Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

61,855 views ・ 2009-04-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
When I was five years old
0
12160
4000
Όταν ήμουν πέντε χρονών
00:16
I fell in love with airplanes.
1
16160
3000
ερωτεύτηκα τα αεροπλάνα.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
19160
3000
Μιλάω για τη δεκαετία του '30.
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
22160
4000
Τότε το αεροπλάνο είχε δύο φτερά
00:26
and a round motor,
4
26160
3000
και έναν στρογγυλό κινητήρα
00:29
and was always flown
5
29160
2000
και πάντα το πετούσε
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
31160
4000
ένας τύπος που έμοιαζε με τον Κάρι Γκραντ.
00:35
He had high leather boots,
7
35160
3000
Φορούσε ψηλές δερμάτινες μπότες
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
38160
3000
παντελόνι ιππασίας, παλιό δερμάτινο τζάκετ,
00:41
a wonderful helmet
9
41160
3000
ένα θαυμάσιο κράνος
00:44
and those marvelous goggles --
10
44160
2000
και υπέροχα προστατευτικά γυαλιά
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
46160
4000
και, οπωσδήποτε, ένα λευκό κασκόλ
00:50
to flow in the wind.
12
50160
4000
να ανεμίζει στον αέρα.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
54160
3000
Πάντα περπατούσε προς το αεροπλάνο του
00:57
in a kind of saunter,
14
57160
3000
σαν σε χαλαρό περίπατο,
01:00
devil-may-care saunter,
15
60160
3000
ανέμελο σουλατσάρισμα,
01:03
flick the cigarette away,
16
63160
3000
πέταγε το τσιγάρο του μακριά,
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
66160
3000
άρπαζε το κορίτσι που τον περίμενε, τη φιλούσε.
01:09
(Laughter)
18
69160
1000
(Γέλια)
01:10
And then mount his airplane,
19
70160
2000
Και μετά ανέβαινε στο αεροπλάνο του,
01:12
maybe for the last time.
20
72160
2000
ίσως για την τελευταία φορά.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
74160
2000
Φυσικά, πάντα απορούσα, τι θα συνέβαινε
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
76160
3000
αν φιλούσε το αεροπλάνο πρώτα.
01:19
(Laughter)
23
79160
8000
(Γέλια)
01:27
But this was real romance to me.
24
87160
3000
Αλλά αυτό ήταν πραγματικός ρομαντισμός για μένα.
01:30
Everything about flying in those years,
25
90160
4000
Ό,τι είχε σχέση με την πτήση τότε,
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
94160
3000
που ήταν -για σκεφτείτε το για λίγο-
01:37
was probably the most advanced
27
97160
3000
ήταν πιθανότατα το πιο προχωρημένο
01:40
technological thing going on at the time.
28
100160
3000
τεχνολογικό επίτευγμα των καιρών.
01:43
So as a youngster,
29
103160
3000
Έτσι ως νέος,
01:46
I tried to get close to this
30
106160
2000
προσπάθησα να το προσεγγίσω
01:48
by drawing airplanes,
31
108160
2000
ζωγραφίζοντας αεροπλάνα,
01:50
constantly drawing airplanes.
32
110160
3000
συνεχώς ζωγραφίζοντας αεροπλάνα.
01:53
It's the way I got
33
113160
2000
Ήταν ο τρόπος που κατακτούσα
01:55
a part of this romance.
34
115160
2000
ένα μέρος του μύθου.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
117160
3000
Και φυσικά, κατά κάποιο τρόπο, όταν λέω μύθο,
02:00
I mean in part
36
120160
2000
εννοώ κατά μέρος
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
122160
4000
την αισθητική της όλης κατάστασης.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
126160
4000
Νομίζω ότι ο όρος δηλώνει την ολιστική εμπειρία
02:10
revolving around a product.
39
130160
3000
που περιβάλλει ένα προϊόν.
02:13
The product was that airplane.
40
133160
3000
Το προϊόν ήταν εκείνο το αεροπλάνο.
02:16
But it built a romance.
41
136160
3000
Αλλά έχτιζε έναν μύθο.
02:19
Even the parts of the airplane
42
139160
3000
Ακόμη και τα μέρη του αεροπλάνου
02:22
had French names.
43
142160
2000
είχαν γαλλικές ονομασίες.
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
144160
5000
Η άτρακτος, η ουρά, το ρύγχος (γαλλικοί όροι)
02:29
You know, from a romance language.
45
149160
4000
Καταλαβαίνετε, από μια ρομαντική γλώσσα.
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
153160
3000
Έτσι γινόταν κάτι που σε κατακτούσε.
02:36
It did mine.
47
156160
2000
Εμένα με κατέκτησε
02:38
And I decided I had to get closer than
48
158160
2000
και αποφάσισα να πλησιάσω περισσότερο
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
160160
3000
από το να σχεδιάζω φανταστικά αεροπλάνα.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
163160
3000
Ήθελα να χτίσω αεροπλάνα.
02:46
So I built model airplanes.
51
166160
3000
Έτσι έφτιαξα μοντέλα αεροπλάνων.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
169160
6000
Και φτιάχνοντας μοντέλα ανακάλυψα
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
175160
3000
ότι τα σχέδια εμφάνισης δεν ήταν επαρκή.
02:58
You couldn't transfer those
54
178160
2000
Δεν μπορούσες να τα μεταφέρεις
03:00
to the model itself.
55
180160
3000
στο ίδιο το μοντέλο.
03:03
If you wanted it to fly
56
183160
2000
Αν ήθελες να πετάξεις
03:05
you had to learn the discipline
57
185160
3000
έπρεπε να μάθεις το σύστημα κανόνων
03:08
of flying.
58
188160
2000
της πτήσης.
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
190160
2000
Έπρεπε να μάθεις αεροναυπηγική.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
192160
3000
Έπρεπε να μάθεις τι κάνει το αεροπλάνο
03:15
stay in the air.
61
195160
2000
να μένει στον αέρα.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
197160
3000
Φυσικά, τα μοντέλα εκείνου του καιρού, δεν μπορούσες να τα ελέγξεις.
03:20
So it had to be self-righting,
63
200160
3000
Έτσι έπρεπε να αποδείξει την αξία του,
03:23
and stay up without crashing.
64
203160
5000
να μείνει στον αέρα χωρίς να συντριβεί.
03:28
So I had to give up
65
208160
2000
Έτσι έπρεπε να εγκαταλείψω
03:30
the approach of drawing
66
210160
2000
την προσέγγιση με τα σχέδια
03:32
the fantasy shapes
67
212160
3000
φανταστικών σχημάτων
03:35
and convert it to technical drawings --
68
215160
3000
και να τα μετατρέψω σε τεχνικά σχέδια,
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
218160
3000
το σχήμα των φτερών, τη μορφή της ατράκτου και ούτω καθεξής,
03:41
and build an airplane over these drawings
70
221160
4000
και βάσει αυτών των σχεδίων να χτίσω ένα αεροπλάνο
03:45
that I knew followed some of the principles
71
225160
2000
που ήξερα ότι ακολουθούσε
03:47
of flying.
72
227160
2000
κάποιες από τις αρχές της πτήσης.
03:49
And in so doing, I could produce
73
229160
3000
Και κάνοντάς το, μπορούσα να φτιάξω
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
232160
3000
ένα μοντέλο που θα πετούσε, θα έμενε στον αέρα.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
235160
3000
Και θα είχε, όταν θα ήταν στον αέρα,
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
238160
4000
κάτι από τον μύθο που είχα ερωτευθεί.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
242160
3000
Ο σχεδιασμός λοιπόν των αεροπλάνων
04:05
led me to,
78
245160
2000
με οδήγησε,
04:07
when I had the opportunity to choose
79
247160
2000
όταν είχα την ευκαιρία να επιλέξω
04:09
a course in school,
80
249160
2000
μαθήματα κατεύθυνσης στο σχολείο,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
251160
4000
με οδήγησε να γραφτώ για μαθήματα αεροναυπηγικής μηχανικής.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
255160
4000
Όταν παρακολουθούσα μαθήματα
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
259160
3000
στα οποία κανείς δεν μου ζήτησε να ζωγραφίσω αεροπλάνο
04:22
to my surprise.
84
262160
3000
προς έκπληξή μου,
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
265160
2000
έπρεπε να μάθω μαθηματικά και μηχανική
04:27
and all this sort of thing.
86
267160
2000
και όλα τα σχετικά.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
269160
2000
Ξεγελούσα το χρόνο σχεδιάζοντας αεροπλάνα
04:31
in the class.
88
271160
2000
στη διάρκεια του μαθήματος.
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
273160
3000
Μια μέρα ένας νεαρός κοίταξε από πάνω μου,
04:36
he said, "You draw very well.
90
276160
2000
είπε: «Ζωγραφίζεις πολύ καλά,
04:38
You should be in the art department."
91
278160
3000
θα έπρεπε να 'σαι στο τμήμα Καλών Τεχνών».
04:41
And I said, "Why?"
92
281160
2000
Και είπα: «Γιατί;»
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
283160
3000
Και είπε: «Πρώτα πρώτα, έχει περισσότερες κοπέλες εκεί».
04:46
(Laughter)
94
286160
4000
(Γέλια)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
290160
3000
Έτσι ο μύθος μου προσωρινά μετακινήθηκε.
04:53
(Laughter)
96
293160
1000
(Γέλια)
04:54
And I went into art
97
294160
2000
Και μεταφέρθηκα στην τέχνη
04:56
because they appreciated drawing.
98
296160
2000
επειδή εκτιμούσαν το σχέδιο.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
298160
3000
Σπούδασα ζωγραφική, δεν τα πήγα καλά.
05:01
Went through design,
100
301160
3000
Πέρασα και στον σχεδιασμό,
05:04
some architecture.
101
304160
2000
λίγη αρχιτεκτονική.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
306160
3000
Τελικά βγήκα στην αγορά ως σχεδιαστής.
05:09
And for the following 25 years,
103
309160
3000
Και για τα επόμενα 25 χρόνια,
05:12
living in Italy,
104
312160
2000
ζώντας στην Ιταλία,
05:14
living in America,
105
314160
2000
ζώντας στην Αμερική,
05:16
I doled out a piece of this romance
106
316160
4000
ξεπουλούσα ένα κομμάτι αυτού του μύθου
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
320160
3000
σε όποιον πλήρωνε γι' αυτό,
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
323160
4000
αυτή την έννοια, την αισθητική αντίληψη,
05:27
for the experience revolving around
109
327160
3000
για την εμπειρία που περιβάλλει
05:30
a designed object.
110
330160
3000
ένα σχεδιασμένο αντικείμενο.
05:33
And it exists.
111
333160
2000
Και υπάρχει.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
335160
3000
Όποιος από εσάς οδήγησε αυτοκίνητα,
05:38
was it yesterday? --
113
338160
2000
- σαν χθες δεν ήτανε; -
05:40
at the track, you know the romance
114
340160
3000
σε πίστα, ξέρετε τον μύθο
05:43
revolving around those high performance cars.
115
343160
6000
που περιβάλλει τα γρήγορα αυτοκίνητα.
05:49
Well in 25 years
116
349160
3000
Για 25 λοιπόν χρόνια
05:52
I was mostly putting out
117
352160
2000
κυρίως έδινα
05:54
pieces of this romance
118
354160
2000
κομμάτια αυτού του μύθου
05:56
and not getting a lot back in
119
356160
2000
χωρίς να παίρνω πολλά ως αντάλλαγμα,
05:58
because design on call
120
358160
2000
επειδή ο σχεδιασμός κατά παραγγελία
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
360160
4000
δεν σε οδηγεί πάντα σε συνθήκες
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
364160
3000
υπό τις οποίες να παράγεις πράγματα αυτού του είδους.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
367160
2000
Έτσι, μετά από 25 χρόνια άρχισα να νιώθω
06:09
as though I was running dry.
124
369160
3000
σαν να στέγνωνα.
06:12
And I quit.
125
372160
2000
Και παραιτήθηκα.
06:14
And I started up a very small operation --
126
374160
3000
Ξεκίνησα ένα πολύ μικρό εγχείρημα,
06:17
went from 40 people
127
377160
2000
πήγα από τα 40 άτομα
06:19
to one,
128
379160
2000
στο ένα,
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
381160
4000
σε μια προσπάθεια να ξαναβρώ την αθωότητά μου.
06:25
I wanted to get back
130
385160
2000
Ήθελα να γυρίσω πίσω
06:27
where the romance was.
131
387160
3000
εκεί που ήταν ο μύθος.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
390160
2000
Δεν μπορούσα να διαλέξω τα αεροπλάνα,
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
392160
3000
επειδή είχαν κάπως απομυθοποιηθεί
06:35
at that point,
134
395160
2000
εκείνο τον καιρό,
παρόλο που είχα κάνει πολλή δουλειά για αεροπλάνα,
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
397160
2000
06:39
on the interiors.
136
399160
2000
στα εσωτερικά.
06:41
So I chose furniture.
137
401160
3000
Έτσι επέλεξα τα έπιπλα.
06:44
And I chose chairs specifically
138
404160
3000
Επέλεξα ειδικά τις καρέκλες
06:47
because I knew something about them.
139
407160
2000
επειδή γνώριζα αρκετά γι' αυτές.
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
409160
3000
Είχα σχεδιάσει πολλά καθίσματα αυτά τα χρόνια
06:52
for tractors and trucks
141
412160
3000
για τρακτέρ και για φορτηγά
06:55
and submarines --
142
415160
3000
και για υποβρύχια,
06:58
all kinds of things.
143
418160
2000
για πολλά πράγματα.
07:00
But not office chairs.
144
420160
2000
Αλλά, όχι καρέκλες γραφείου.
07:02
So I started doing that.
145
422160
2000
Έτσι άρχισα να κάνω αυτό.
07:04
And I found that there were ways
146
424160
3000
Και βρήκα ότι υπήρχαν τρόποι
07:07
to duplicate the same approach
147
427160
3000
να επαναλάβω την ίδια προσέγγιση
07:10
that I used to use on the airplane.
148
430160
3000
που είχα και με τα αεροπλάνα.
07:13
Only this time,
149
433160
2000
Μόνο που αυτή τη φορά,
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
435160
3000
αντί το προϊόν να παίρνει σχήμα από τον άνεμο,
07:18
it was shaped by the human body.
151
438160
4000
έπαιρνε μορφή από το ανθρώπινο σώμα.
07:22
So the discipline was --
152
442160
2000
Έτσι το σκεπτικό ήταν,
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
444160
2000
όπως στο αεροπλάνο μαθαίνεις πολλά
07:26
how to deal with the air,
154
446160
3000
σχετικά με το πώς να χειριστείς τον αέρα,
07:29
for a chair
155
449160
2000
για μια καρέκλα
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
451160
2000
πρέπει να μάθεις πώς να χειριστείς
07:33
with the body,
157
453160
2000
το σώμα,
07:35
and what the body needs, wants,
158
455160
2000
και τι θέλει το σώμα, τι χρειάζεται,
07:37
indicates it needs.
159
457160
3000
τι δείχνει ότι θέλει.
07:40
And that's the way, ultimately
160
460160
2000
Και έτσι, τελικά,
07:42
after some ups and downs,
161
462160
4000
μετά από κάποια σκαμπανεβάσματα,
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
466160
3000
κατέληξα να σχεδιάσω την καρέκλα που θα σας παρουσιάσω.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
469160
4000
Θα πρέπει να πω κάτι ακόμα. Όταν έφτιαχνα
εκείνα τα μοντέλα αεροπλάνων,
07:53
model airplanes,
164
473160
2000
07:55
I did everything.
165
475160
2000
έκανα τα πάντα.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
477160
3000
Επινοούσα το είδος του αεροπλάνου.
08:00
I basically engineered it.
167
480160
3000
Έκανα τον βασικό σχεδιασμό του.
08:03
I built it.
168
483160
2000
Το κατασκεύαζα.
08:05
And I flew it.
169
485160
2000
Και πετούσα με αυτό.
08:07
And that's the way I work now.
170
487160
3000
Και έτσι δουλεύω τώρα.
08:14
When I started this chair
171
494160
2000
Όταν άρχισα αυτή την καρέκλα
08:16
it was not a preconceived notion.
172
496160
3000
δεν ήταν μια προειλημμένη ιδέα.
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
499160
3000
Στο σχεδιασμό σήμερα, αν πραγματικά τον εννοείς,
08:22
you don't start with styling sketches.
174
502160
4000
δεν ξεκινάς με σχέδια εμφάνισης.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
506160
3000
Άρχισα με πολλές χαλαρές ιδέες,
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
509160
3000
πριν περίπου οκτώ με εννιά χρόνια.
08:32
And the loose ideas had something
177
512160
3000
Και οι χαλαρές ιδέες είχαν να κάνουν
08:35
to do with what I knew happened with
178
515160
2000
με όσα γνώριζα ότι συνέβαιναν
08:37
people in the office,
179
517160
2000
στους ανθρώπους στο γραφείο,
08:39
at the work place -- people who worked,
180
519160
2000
στον χώρο εργασίας, ανθρώπους που δούλευαν
08:41
and used task seating,
181
521160
3000
χρησιμοποιώντας καθίσματα εργασίας,
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
524160
3000
οι περισσότεροι μπροστά σε υπολογιστή
08:47
all day long.
183
527160
2000
καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας.
08:49
And I felt,
184
529160
2000
Και κατάλαβα ότι,
08:51
the one thing they don't need,
185
531160
2000
το μόνο που δεν χρειάζονται,
08:53
is a chair that interferes
186
533160
2000
είναι μια καρέκλα που να παρεμβαίνει
08:55
with their main reason for sitting there.
187
535160
3000
στον κύριο λόγο για τον οποίο κάθονταν.
08:58
So I took the approach
188
538160
3000
Έτσι προχώρησα με τη θεώρηση
09:01
that the chair should do as much for them
189
541160
3000
ότι η καρέκλα θα έπρεπε να κάνει τόσο πολλά γι' αυτούς
09:04
as humanly possible
190
544160
2000
κατά το ανθρώπινα δυνατόν
09:06
or as mechanistically possible
191
546160
4000
ή το μηχανικά δυνατόν
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
550160
2000
ώστε να μην πρέπει να ασχολούνται με αυτή.
09:12
So my idea was that,
193
552160
2000
Το πιστεύω μου λοιπόν ήταν ότι,
09:14
instead of sitting down and reaching
194
554160
2000
αντί να κάθονται και να ψάχνουν
09:16
for a lot of controls,
195
556160
2000
για ένα σωρό ρυθμίσεις,
09:18
that you would sit on the chair,
196
558160
2000
ότι πρέπει να καθίσεις στην καρέκλα
09:20
and it would automatically balance your weight
197
560160
3000
και αυτή αυτόματα να εξισορροπήσει το βάρος σου
09:23
against the force required
198
563160
3000
με την δύναμη που απαιτείται
09:26
to recline.
199
566160
2000
για να ανακλιθεί.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
568160
3000
Αυτό ίσως να μην είναι σημαντικό για κάποιους από εσάς.
09:31
But you know most good chairs do recline
201
571160
3000
Αλλά οι περισσότερες καλές καρέκλες έχουν ανάκλιση
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
574160
3000
επειδή είναι καλό να ανοίγει αυτή τη γωνία
09:37
between your legs and your upper body
203
577160
2000
ανάμεσα στα πόδια και τον άνω κορμό
09:39
for better breathing
204
579160
2000
για καλύτερη αναπνοή
09:41
and better flow.
205
581160
2000
και καλύτερη κυκλοφορία.
09:43
So that if you sit down
206
583160
3000
Έτσι αν καθίσεις
09:46
on my chair,
207
586160
2000
στην καρέκλα μου,
09:48
whether you're five feet tall
208
588160
2000
είτε είσαι 1,5 μέτρο ψηλός
09:50
or six foot six,
209
590160
2000
ή 2 μέτρα,
09:52
it always deals with your weight
210
592160
4000
πάντα διαχειρίζεται το βάρος σου
09:56
and transfers the amount of force required
211
596160
4000
και μεταφέρει την απαιτούμενη δύναμη
10:00
to recline
212
600160
2000
για να ανακλιθείς
10:02
in a way that you don't have to look
213
602160
3000
έτσι που δεν θα χρειαστεί να ψάξεις
10:05
for something to adjust.
214
605160
2000
για κάτι να ρυθμίσεις.
10:07
I'll tell you right up front,
215
607160
2000
Θα σας το πω ξεκάθαρα,
10:09
this is a trade off.
216
609160
2000
αυτό ενέχει κάποια παραχώρηση.
10:11
There are drawbacks to this.
217
611160
3000
Υπάρχουν μειονεκτήματα σε αυτό.
10:14
One is: you can't
218
614160
2000
Ένα είναι το ότι δεν μπορείς
10:16
accommodate everybody.
219
616160
2000
να τους βολέψεις όλους.
10:18
There are some very light people,
220
618160
3000
Υπάρχουν πολύ αδύνατοι άνθρωποι,
10:21
some extremely heavy people,
221
621160
2000
μερικά εξαιρετικά βαριοί άνθρωποι,
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
623160
3000
ίσως άνθρωποι με πολύ όγκο ψηλά.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
626160
3000
Ξεφεύγουν από τον αρχικό σχεδιασμό σου.
10:29
But the compromise, I felt,
224
629160
2000
Αλλά ένιωσα ότι ο συμβιβασμός
10:31
was in my favor
225
631160
2000
ήταν υπέρ εμού
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
633160
3000
επειδή οι περισσότεροι δεν ρυθμίζουν τις καρέκλες τους.
10:36
They will sit in them forever.
227
636160
2000
Απλά συνεχίζουν να κάθονται.
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
638160
3000
Κάποιος στο λεωφορείο για την πίστα αγώνων
10:41
tell me about his sister calling him.
229
641160
2000
μου έλεγε ότι η αδερφή του τού τηλεφωνούσε.
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
643160
3000
Είπε ότι είχε μια από τις βελτιωμένες καρέκλες.
10:46
She said, "Oh I love it."
231
646160
2000
Του είπε: «Μου αρέσει πολύ,
10:48
She said, "But it's too high."
232
648160
2000
αλλά είναι πολύ ψηλή».
10:50
(Laughter)
233
650160
3000
(Γέλια)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
653160
3000
Αυτός απάντησε: «Εντάξει, θα έρθω να της ρίξω μια ματιά».
10:56
He came over and looked at it.
235
656160
2000
Πήγε και την είδε.
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
658160
4000
Έσκυψε. Τράβηξε έναν λεβιέ. Και η καρέκλα χαμήλωσε.
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
662160
2000
Αυτή είπε: «Θαυμάσια! Πώς το έκανες;»
11:04
And he showed her the lever.
238
664160
2000
Της έδειξε το λεβιέ.
11:06
Well, that's typical
239
666160
2000
Αυτό είναι χαρακτηριστικό
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
668160
2000
πολλών από εμάς που δουλεύουμε καθιστοί.
11:10
And why should you
241
670160
2000
Γιατί όμως θα πρέπει
11:12
get a 20-page manual
242
672160
2000
να έχεις 20σέλιδο βιβλίο οδηγιών
11:14
about how to run a chair?
243
674160
2000
για το πώς να χρησιμοποιήσεις μια καρέκλα;
11:16
(Laughter)
244
676160
2000
(Γέλια)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
678160
4000
Είχα ένα για ρολόι χειρός. 20 σελίδες.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
682160
2000
Τέλος πάντων, πίστευα ότι ήταν σημαντικό
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
684160
3000
να μην χρειάζεται να ρυθμίσεις κάτι
11:27
in order to get this kind of action.
248
687160
3000
για να μπορείς να κάνεις αυτή την κίνηση.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
690160
2000
Το άλλο που με απασχολούσε ήταν ότι τα μπράτσα της καρέκλας
11:32
had never really been properly approached
250
692160
5000
δεν τα είχαμε ποτέ εξετάσει σωστά
11:37
from the standpoint of how much
251
697160
3000
από την άποψη
του πόσο μεγάλο βοήθημα μπορούσαν να είναι
11:40
of an aid they could be
252
700160
2000
11:42
to your work life.
253
702160
2000
στην καθημερινή εργασία σου.
11:44
But I felt it was too much to ask
254
704160
3000
Αλλά μου φαινόταν υπερβολικό να θες
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
707160
2000
να ρυθμίσεις κάθε μπράτσο ξεχωριστά
11:49
in order to get it where you wanted.
256
709160
3000
για να πάει εκεί που το ήθελες.
11:52
So I spent a long time.
257
712160
2000
Έτσι πέρασα πολύ καιρό.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
714160
3000
Είπα ότι δούλεψα οκτώ με εννέα χρόνια σε αυτό.
11:57
And each of these things went along
259
717160
2000
Και κάθε ένα από αυτά προχωρούσε
11:59
sort of in parallel
260
719160
2000
σχεδόν παράλληλα,
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
721160
3000
αλλά τμηματικά ήταν ένα αυτούσιο πρόβλημα.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
724160
2000
Πέρασα πολύ καιρό σκεπτόμενος
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
726160
5000
πώς να κινήσω τα μπράτσα σε πολύ μεγαλύτερο τόξο
12:11
that is up and down --
264
731160
2000
-δηλαδή πάνω και κάτω-
12:13
and make them a lot easier,
265
733160
3000
και να το κάνω πολύ πιο εύκολα
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
736160
3000
ώστε να μην χρειάζεται να πατήσεις κουμπί.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
739160
2000
Μετά από πολλές δοκιμές, πολλές αποτυχίες,
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
741160
3000
επινοήσαμε μια πολύ απλή διάταξη
12:24
in which we could just move
269
744160
2000
με την οποία μπορούσες να κινήσεις
12:26
one arm or the other.
270
746160
2000
το ένα μπράτσο ή το άλλο.
12:28
And they go up easily.
271
748160
2000
Ανεβαίνουν εύκολα.
12:30
And stop where you want.
272
750160
3000
Και σταματούν όπου θέλεις.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
753160
3000
Μπορείς να τα κατεβάσεις, ουσιαστικά να τα βγάλεις από τη μέση.
12:36
No arms at all.
274
756160
2000
Καθόλου μπράτσα.
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
758160
3000
Ή μπορείς να τα ανεβάσεις όπου επιθυμείς.
12:41
And this was another thing that I felt,
276
761160
2000
Και αυτό ήταν άλλο ένα πράγμα που πίστευα,
12:43
while not nearly as romantic
277
763160
3000
αν και όχι τόσο ρομαντικό
12:46
as Cary Grant,
278
766160
2000
όπως ο Κάρι Γκραντ,
12:48
nevertheless begins to
279
768160
3000
παρόλα αυτά αρχίζει να προσδίδει
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
771160
3000
λίγη αισθητική λειτουργία,
12:54
operation, aesthetic performance
281
774160
3000
αισθητική απόδοση
12:57
into a product.
282
777160
2000
σε ένα προϊόν.
12:59
The next area that was of interest to me
283
779160
3000
Ο επόμενος χώρος που με ενδιέφερε
13:02
was the fact that reclining
284
782160
3000
ήταν το γεγονός ότι η ανάκλιση
13:05
was a very important factor.
285
785160
2000
ήταν πολύ σημαντικός παράγοντας.
13:07
And the more you can recline,
286
787160
2000
Και όσο μεγαλύτερη ανάκλιση,
13:09
in a way, the better it is.
287
789160
3000
κατά κάποιο τρόπο, τόσο καλύτερα.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
792160
3000
Όσο περισσότερο ανοίγει η γωνία εδώ κι εδώ
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
795160
3000
και στις μέρες μας, με μια οθόνη μπροστά σου,
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
798160
3000
δεν θες να χαμηλώνει η ματιά στην ανάκλιση
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
801160
4000
έτσι την κρατάμε περίπου στο ίδιο επίπεδο,
13:25
but you transfer weight
292
805160
3000
αλλά μεταφέρεις βάρος
13:28
off your tailbones.
293
808160
2000
από τον κόκκυγα.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
810160
3000
Βάζετε όλοι το χέρι σας στο πίσω μέρος
13:33
and feel their tailbone?
295
813160
2000
να νιώσετε τα οστά του κόκκυγα;
13:35
(Laughter)
296
815160
1000
(Γέλια)
Νιώθετε τα οστά εκεί;
13:37
You feel that bone under there?
297
817160
2000
13:39
(Laughter)
298
819160
1000
(Γέλια)
13:40
Just your own.
299
820160
2000
Μόνο τα δικά σας.
13:42
(Laughter)
300
822160
6000
(Γέλια)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
828160
5000
Είναι δύο, ένα σε κάθε πλευρά.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
833160
2000
Όλο το βάρος του άνω κορμού,
13:55
your arms, your head --
303
835160
2000
των χεριών, του κεφαλιού,
13:57
goes right down through your back,
304
837160
3000
μεταφέρεται από την πλάτη,
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
840160
4000
τη σπονδυλική στήλη, σε αυτά τα οστά όταν κάθεστε.
14:04
And that's a lot of load.
306
844160
2000
Αυτό είναι μεγάλο φορτίο.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
846160
2000
Ακουμπώντας τα χέρια σας στα μπράτσα
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
848160
3000
σας απαλλάσσει από το 20% του φορτίου,
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
851160
5000
Κι αν η σπονδυλική στήλη δεν είναι στη σωστή θέση
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
856160
5000
θα γείρει από τη λάθος πλευρά, και ούτω καθεξής.
14:21
So to unload
311
861160
2000
Έτσι για να ξεφορτώσεις
14:23
that great weight --
312
863160
4000
αυτό το μεγάλο βάρος,
14:27
if that indeed exists --
313
867160
2000
αν όντως υπάρχει,
14:29
you can recline.
314
869160
3000
μπορείς να ανακλιθείς.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
872160
3000
Όταν ανακλίνεσαι, παίρνεις μεγάλο μέρος του βάρους
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
875160
3000
από το κάτω μέρος και το μεταφέρεις στην πλάτη.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
878160
3000
Ταυτόχρονα, όπως είπαμε, ανοίγεις αυτή τη γωνία
14:41
And breathability is good.
318
881160
3000
και αναπνέεις καλύτερα.
14:44
But to do that, if you have any
319
884160
4000
Αλλά για να το κάνεις, αν έχεις
14:48
amount of recline,
320
888160
4000
κάποια ποσότητα ανάκλισης,
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
892160
3000
φτάνεις να χρειάζεσαι προσκέφαλο
14:55
because nearly always,
322
895160
4000
επειδή σχεδόν πάντα
14:59
automatically hold your head
323
899160
2000
αυτόματα κρατάμε το κεφάλι μας
15:01
in a vertical position, see?
324
901160
2000
σε κάθετη θέση, βλέπετε;
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
903160
5000
Καθώς ξαπλώνω, το κεφάλι μου μένει σχεδόν κάθετο.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
908160
2000
Εάν ανακλιθείτε πάρα πολύ
15:10
you have to use muscle force
327
910160
2000
πρέπει να χρησιμοποιήσετε μυική δύναμη
15:12
to hold your head there.
328
912160
2000
για να κρατήσετε το κεφάλι εκεί.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
914160
2000
Τότε λοιπόν χρειάζεται το προσκέφαλο.
15:16
Now headrest is a challenge
330
916160
2000
Το προσκέφαλο είναι μια πρόκληση
15:18
because you want it to adjust
331
918160
3000
επειδή θέλεις να προσαρμόζεται
15:21
enough so that it'll fit,
332
921160
4000
αρκετά ώστε να βολεύει
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
925160
3000
τόσο ένα ψηλό άνδρα όσο και μια κοντή κοπέλα.
15:28
So here we are.
334
928160
2000
Εδώ είμαστε λοιπόν.
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
930160
4000
Έχω 13 εκατοστά περιθώριο ρύθμισης
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
934160
3000
για να έχω το προσκέφαλο στη σωστή θέση.
15:37
But then I knew from experience
337
937160
2000
Ήξερα όμως εκ πείρας
15:39
and looking around in offices
338
939160
3000
και παρατηρώντας στα γραφεία
15:42
where there were chairs with headrests
339
942160
3000
όπου υπήρχαν καρέκλες με προσκέφαλα
15:45
that nobody would ever bother
340
945160
2000
ότι κανένας δεν έμπαινε στον κόπο
15:47
to reach back and turn a knob
341
947160
3000
να απλώσει και να γυρίσει ένα κουμπί
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
950160
2000
και να ρυθμίσει σωστά το προσκέφαλο.
15:52
And you need it in a different position
343
952160
2000
Και το χρειάζεσαι σε διαφορετική θέση
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
954160
2000
όταν είσαι στην όρθια θέση ή σε ανάκλιση.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
956160
4000
Ήξερα ότι έπρεπε να λυθεί και μάλιστα αυτόματα.
16:00
So if you watch this chair
346
960160
2000
Αν προσέξετε αυτή την καρέκλα
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
962160
3000
καθώς ανακλίνομαι, το προσκέφαλο ανεβαίνει
16:05
to meet my neck.
348
965160
2000
για να συναντήσει τον αυχένα.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
967160
4000
Ιδανικά θέλουμε τη στήριξη του κεφαλιού
16:11
in the cranial area, right there.
350
971160
4000
στην κρανιακή περιοχή, ακριβώς εδώ.
16:15
So that part of it took a long time
351
975160
5000
Αυτό το κομμάτι μου πήρε πολύ χρόνο
16:20
to work out.
352
980160
2000
να βρω λύση.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
982160
3000
Είναι πολλά άλλα πράγματα: το σχήμα των μαξιλαριών,
16:25
the gel we put.
354
985160
3000
το τζελ που βάζουμε μέσα.
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
988160
3000
Πήραμε την ιδέα από τις σέλες ποδηλάτων
16:31
and put gel in the cushions
356
991160
2000
και βάζουμε τζελ στα μαξιλάρια
16:33
and in the armrests
357
993160
2000
και στα μπράτσα
16:35
to absorb point load --
358
995160
4000
για απορρόφηση του φορτίου σημείου,
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
999160
3000
διανέμει το φορτίο για να μην νιώθετε κόμπους.
16:42
You cant hit your elbow
360
1002160
2000
Δεν θα χτυπήσετε τον αγκώνα σας
16:44
on bottom.
361
1004160
2000
στο κάτω μέρος.
16:46
And I did want to demonstrate
362
1006160
3000
Και ήθελα να σας δείξω
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
1009160
5000
το γεγονός ότι η καρέκλα μπορεί να βολέψει ανθρώπους.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1014160
2000
Ενώ κάθεστε, μπορείτε να ρυθμίσετε
16:56
down for the five-footer,
365
1016160
3000
για ανθρώπους ύψους 1,5 μέτρου
16:59
or you can adjust it
366
1019160
3000
ή μπορείτε να ρυθμίσετε
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1022160
5000
για τον δίμετρο τύπο,
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1027160
6000
όλα μέσα στα περιθώρια μερικών απλών ρυθμίσεων.
17:13
(Applause)
369
1033160
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7