Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

Niels Diffrient suy ngẫm lại cách mà chúng ta ngồi xuống

61,855 views

2009-04-21 ・ TED


New videos

Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

Niels Diffrient suy ngẫm lại cách mà chúng ta ngồi xuống

61,855 views ・ 2009-04-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuy Chau Vu Reviewer: Viet Dung Pham
00:12
When I was five years old
0
12160
4000
Khi tôi 5 tuổi
00:16
I fell in love with airplanes.
1
16160
3000
Tôi vướng vào tình yêu với những chiếc máy bay.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
19160
3000
Ngay lúc này tôi đang nói đến thập niên 30
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
22160
4000
Trong thập niên 30 một máy bay có hai cánh
00:26
and a round motor,
4
26160
3000
và một động cơ tròn,
00:29
and was always flown
5
29160
2000
và luôn được lái
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
31160
4000
bởi một anh chàng trông giống như Cary Grant.
00:35
He had high leather boots,
7
35160
3000
Anh ta có đôi bốt da cao,
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
38160
3000
chiếc quần cao bồi, áo khoác da cũ kỹ,
00:41
a wonderful helmet
9
41160
3000
và một cái mũ bảo hiểm tuyệt vời
00:44
and those marvelous goggles --
10
44160
2000
và cặp kiếng bay hào nhoáng---
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
46160
4000
và,không thể thiếu một chiếc khăn choàng trắng,
00:50
to flow in the wind.
12
50160
4000
để nó bay trong gió.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
54160
3000
Anh ta luôn đi lên máy bay
00:57
in a kind of saunter,
14
57160
3000
với dáng vẻ thẩn thơ,
01:00
devil-may-care saunter,
15
60160
3000
vẻ thẩn thơ bất cần,
01:03
flick the cigarette away,
16
63160
3000
búng điếu thuốc đi
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
66160
3000
quàng lấy cô em đứng đợi ở đó, cho cô ta một cái hôn.
01:09
(Laughter)
18
69160
1000
(Cười)
01:10
And then mount his airplane,
19
70160
2000
Và rồi trèo lên máy bay,
01:12
maybe for the last time.
20
72160
2000
có thể là lần cuối cùng.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
74160
2000
Tất nhiên tôi luôn tự hỏi chuyện gì có thể xảy ra
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
76160
3000
nếu anh ta hôn chiếc máy bay trước.
01:19
(Laughter)
23
79160
8000
(Cười)
01:27
But this was real romance to me.
24
87160
3000
Nhưng đây là sự lãng mạn thật đối với tôi.
01:30
Everything about flying in those years,
25
90160
4000
Tất cả những gì về bay trong những năm đó,
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
94160
3000
cái mà --bạn phải dừng lại và nghĩ trong chốc lát--
01:37
was probably the most advanced
27
97160
3000
có lẽ là kỹ thuật tiên tiến nhất
01:40
technological thing going on at the time.
28
100160
3000
thời bấy giờ.
01:43
So as a youngster,
29
103160
3000
Vậy nên là một người trẻ,
01:46
I tried to get close to this
30
106160
2000
Tôi cố gắng tiếp cận gần hơn với nó
01:48
by drawing airplanes,
31
108160
2000
bằng cách vẽ những chiếc máy bay,
01:50
constantly drawing airplanes.
32
110160
3000
vẽ máy bay liên tục.
01:53
It's the way I got
33
113160
2000
Đó là cách mà tôi có được
01:55
a part of this romance.
34
115160
2000
một phần của sự lãng mạn này.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
117160
3000
Và tất nhiên,theo cách mà tôi nói về sự lãng mạn,
02:00
I mean in part
36
120160
2000
Ý tôi là về phần
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
122160
4000
thẩm mỹ của toàn bộ tình huống.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
126160
4000
Tôi nghĩ cả thế giới là một trải nghiệm toàn diện
02:10
revolving around a product.
39
130160
3000
xoay quanh một sản phẩm.
02:13
The product was that airplane.
40
133160
3000
Đó là chiếc máy bay.
02:16
But it built a romance.
41
136160
3000
Nhưng nó tạo lên sự lãng mạn.
02:19
Even the parts of the airplane
42
139160
3000
Thậm chí những bộ phận của máy bay
02:22
had French names.
43
142160
2000
có tên tiếng Pháp.
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
144160
5000
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
02:29
You know, from a romance language.
45
149160
4000
Bạn biết đấy, từ một ngôn ngữ lãng mạn.
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
153160
3000
Vậy nên nó là điều gì đó mà đi vào tâm trí bạn.
02:36
It did mine.
47
156160
2000
điều đó xảy ra với tôi.
02:38
And I decided I had to get closer than
48
158160
2000
Và tôi quyết định là mình phải tiến gần hơn
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
160160
3000
là chỉ vẽ những chiếc máy bay theo trí tưởng tượng.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
163160
3000
Tôi muốn tạo ra những chiếc máy bay.
02:46
So I built model airplanes.
51
166160
3000
Vậy nên tôi tạo ra những mô hình máy bay.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
169160
6000
Và tôi nhận thấy khi tạo ra những mô hình máy bay
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
175160
3000
những hình vẽ hình dáng bên ngoài thôi không đủ.
02:58
You couldn't transfer those
54
178160
2000
Tôi không thể chuyển những cái đó
03:00
to the model itself.
55
180160
3000
thành bản thân chiếc mô hình.
03:03
If you wanted it to fly
56
183160
2000
Nếu bạn muốn nó bay
03:05
you had to learn the discipline
57
185160
3000
bạn phải học cái nguyên tắc
03:08
of flying.
58
188160
2000
về bay
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
190160
2000
Bạn phải học về ngành hàng không.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
192160
3000
Bạn phải học biết cái gì giữ cho một chiếc máy bay
03:15
stay in the air.
61
195160
2000
lưu lại trong không trung.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
197160
3000
Và tất nhiên,là một chiếc mô hình trong những năm đó, bạn không thể kiểm soát được điều đó.
03:20
So it had to be self-righting,
63
200160
3000
Vậy nên nó phải có tính tự thăng,
03:23
and stay up without crashing.
64
203160
5000
và lưu lại trên không mà không đâm sầm xuống.
03:28
So I had to give up
65
208160
2000
Thế nên tôi phải đầu hàng
03:30
the approach of drawing
66
210160
2000
việc tiếp cận theo cách vẽ
03:32
the fantasy shapes
67
212160
3000
ra những hình dáng tưởng tượng
03:35
and convert it to technical drawings --
68
215160
3000
và chuyển đổi nó thành những hình vẽ kỹ thuật--
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
218160
3000
hình dạng của cánh, hình dạng của thân máy bay và cứ thế--
03:41
and build an airplane over these drawings
70
221160
4000
và tạo ra một chiếc máy bay từ những hình vẽ
03:45
that I knew followed some of the principles
71
225160
2000
mà tôi biết là dựa trên một số nguyên tắc
03:47
of flying.
72
227160
2000
về bay.
03:49
And in so doing, I could produce
73
229160
3000
Và khi làm thế, tôi có thể chế tạo
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
232160
3000
một kiểu mẫu có thể bay, lưu lại trong không trung.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
235160
3000
và một khi nó đã ở trong không trung,
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
238160
4000
nó có một vài điều lãng mạn mà tôi yêu thích.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
242160
3000
Cái việc vẽ máy bay
04:05
led me to,
78
245160
2000
đưa tôi đến,
04:07
when I had the opportunity to choose
79
247160
2000
khi tôi có cơ hội lựa chọn
04:09
a course in school,
80
249160
2000
một khóa học trong trường,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
251160
4000
đưa tôi đến việc đăng ký vào môn kỹ thuật hàng không.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
255160
4000
và khi tôi đang ngồi trong lớp--
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
259160
3000
nơi mà không ai đòi tôi phải vẽ máy bay--
04:22
to my surprise.
84
262160
3000
điều này làm tôi ngạc nhiên.
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
265160
2000
Tôi phải học toán và cơ khí
04:27
and all this sort of thing.
86
267160
2000
và những thứ giống vậy.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
269160
2000
Tôi giết thời gian bằng cách vẽ máy bay
04:31
in the class.
88
271160
2000
trong lớp.
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
273160
3000
Ngày kia có một anh bạn trẻ ngó qua vai tôi,
04:36
he said, "You draw very well.
90
276160
2000
và nói,"Bạn vẽ tốt quá.
04:38
You should be in the art department."
91
278160
3000
bạn phải vào khoa mỹ thuật mới đúng."
04:41
And I said, "Why?"
92
281160
2000
và tôi nói."Tại sao?"
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
283160
3000
Anh ta nói, "À chỉ vì một điều, ở có có nhiều cô nàng hơn."
04:46
(Laughter)
94
286160
4000
(Cười)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
290160
3000
Thế nên sự lãng mạn của tôi tạm thời bị chuyển hướng.
04:53
(Laughter)
96
293160
1000
(Cười)
04:54
And I went into art
97
294160
2000
Và tôi đã vào khoa mỹ thuật
04:56
because they appreciated drawing.
98
296160
2000
bởi vì họ đánh giá cao môn vẽ.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
298160
3000
Học vẽ; không được tốt lắm.
05:01
Went through design,
100
301160
3000
học qua thiết kế,
05:04
some architecture.
101
304160
2000
vài điều về kiến trúc.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
306160
3000
Cuối cùng thì cũng được được thuê làm công việc của nhà thiết kế.
05:09
And for the following 25 years,
103
309160
3000
Và trong 25 năm tiếp đó,
05:12
living in Italy,
104
312160
2000
sống ở Ý,
05:14
living in America,
105
314160
2000
ở Mỹ,
05:16
I doled out a piece of this romance
106
316160
4000
tôi phân phát một phần của sự lãng mạn này
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
320160
3000
cho những người trả tiền cho nó--
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
323160
4000
theo lí lẽ này, cảm nhận mỹ thuật này,
05:27
for the experience revolving around
109
327160
3000
cho những trải nghiệm xoay quanh
05:30
a designed object.
110
330160
3000
một mẫu vật được thiết kế.
05:33
And it exists.
111
333160
2000
và nó tồn tại.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
335160
3000
Bất cứ người nào trong các bạn mà đã lái xe hơi--
05:38
was it yesterday? --
113
338160
2000
ngày hôm qua không?--
05:40
at the track, you know the romance
114
340160
3000
trên đường, bạn nhận biết được sự lãng mạn
05:43
revolving around those high performance cars.
115
343160
6000
xoay quanh nhựng chiếc xe có hiệu suất cao.
05:49
Well in 25 years
116
349160
3000
Trong 25 năm
05:52
I was mostly putting out
117
352160
2000
Tôi hầu như bỏ ra
05:54
pieces of this romance
118
354160
2000
từng mảnh của sự lãng mạn này
05:56
and not getting a lot back in
119
356160
2000
mà không lấy lại được mấy
05:58
because design on call
120
358160
2000
bởi vì công việt thiết kế đang làm
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
360160
4000
không phải lúc nào cũng kết nối bạn với một tình huống
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
364160
3000
mà bạn có thể chế tạo những thứ tự nhiên như thế này được.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
367160
2000
Thế nên sau 25 năm tôi bắt đầu cảm thấy
06:09
as though I was running dry.
124
369160
3000
dường như mình đang khô cạn.
06:12
And I quit.
125
372160
2000
Và tôi từ bỏ.
06:14
And I started up a very small operation --
126
374160
3000
Và bắt đầu lại với một công việc nhỏ--
06:17
went from 40 people
127
377160
2000
từ 40 người
06:19
to one,
128
379160
2000
đến 1 người.
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
381160
4000
trong một lỗ lực tái khám phá sự thơ ngây của mình.
06:25
I wanted to get back
130
385160
2000
Tôi muốn quay trở lại
06:27
where the romance was.
131
387160
3000
nơi mà sự lãng mạn bắt đầu.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
390160
2000
Và tôi không thể chọn máy bay
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
392160
3000
vì chúng đã trở nên giống như không còn lãng mạn nữa
06:35
at that point,
134
395160
2000
tại thời điểm đó
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
397160
2000
thậm chí tôi đã làm rất nhiều việc trong ngành máy bay trước đó,
06:39
on the interiors.
136
399160
2000
về nội thất.
06:41
So I chose furniture.
137
401160
3000
Vậy nên tôi chọn bàn ghế.
06:44
And I chose chairs specifically
138
404160
3000
cụ thể là những chiếc ghế
06:47
because I knew something about them.
139
407160
2000
vì tôi biết một vài điều về chúng.
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
409160
3000
Tôi đã thiết kế rất nhiều ghế trong nhiều năm
06:52
for tractors and trucks
141
412160
3000
cho máy cày, xe tải
06:55
and submarines --
142
415160
3000
và tàu ngầm--
06:58
all kinds of things.
143
418160
2000
mọi loại.
07:00
But not office chairs.
144
420160
2000
Nhưng không thiết kế ghế văn phòng.
07:02
So I started doing that.
145
422160
2000
Thế nên tôi bắt tay vào làm nó.
07:04
And I found that there were ways
146
424160
3000
Và tôi nhận thấy có rất nhiều cách
07:07
to duplicate the same approach
147
427160
3000
để lặp lại cùng một cách tiếp cận
07:10
that I used to use on the airplane.
148
430160
3000
mà tôi đã từng dùng cho máy bay.
07:13
Only this time,
149
433160
2000
Chỉ là lần này,
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
435160
3000
thay vì một sản phẩm được định dạng theo gió,
07:18
it was shaped by the human body.
151
438160
4000
nó được định dạng theo cơ thể con người.
07:22
So the discipline was --
152
442160
2000
Vậy nên nguyên tắc là--
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
444160
2000
trong ngành máy bay bạn học rất nhiều về
07:26
how to deal with the air,
154
446160
3000
là thế nào để đối phó với không khí,
07:29
for a chair
155
449160
2000
với một chiếc ghế
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
451160
2000
bạn phải học nhiều về việc làm thế nào để đối phó với
07:33
with the body,
157
453160
2000
cơ thể,
07:35
and what the body needs, wants,
158
455160
2000
và cái mà cơ thể cần, muốn,
07:37
indicates it needs.
159
457160
3000
chú trọng cái nó cần.
07:40
And that's the way, ultimately
160
460160
2000
và đó là cách tối ưu
07:42
after some ups and downs,
161
462160
4000
sau một thời gian chật vật,
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
466160
3000
Tôi cuối cùng ổn dịnh với việc thiết kế ghế mà tôi sẽ cho bạn thấy ngay đây.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
469160
4000
Tôi nên nói thêm một điều. Khi tôi đang làm những
07:53
model airplanes,
164
473160
2000
kiểu mẫu máy bay,
07:55
I did everything.
165
475160
2000
Tôi làm mọi thứ.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
477160
3000
Tôi thai ghén loại máy bay.
08:00
I basically engineered it.
167
480160
3000
Và cơ bản làm phần kỹ thuật cho nó.
08:03
I built it.
168
483160
2000
Và tạo ra nó.
08:05
And I flew it.
169
485160
2000
Bay nó.
08:07
And that's the way I work now.
170
487160
3000
Và đó là cách tôi làm việc hiện tại.
08:14
When I started this chair
171
494160
2000
Khi tôi bắt đầu với chiếc ghế này
08:16
it was not a preconceived notion.
172
496160
3000
có không phải là khái niệm được tiền thai ghén.
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
499160
3000
Thiết kế ngày nay, nếu bạn muốn nói đúng nghĩa,
08:22
you don't start with styling sketches.
174
502160
4000
bạn không bắt đầu với những bạn phác thảo kiểu dáng.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
506160
3000
bạn bắt đầu với rất nhiều những ý tưởng linh hoạt,
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
509160
3000
phỏng chừng tám hoặc chín năm trước.
08:32
And the loose ideas had something
177
512160
3000
và những ý tưởng linh hoạt có cái gì đó
08:35
to do with what I knew happened with
178
515160
2000
liên quan đến cái mà tôi biết đã xảy ra với
08:37
people in the office,
179
517160
2000
những người làm việc trong văn phòng
08:39
at the work place -- people who worked,
180
519160
2000
tại nơi làm việc--họ làm,
08:41
and used task seating,
181
521160
3000
và sử dụng ghế đơn văn phòng,
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
524160
3000
và một số rất lớn trong họ ngồi trước vi tính
08:47
all day long.
183
527160
2000
suốt ngày dài.
08:49
And I felt,
184
529160
2000
Và tôi cảm thấy
08:51
the one thing they don't need,
185
531160
2000
có một điều mà họ không cần,
08:53
is a chair that interferes
186
533160
2000
là một cái ghế gây trở ngại
08:55
with their main reason for sitting there.
187
535160
3000
tới cái lí do chính mà họ ngồi đó.
08:58
So I took the approach
188
538160
3000
Thế rồi tôi làm một cuộc tiếp cận
09:01
that the chair should do as much for them
189
541160
3000
là chiếc ghế phải giúp ích nhiều cho họ
09:04
as humanly possible
190
544160
2000
trên phương diện con người nhiều nhất có thể
09:06
or as mechanistically possible
191
546160
4000
hoặc trên phương diện cơ giới nhất có thể
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
550160
2000
để họ không bị phiền hà với nó.
09:12
So my idea was that,
193
552160
2000
Thế nên ý tưởng của tôi là,
09:14
instead of sitting down and reaching
194
554160
2000
thay vì ngồi xuống và với tới
09:16
for a lot of controls,
195
556160
2000
rất nhiều bộ điều khiển
09:18
that you would sit on the chair,
196
558160
2000
bạn nên ngồi tại ghế,
09:20
and it would automatically balance your weight
197
560160
3000
và nó sẽ tự động cân bằng trọng lượng của bạn
09:23
against the force required
198
563160
3000
chống lại những lực yêu cầu
09:26
to recline.
199
566160
2000
để ngà người ra.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
568160
3000
Hiện tại điều đó chẳng có ý nghĩa mấy đối với một vài người trong các bạn
09:31
But you know most good chairs do recline
201
571160
3000
Nhưng bạn biết đấy hầu hết những chiếc ghế tốt đều ngả ra
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
574160
3000
vì nó có lợi cho việc mở ra thả lỏng những khớp nối
09:37
between your legs and your upper body
203
577160
2000
giữa chân và phần thân trên của bạn
09:39
for better breathing
204
579160
2000
cho dễ thở hơn
09:41
and better flow.
205
581160
2000
và lưu thông tốt hơn
09:43
So that if you sit down
206
583160
3000
Vậy nên nếu bạn ngồi xuống
09:46
on my chair,
207
586160
2000
trên chiếc ghế của tôi,
09:48
whether you're five feet tall
208
588160
2000
Không kể đến bạn cao 5 feet(1'50 m)
09:50
or six foot six,
209
590160
2000
hay 6 feet(1'98 m)
09:52
it always deals with your weight
210
592160
4000
nó luôn luôn cân bằng trọng lượng của bạn
09:56
and transfers the amount of force required
211
596160
4000
và chuyển hóa lượng lực yêu cầu
10:00
to recline
212
600160
2000
để ngả ra
10:02
in a way that you don't have to look
213
602160
3000
theo cách mà bạn không cần phải tìm
10:05
for something to adjust.
214
605160
2000
đến thứ gì đó để điều chỉnh.
10:07
I'll tell you right up front,
215
607160
2000
Tôi sẽ nói thẳng với bạn,
10:09
this is a trade off.
216
609160
2000
đây mà một sự đổi chác.
10:11
There are drawbacks to this.
217
611160
3000
Có những hạn chế trong này.
10:14
One is: you can't
218
614160
2000
Một là: bạn không thể
10:16
accommodate everybody.
219
616160
2000
đáp ứng được với tất cả mọi người.
10:18
There are some very light people,
220
618160
3000
Có những người rất nhẹ,
10:21
some extremely heavy people,
221
621160
2000
có những người cực kỳ nặng,
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
623160
3000
có lẽ những người có phần thân trên lực lưỡng.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
626160
3000
Họ bắt đầu rớt xuống dưới cuối cùng trong biểu đồ của bạn
10:29
But the compromise, I felt,
224
629160
2000
nhưng sự thỏa hiệp, tôi cảm thấy,
10:31
was in my favor
225
631160
2000
là ủng hộ tôi
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
633160
3000
vì hầu hết mọi người không điều chỉnh chiếc ghế của họ.
10:36
They will sit in them forever.
227
636160
2000
Họ sẽ ngồi trên những chiếc ghế đó mãi mãi
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
638160
3000
Tôi biết có người ở trên xe buýt đang chạy trên đường
10:41
tell me about his sister calling him.
229
641160
2000
nói với tôi về việc em gái anh ta gọi cho anh ta.
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
643160
3000
Anh ta nói em gái anh ta có một trong những chiếc ghế mới tốt hơn.
10:46
She said, "Oh I love it."
231
646160
2000
Nó nói, "Ồ em thích nó."
10:48
She said, "But it's too high."
232
648160
2000
"Nhưng nó cao quá."
10:50
(Laughter)
233
650160
3000
(cười)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
653160
3000
Vậy nên anh ta nói, "Anh sẽ ghé qua và xem nó thế nào."
10:56
He came over and looked at it.
235
656160
2000
Anh ta ghé qua và xem xét chiếc ghế.
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
658160
4000
Anh ta với tay xuống, kéo cần bẩy.Và cái ghế hạ xuống
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
662160
2000
Cô bé nói, "Ồ tuyệt vời. anh làm cách nào thế?"
11:04
And he showed her the lever.
238
664160
2000
Anh ta chỉ cho cô em cần bẩy.
11:06
Well, that's typical
239
666160
2000
Rất điển hình
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
668160
2000
cho nhiều người chúng ta ngồi làm việc trên ghế.
11:10
And why should you
241
670160
2000
Và tại sao bạn nên
11:12
get a 20-page manual
242
672160
2000
cần lấy một bản hướng dẫn 20 trang
11:14
about how to run a chair?
243
674160
2000
về việc làm thế nào để sử dụng một chiếc ghế?
11:16
(Laughter)
244
676160
2000
(Cười)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
678160
4000
Tôi có một bản như thế cho đồng hồ đeo tay. 20 trang.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
682160
2000
Dù sao, Tôi cũng cảm thấy điều quan trọng
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
684160
3000
là bạn không phải điều chỉnh
11:27
in order to get this kind of action.
248
687160
3000
để có thể được như thế.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
690160
2000
Điều khác mà tôi cảm thấy đó là cái tay vịn
11:32
had never really been properly approached
250
692160
5000
chưa bao giờ được tiếp cận đúng đắn
11:37
from the standpoint of how much
251
697160
3000
từ quan điểm về
11:40
of an aid they could be
252
700160
2000
chúng hữu ích bao nhiêu
11:42
to your work life.
253
702160
2000
cho công việc của bạn
11:44
But I felt it was too much to ask
254
704160
3000
Nhưng tôi cảm thấy như thế là đòi hỏi quá nhiều
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
707160
2000
để phải điều chỉnh cho mỗi tay vịn
11:49
in order to get it where you wanted.
256
709160
3000
để đạt đến mức bạn muốn.
11:52
So I spent a long time.
257
712160
2000
Thế nên tôi dành thời gian dài.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
714160
3000
Tôi đã nói tôi làm việc tám hoặc chín năm với nó.
11:57
And each of these things went along
259
717160
2000
Và mỗi thứ trong những cái này đi cùng
11:59
sort of in parallel
260
719160
2000
theo dạng song song
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
721160
3000
nhưng từng bước đều có những vấn đề riêng.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
724160
2000
Tôi làm việc trong thời gian dài để tìm ra
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
726160
5000
cái cách để di chuyển cánh tay trên diện rộng hơn--
12:11
that is up and down --
264
731160
2000
đó là đưa lên và hạ xuống
12:13
and make them a lot easier,
265
733160
3000
và làm cho chúng dễ dàng hơn nhiều,
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
736160
3000
vậy nên bạn không cần phải dùng đến một nút bấm.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
739160
2000
Và vì vậy sau rất nhiều lần làm thử, nhiều thất bại,
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
741160
3000
chúng tôi cuối cùng đạt được một sự bố trí đơn giản
12:24
in which we could just move
269
744160
2000
mà chúng tôi có thể di chuyển
12:26
one arm or the other.
270
746160
2000
tay vịn bên này hay bên kia.
12:28
And they go up easily.
271
748160
2000
và chúng nhấc lên dễ dàng.
12:30
And stop where you want.
272
750160
3000
Và dừng nơi bạn muốn.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
753160
3000
Bạn có thể hạ nó xuống, như là bỏ chúng đi.
12:36
No arms at all.
274
756160
2000
Không có tay vịn nào hết
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
758160
3000
Hoặc bạn có thể kéo chúng lên tại mức mà bạn muốn
12:41
And this was another thing that I felt,
276
761160
2000
Và đây là một điều khác nữa mà tôi cảm nhận,
12:43
while not nearly as romantic
277
763160
3000
không lãng mạn lắm giống
12:46
as Cary Grant,
278
766160
2000
như kiểu của Cary Grant,
12:48
nevertheless begins to
279
768160
3000
Tuy thế bắt đầu
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
771160
3000
nắm được chút ít về làm mỹ thuật
12:54
operation, aesthetic performance
281
774160
3000
và biểu hiện mỹ thuật
12:57
into a product.
282
777160
2000
trên một sản phẩm.
12:59
The next area that was of interest to me
283
779160
3000
Lãnh vực tiếp theo mà tôi yêu thích
13:02
was the fact that reclining
284
782160
3000
đó là thực tế của việc ngả ra
13:05
was a very important factor.
285
785160
2000
là một nhân tố rất quan trọng.
13:07
And the more you can recline,
286
787160
2000
Và bạn ngả ra càng nhiều,
13:09
in a way, the better it is.
287
789160
3000
theo một cách nào đó,thì sẽ tốt hơn.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
792160
3000
Cái góc giữa chỗ này và chỗ này mở ra càng nhiều--
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
795160
3000
và ngày nay, với một màn hình trước mặt bạn,
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
798160
3000
bạn kkhông muốn tầm nhìn của mình bị trùng xuống khi ngả ra,
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
801160
4000
vậy nên chúng tôi ít nhiều giữ nó tại mức cũ--
13:25
but you transfer weight
292
805160
3000
nhưng bạn chuyển trọng lượng
13:28
off your tailbones.
293
808160
2000
ra khỏi vùng cương cụt.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
810160
3000
Có người nào thử đặt tay xuống mông
13:33
and feel their tailbone?
295
813160
2000
và cảm nhận xương cụt?
13:35
(Laughter)
296
815160
1000
(Cười)
13:37
You feel that bone under there?
297
817160
2000
Bạn có cảm nhận được cái xương đó ở đó không?
13:39
(Laughter)
298
819160
1000
(cười)
13:40
Just your own.
299
820160
2000
Của bạn đấy
13:42
(Laughter)
300
822160
6000
(Cười)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
828160
5000
Có hai cái xương,mỗi cái một bên.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
833160
2000
Tất cả trọng lượng phần thân trên--
13:55
your arms, your head --
303
835160
2000
tay, đầu--
13:57
goes right down through your back,
304
837160
3000
chuyển thẳng xuống qua lưng bạn,
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
840160
4000
xương sống,trong những phần xương đó khi bạn ngồi xuống.
14:04
And that's a lot of load.
306
844160
2000
chịu trọng lượng đó rất lớn.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
846160
2000
Hãy giảm tải trọng lượng đôi tay của mình với tay vịn
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
848160
3000
để giảm 20 phần trăm trọng lượng.
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
851160
5000
Bây giờ, nếu xương sống của bạn không được giữ đúng vị trí,
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
856160
5000
nó sẽ bị bẻ lệch đi , và cứ như thế.
14:21
So to unload
311
861160
2000
Vậy để giảm tải
14:23
that great weight --
312
863160
4000
trọng lượng lớn--
14:27
if that indeed exists --
313
867160
2000
nếu điều đó thực sự tồn tại--
14:29
you can recline.
314
869160
3000
bạn có thể ngả ra.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
872160
3000
Khi bạn ngả ra bạn giảm tải đi rất nhiều trọng lượng
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
875160
3000
khỏi phần mông, và chuyển nó vào phần lưng.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
878160
3000
Cùng lúc, như tôi nói, bạn mở phần khớp nối này.
14:41
And breathability is good.
318
881160
3000
và khả năng thở tốt.
14:44
But to do that, if you have any
319
884160
4000
Nhưng để làm thế, nếu bạn
14:48
amount of recline,
320
888160
4000
ngả ra ở bất cứ mức độ nào
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
892160
3000
nó cũng chạm tới điểm mà bạn phải cần tới một cái tựa đầu
14:55
because nearly always,
322
895160
4000
vì gần như bạn luôn luôn,
14:59
automatically hold your head
323
899160
2000
tự động giữ phần đầu,
15:01
in a vertical position, see?
324
901160
2000
theo hướng thẳng đứng, bạn thấy chứ?
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
903160
5000
Khi tôi ngả ra, đầu tôi ít nhiều theo chiều thẳng đứng.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
908160
2000
Nếu bạn được ngả ra ở mức độ lớn,
15:10
you have to use muscle force
327
910160
2000
bạn phải dùng tới lực của cơ
15:12
to hold your head there.
328
912160
2000
để giữ phần đầu nhu thế này.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
914160
2000
Ví thế mà cái tựa đầu được đưa vào.
15:16
Now headrest is a challenge
330
916160
2000
Giờ đây phần tựa đầu là một thử thách
15:18
because you want it to adjust
331
918160
3000
vì bạn muốn nó điều chỉnh
15:21
enough so that it'll fit,
332
921160
4000
đủ để vừa với
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
925160
3000
bạn biết đấy, một anh chàng to cao hay một cô gái thấp.
15:28
So here we are.
334
928160
2000
Và đây
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
930160
4000
Tôi đã làm cho nó điều chỉnh được 15 inch tại đây
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
934160
3000
để làm cho cái tựa đầu vào đúng vị trí.
15:37
But then I knew from experience
337
937160
2000
Nhưng sau đó qua kinh nghiệm của mình
15:39
and looking around in offices
338
939160
3000
và ngó quanh văn phòng
15:42
where there were chairs with headrests
339
942160
3000
nơi mà những chiếc ghế với phần tựa đầu
15:45
that nobody would ever bother
340
945160
2000
mà không ai mảy may
15:47
to reach back and turn a knob
341
947160
3000
với ra sau và xoay cái nắm
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
950160
2000
và điều chỉnh cái tựa đầu để cho nó vào đúng vị trí.
15:52
And you need it in a different position
343
952160
2000
Và bạn cần nó ở một vị trí khác
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
954160
2000
khi bạn ngồi thẳng, sau đó khi bạn được ngả ra.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
956160
4000
Vì thế tôi biết điều đó phải được giải quyết, theo cách tự động
16:00
So if you watch this chair
346
960160
2000
Nếu bạn quan sát chiếc ghế này
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
962160
3000
khi tôi ngả ra, cái tựa đầu vực lên
16:05
to meet my neck.
348
965160
2000
chạm tới phần gáy tôi.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
967160
4000
Một cách lí tưởng hơn bạn muốn để cái tựa đầu
16:11
in the cranial area, right there.
350
971160
4000
chạm tới phần sọ ở đây.
16:15
So that part of it took a long time
351
975160
5000
Vì vậy cái phần đó tốn rất nhiều thời gian
16:20
to work out.
352
980160
2000
để tìm ra.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
982160
3000
và rồi sự đa dạng của những thứ khác: hình dáng của đệm ngồi,
16:25
the gel we put.
354
985160
3000
loại gel chúng ta nhồi vào.
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
988160
3000
Chúng tôi cướp ý tưởng từ ghế ngồi xe đạp,
16:31
and put gel in the cushions
356
991160
2000
và nhồi gel vào những chiếc đệm ngồi
16:33
and in the armrests
357
993160
2000
và vào tay vịn
16:35
to absorb point load --
358
995160
4000
để hấp thu những điểm chịu lực--
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
999160
3000
phân tán lực để bạn không bị những chỗ chai sạn.
16:42
You cant hit your elbow
360
1002160
2000
Cùi chỏ của bạn không thể
16:44
on bottom.
361
1004160
2000
chạm tới phần dưới
16:46
And I did want to demonstrate
362
1006160
3000
Và tôi muốn minh họa
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
1009160
5000
thực tế mà cái ghế có thể thích nghi với mọi người.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1014160
2000
Khi bạn đang ngồi trên ghế bạn có thể điều chỉnh nó
16:56
down for the five-footer,
365
1016160
3000
hạ xuống phù hợp với người cao 1'5m,
16:59
or you can adjust it
366
1019160
3000
hay bạn có thể điều chỉnh nó
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1022160
5000
cho một anh chàng 1'98m--
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1027160
6000
tất cả đều nằm trong tầm của một vài sự điều chỉnh đơn giản
17:13
(Applause)
369
1033160
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7