geval dat je achterover kunt leunen,
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
892160
3000
heb je ook een hoofdsteun nodig,
14:55
because nearly always,
322
895160
4000
want je houdt je hoofd bijna altijd automatisch
14:59
automatically hold your head
323
899160
2000
want je houdt je hoofd bijna altijd automatisch
15:01
in a vertical position, see?
324
901160
2000
in een verticale positie, zie je?
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
903160
5000
Als ik achterover leun, blijft mijn hoofd min of meer verticaal.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
908160
2000
Als je ver achterover leunt,
15:10
you have to use muscle force
327
910160
2000
moet je spierkracht gebruiken
15:12
to hold your head there.
328
912160
2000
om je hoofd daar te houden.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
914160
2000
Dat is het handige aan een hoofdsteun.
15:16
Now headrest is a challenge
330
916160
2000
Een hoofdsteun is een uitdaging,
15:18
because you want it to adjust
331
918160
3000
want je moet hem op zo'n manier verstellen
15:21
enough so that it'll fit,
332
921160
4000
dat hij past
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
925160
3000
bij zowel een lange jongen als een kort meisje.
15:28
So here we are.
334
928160
2000
Daar zijn we dan.
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
930160
4000
Ik kan deze ongeveer 13 centimeter verstellen,
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
934160
3000
zodat de hoofdsteun op de goede plek komt.
15:37
But then I knew from experience
337
937160
2000
Maar ik wist uit ervaring
15:39
and looking around in offices
338
939160
3000
en door rond te kijken in kantoren,
15:42
where there were chairs with headrests
339
942160
3000
waar wel stoelen waren met hoofdsteunen,
15:45
that nobody would ever bother
340
945160
2000
dat niemand ooit de moeite nam
15:47
to reach back and turn a knob
341
947160
3000
om aan de achterkant aan een knop te draaien
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
950160
2000
en de hoofdsteun in de juiste hoogte te verstellen.
15:52
And you need it in a different position
343
952160
2000
Je hebt hem in een andere positie nodig
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
954160
2000
wanneer je rechtop zit, dan wanneer je leunt.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
956160
4000
Ik wist dat dat opgelost moest worden, dat dat automatisch moest gebeuren.
16:00
So if you watch this chair
346
960160
2000
Als je naar deze stoel kijkt
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
962160
3000
terwijl ik achterover leun, zie je de hoofdsteun naar boven komen
16:05
to meet my neck.
348
965160
2000
tot aan mijn nek.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
967160
4000
Idealiter plaats je de hoofdsteun
16:11
in the cranial area, right there.
350
971160
4000
achter de schedel, hier.
16:15
So that part of it took a long time
351
975160
5000
Het duurde lang om dat onderdeel te ontwikkelen.
16:20
to work out.
352
980160
2000
Het duurde lang om dat onderdeel te ontwikkelen.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
982160
3000
Er zijn verschillende andere dingen: de vorm van de kussens,
16:25
the gel we put.
354
985160
3000
de gel die we gebruikten.
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
988160
3000
We hebben het idee gestolen van fietszitjes,
16:31
and put gel in the cushions
356
991160
2000
en gel in de kussens en de armleuningen gestopt
16:33
and in the armrests
357
993160
2000
en gel in de kussens en de armleuningen gestopt
16:35
to absorb point load --
358
995160
4000
om puntbelasting te absorberen --
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
999160
3000
het verdeelt het gewicht, zodat er geen harde plekjes zijn.
16:42
You cant hit your elbow
360
1002160
2000
Je kunt je elleboog niet stoten aan het oppervlak.
16:44
on bottom.
361
1004160
2000
Je kunt je elleboog niet stoten aan het oppervlak.
16:46
And I did want to demonstrate
362
1006160
3000
Ik wilde nog laten zien
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
1009160
5000
dat de stoel zich aan mensen kan aanpassen.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1014160
2000
Terwijl je erin zit, kun je hem verstellen
16:56
down for the five-footer,
365
1016160
3000
naar iemand met een gemiddelde lengte,
16:59
or you can adjust it
366
1019160
3000
of je kunt hem verstellen
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1022160
5000
naar iemand van twee meter --
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1027160
6000
en dat allemaal met een paar kleine aanpassingen.
17:13
(Applause)
369
1033160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7