Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

61,855 views ・ 2009-04-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yong-Geun Song 검토: Eunyoung Lim
00:12
When I was five years old
0
12160
4000
제가 다섯 살이었을때
00:16
I fell in love with airplanes.
1
16160
3000
저는 비행기에 빠져들었습니다.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
19160
3000
그러니까 1930 년대의 이야기입니다.
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
22160
4000
그 시절의 비행기는 두 개의 날개와
00:26
and a round motor,
4
26160
3000
둥근 모터로 구성되었습니다.
00:29
and was always flown
5
29160
2000
항상 캐리 그랜트 같은 조종사들이
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
31160
4000
그 비행기를 조종했습니다.
00:35
He had high leather boots,
7
35160
3000
긴 가죽 부츠를 신고
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
38160
3000
승마바지에 낡은 가죽 재킷을 입고
00:41
a wonderful helmet
9
41160
3000
번쩍이는 헬멧과
00:44
and those marvelous goggles --
10
44160
2000
고글을 착용하고
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
46160
4000
그리고 바람에 흩날리는 새하얀
00:50
to flow in the wind.
12
50160
4000
스카프를 빼놓을 수 없습니다.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
54160
3000
언제나 어슬렁거리는 걸음으로
00:57
in a kind of saunter,
14
57160
3000
비행기로 걸어 올라갑니다.
01:00
devil-may-care saunter,
15
60160
3000
방약무인한 느긋함으로
01:03
flick the cigarette away,
16
63160
3000
담배를 던져내고
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
66160
3000
기다리고 있던 여자를 붙잡아 키스를 하고
01:09
(Laughter)
18
69160
1000
(웃음)
01:10
And then mount his airplane,
19
70160
2000
그런 다음에야 비행기에 오릅니다.
01:12
maybe for the last time.
20
72160
2000
- 어쩌면 마지막으로.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
74160
2000
물론 저는 항상 궁금했습니다.
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
76160
3000
비행기에 먼저 키스하면 어떻게 될까
01:19
(Laughter)
23
79160
8000
(웃음)
01:27
But this was real romance to me.
24
87160
3000
이것은 제게 진정 로맨스였습니다.
01:30
Everything about flying in those years,
25
90160
4000
그 시절에 비행에 관련된 모든 것들은
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
94160
3000
그 모든 것들 -- 잠시 생각해 보아야 하겠는데 --
01:37
was probably the most advanced
27
97160
3000
아마도 그 시절 구사할 수 있는
01:40
technological thing going on at the time.
28
100160
3000
가장 최신 기술이었을 겁니다.
01:43
So as a youngster,
29
103160
3000
그 어린 시절에
01:46
I tried to get close to this
30
106160
2000
저는 이 로맨스에 가까이 하고자
01:48
by drawing airplanes,
31
108160
2000
비행기를 그렸습니다.
01:50
constantly drawing airplanes.
32
110160
3000
끊임없이 비행기를 그렸습니다.
01:53
It's the way I got
33
113160
2000
이러한 것이 제가
01:55
a part of this romance.
34
115160
2000
이 로맨스의 일부가 되는 방법이었습니다.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
117160
3000
물론, 어떤 식으로, 로맨스라고 함은,
02:00
I mean in part
36
120160
2000
제반 사항들에 대한 미학의
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
122160
4000
한 부분이 되는 것입니다.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
126160
4000
로맨스란 단어는 결국 어떤 대상에 대한
02:10
revolving around a product.
39
130160
3000
성스러운 경험일 것이라 생각합니다.
02:13
The product was that airplane.
40
133160
3000
저에게는 그 대상이
02:16
But it built a romance.
41
136160
3000
비행기였습니다.
02:19
Even the parts of the airplane
42
139160
3000
또한 비행기의 어떤 부분은
02:22
had French names.
43
142160
2000
프랑스어로 되어 있습니다.
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
144160
5000
퓨셀라쥐 (동체), 엠패나쥐, 네샐
02:29
You know, from a romance language.
45
149160
4000
로맨틱한 언어인 프랑스어로 말입니다.
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
153160
3000
이런 것들이 바로 영혼을 사로 잡는 것입니다.
02:36
It did mine.
47
156160
2000
저에게는 그랬습니다.
02:38
And I decided I had to get closer than
48
158160
2000
그래서 저는 이 로맨스에 좀 더 가까이 다가가고자
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
160160
3000
환상속의 비행기들을 그려내려 했습니다.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
163160
3000
저는 비행기를 만들고 싶었습니다.
02:46
So I built model airplanes.
51
166160
3000
그래서 모형 비행기들을 만들었습니다.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
169160
6000
그 과정에서 모형 비행기 만들기는
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
175160
3000
단순히 외형을 그리는 것만으로는 안 된다는 것을 깨달았습니다.
02:58
You couldn't transfer those
54
178160
2000
그렇게 그려진 외형을
03:00
to the model itself.
55
180160
3000
실제 모형에 옮길 수는 없었습니다.
03:03
If you wanted it to fly
56
183160
2000
만들어진 것을 날게끔 하고자 한다면
03:05
you had to learn the discipline
57
185160
3000
그 원리를 알아야 합니다.
03:08
of flying.
58
188160
2000
날 수 있는 원리를 말입니다.
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
190160
2000
유체역학에 대해서 알아야 합니다.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
192160
3000
비행기가 어떻게 하늘을 날 수 있는지
03:15
stay in the air.
61
195160
2000
그런 것에 대해서 배워야 합니다.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
197160
3000
그 시절의 모형 비행기들은 당연하게도 조종이 불가능했습니다.
03:20
So it had to be self-righting,
63
200160
3000
그저 그 자신으로 끝나는
03:23
and stay up without crashing.
64
203160
5000
날려지지 않는 모형들이었습니다.
03:28
So I had to give up
65
208160
2000
그래서 저는 포기해야 했습니다.
03:30
the approach of drawing
66
210160
2000
상상 속의 모형들을
03:32
the fantasy shapes
67
212160
3000
그대로 옮겨 그리는 방식을 말입니다.
03:35
and convert it to technical drawings --
68
215160
3000
대신 기술적으로 타당한 그림 방식으로 옮겨 갔습니다.
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
218160
3000
날개와, 동체의 모양들 처럼말입니다.
03:41
and build an airplane over these drawings
70
221160
4000
그런 그림을 통해 만들어진 비행기들은
03:45
that I knew followed some of the principles
71
225160
2000
비행 원리에 의해 만들어진 것임을
03:47
of flying.
72
227160
2000
알 수 있었습니다.
03:49
And in so doing, I could produce
73
229160
3000
그렇게 함으로써, 저는
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
232160
3000
허공을 날 수 있는 모형을 만들 수 있었습니다.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
235160
3000
그렇게 나는 모형 비행기를 보며
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
238160
4000
이 사랑스러운 로맨스에 빠져들었습니다.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
242160
3000
비행기를 그리다 보니
04:05
led me to,
78
245160
2000
결국
04:07
when I had the opportunity to choose
79
247160
2000
학부 수업을 선택하는
04:09
a course in school,
80
249160
2000
기로에 섰을 때,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
251160
4000
유체역학을 선택하게 되었죠.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
255160
4000
수업 시간에는
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
259160
3000
놀랍게도, 아무도 제게 비행기를 그려보라
04:22
to my surprise.
84
262160
3000
말하지 않았습니다.
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
265160
2000
대신 수학이나 역학같은
04:27
and all this sort of thing.
86
267160
2000
그런 과목들을 배웠습니다.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
269160
2000
그런 시간에 저는 차라리 비행기를
04:31
in the class.
88
271160
2000
그렸습니다.
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
273160
3000
어느 날 한 친구가 제 어깨 너머로 그림을 발견하곤,
04:36
he said, "You draw very well.
90
276160
2000
"잘 그리는데,
04:38
You should be in the art department."
91
278160
3000
예술 분과에 가면 어울리겠어" 라고 말했습니다.
04:41
And I said, "Why?"
92
281160
2000
제가 물었죠. "무엇 때문에?"
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
283160
3000
그는, "한가지 이유라면, 그곳에 여자가 많으니까." 라고 답했습니다.
04:46
(Laughter)
94
286160
4000
(웃음)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
290160
3000
그렇게 저의 로맨스가 옮겨갔습니다.
04:53
(Laughter)
96
293160
1000
(웃음)
04:54
And I went into art
97
294160
2000
그렇게 저는 그림을 많이 그릴 수 있는
04:56
because they appreciated drawing.
98
296160
2000
미술 분과로 옮겼습니다.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
298160
3000
회화를 배웠지만 잘 하지는 못했습니다.
05:01
Went through design,
100
301160
3000
디자인 수업을 듣고,
05:04
some architecture.
101
304160
2000
구조역학에 대해서 배웠습니다.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
306160
3000
그렇게 디자이너가 되었습니다.
05:09
And for the following 25 years,
103
309160
3000
그 후 25년간
05:12
living in Italy,
104
312160
2000
이탈리아에 살고
05:14
living in America,
105
314160
2000
미국에서 살면서
05:16
I doled out a piece of this romance
106
316160
4000
저의 로맨스를 치장해서
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
320160
3000
돈을 지불할 사람들에게 팔았습니다.
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
323160
4000
이러한, 물건을 디자인하는
05:27
for the experience revolving around
109
327160
3000
감각과 미학적인 분위기를
05:30
a designed object.
110
330160
3000
팔아 넘겼습니다.
05:33
And it exists.
111
333160
2000
그것은 실재하는 것입니다.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
335160
3000
만약에 트랙에서 자동차를 타 보신 분이라면 --
05:38
was it yesterday? --
113
338160
2000
어제 그러셨나요? --
05:40
at the track, you know the romance
114
340160
3000
그 로맨스를 이해할 것입니다.
05:43
revolving around those high performance cars.
115
343160
6000
고성능 자동차에 대한 미학을 말입니다.
05:49
Well in 25 years
116
349160
3000
그 25년동안
05:52
I was mostly putting out
117
352160
2000
저는 이런 로맨스의 조각들을
05:54
pieces of this romance
118
354160
2000
대부분 밀어 넣었지만
05:56
and not getting a lot back in
119
356160
2000
많은 것들이 구현되지 못했습니다.
05:58
because design on call
120
358160
2000
왜냐하면, 요청에 의한 디자인은
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
360160
4000
여러가지 제약 사항에 의해서
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
364160
3000
항상 이루어질 수 만은 없기 때문입니다.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
367160
2000
그렇게 25년이 지나자
06:09
as though I was running dry.
124
369160
3000
고갈되어 감을 느끼기 시작했습니다.
06:12
And I quit.
125
372160
2000
그래서 저는 그 일을 그만두고
06:14
And I started up a very small operation --
126
374160
3000
아주 작은 실험을 시작했습니다.
06:17
went from 40 people
127
377160
2000
40명 대상의 실험부터
06:19
to one,
128
379160
2000
한 명을 대상으로 한 것까지
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
381160
4000
제 순수성을 되찾기 위해서 실험을 했죠.
06:25
I wanted to get back
130
385160
2000
저의 로맨스가 있던
06:27
where the romance was.
131
387160
3000
그 곳으로 돌아가고 싶었습니다.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
390160
2000
비행기를 택하지는 않았습니다.
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
392160
3000
왜냐하면, 그 때에는 비행기에 대해 그다지 로맨틱하지 않은 것들이
06:35
at that point,
134
395160
2000
많이 묻어 있었기 때문입니다.
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
397160
2000
내부 장식이라든지, 비행기 관련 작업을
06:39
on the interiors.
136
399160
2000
많이 해오긴 했지만요.
06:41
So I chose furniture.
137
401160
3000
그래서 저는 가구를 택했습니다.
06:44
And I chose chairs specifically
138
404160
3000
그 중에서도 제가 조금 알고 있다고 생각하는
06:47
because I knew something about them.
139
407160
2000
의자를 택했습니다.
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
409160
3000
수 년간 저는 많은 의자를 디자인해 왔습니다.
06:52
for tractors and trucks
141
412160
3000
트랙터와 트럭,
06:55
and submarines --
142
415160
3000
그리고 잠수함에 들어가는
06:58
all kinds of things.
143
418160
2000
모든 종류의 의자들을 말입니다.
07:00
But not office chairs.
144
420160
2000
하지만 사무용 의자를 디자인해 보진 않았습니다.
07:02
So I started doing that.
145
422160
2000
그래서 바로 그것을 시도해 보았습니다.
07:04
And I found that there were ways
146
424160
3000
그리고 그 시도에서
07:07
to duplicate the same approach
147
427160
3000
제가 비행기에 했던 것과 동일한 방식의 접근을
07:10
that I used to use on the airplane.
148
430160
3000
사용하는 것이 좋을 것이라 생각했습니다.
07:13
Only this time,
149
433160
2000
물론 이번에는
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
435160
3000
바람에 의한 것이 아니라
07:18
it was shaped by the human body.
151
438160
4000
인체에 의해 디자인되는 물건이란 점이 달랐습니다.
07:22
So the discipline was --
152
442160
2000
그 원리는,
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
444160
2000
마치 비행기를 디자인할 때 공기를
07:26
how to deal with the air,
154
446160
3000
다루는 방식을 배우듯이
07:29
for a chair
155
449160
2000
의자를 디자인할 때는
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
451160
2000
인체에 대해서 어떻게 다루어야 하는지
07:33
with the body,
157
453160
2000
배워 가는 것입니다.
07:35
and what the body needs, wants,
158
455160
2000
인체가 무엇을 필요로 하는지, 원하는지
07:37
indicates it needs.
159
457160
3000
명백히 하는 것이 필요합니다.
07:40
And that's the way, ultimately
160
460160
2000
궁극적으로 이러한 접근 방식은
07:42
after some ups and downs,
161
462160
4000
여러 질곡을 지나서
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
466160
3000
지금 보여드릴 이 의자로 귀결되게 되었습니다.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
469160
4000
한 가지 더 말씀 드릴 것은,
07:53
model airplanes,
164
473160
2000
모형 비행기를 만들 때,
07:55
I did everything.
165
475160
2000
저는 모든 과정을 다 밟아 나갔습니다.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
477160
3000
비행기의 유형을 상상하고
08:00
I basically engineered it.
167
480160
3000
기초적인 설계를 하고
08:03
I built it.
168
483160
2000
실제로 만들고
08:05
And I flew it.
169
485160
2000
날렸습니다.
08:07
And that's the way I work now.
170
487160
3000
지금 저는 그런 방식으로 작업합니다.
08:14
When I started this chair
171
494160
2000
처음 이 의자를 디자인하기 시작할 때는
08:16
it was not a preconceived notion.
172
496160
3000
이런 방식은 기존 통념과는 달랐죠.
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
499160
3000
지금 시대의 디자인이란 것은
08:22
you don't start with styling sketches.
174
502160
4000
스타일링 스케치부터 시작하지는 않잖아요.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
506160
3000
저는 여러 잡다한 아이디어들을 내는 것부터 시작했습니다.
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
509160
3000
이게 대략 8년에서 9년 전 쯤이었어요.
08:32
And the loose ideas had something
177
512160
3000
사무실에서 일 하는 사람들이
08:35
to do with what I knew happened with
178
515160
2000
실제로 겪고 있다고 생각되는 것들에서
08:37
people in the office,
179
517160
2000
다양한 아이디어들을 냈습니다.
08:39
at the work place -- people who worked,
180
519160
2000
직장에서 많은 사람들이 일 할 때
08:41
and used task seating,
181
521160
3000
주로 앉아서 일합니다.
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
524160
3000
특히 대다수의 사람들이 거의 하루 종일
08:47
all day long.
183
527160
2000
컴퓨터 앞에 앉아서 일합니다.
08:49
And I felt,
184
529160
2000
그래서 생각하기를,
08:51
the one thing they don't need,
185
531160
2000
그들에게 정말로 필요없는 것은
08:53
is a chair that interferes
186
533160
2000
그들이 그곳에 앉아 있어야 할
08:55
with their main reason for sitting there.
187
535160
3000
이유를 방해하는 의자입니다.
08:58
So I took the approach
188
538160
3000
그래서 저는
09:01
that the chair should do as much for them
189
541160
3000
의자란 일 하는 사람에게 있어 좀 더
09:04
as humanly possible
190
544160
2000
인체 구조상 적합하고
09:06
or as mechanistically possible
191
546160
4000
역학적으로 적합한 구조가 되어야겠다고 생각했습니다.
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
550160
2000
일 하는 사람들이 방해받지 않도록 하기 위해서요.
09:12
So my idea was that,
193
552160
2000
그래서 저의 생각은
09:14
instead of sitting down and reaching
194
554160
2000
앉아서 이것 저것을 조정하며
09:16
for a lot of controls,
195
556160
2000
방해 받는 것이 아니라
09:18
that you would sit on the chair,
196
558160
2000
단순히 의자에 앉으면
09:20
and it would automatically balance your weight
197
560160
3000
자동으로 앉은 사람의 무게에 맞춰져
09:23
against the force required
198
563160
3000
필요한 만큼 기댈 수 있도록
09:26
to recline.
199
566160
2000
받쳐 주는 것입니다.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
568160
3000
이것이 실제로는 별로 대단할 것 같지 않지만
09:31
But you know most good chairs do recline
201
571160
3000
정말 좋은 의자들은 기대기 좋습니다.
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
574160
3000
바로 이 부분,
09:37
between your legs and your upper body
203
577160
2000
상체와 다리 사이의 각도를 크게 해서
09:39
for better breathing
204
579160
2000
숨 쉬는 것을 편하게 하고
09:41
and better flow.
205
581160
2000
좀 더 집중할 수 있게 합니다.
09:43
So that if you sit down
206
583160
3000
그래서 이러한 의자에
09:46
on my chair,
207
586160
2000
앉게 된다면
09:48
whether you're five feet tall
208
588160
2000
키가 150cm (5 feet)든지,
09:50
or six foot six,
209
590160
2000
195 cm (6 feet 6 in.)든지,
09:52
it always deals with your weight
210
592160
4000
사용자의 중량을 감안하여
09:56
and transfers the amount of force required
211
596160
4000
편히 기댈 수 있도록 적당히
10:00
to recline
212
600160
2000
지지해 줍니다.
10:02
in a way that you don't have to look
213
602160
3000
다른 조정해 줄 것들을 찾아서
10:05
for something to adjust.
214
605160
2000
두리번 댈 필요가 없도록 말입니다.
10:07
I'll tell you right up front,
215
607160
2000
사실 말하자면
10:09
this is a trade off.
216
609160
2000
이것은 일종의 트레이드 - 오프입니다.
10:11
There are drawbacks to this.
217
611160
3000
이렇게 함으로써 얻는 단점들이 있습니다.
10:14
One is: you can't
218
614160
2000
그 중 하나는,
10:16
accommodate everybody.
219
616160
2000
모든 사람에게 맞출 수는 없다는 것입니다.
10:18
There are some very light people,
220
618160
3000
아주 가벼운 사람도 있고
10:21
some extremely heavy people,
221
621160
2000
아주 무거운 사람도 있고
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
623160
3000
머리가 큰 사람도 있을 것입니다.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
626160
3000
정상 분포의 끝자락에 있는 사람들을 말하는 겁니다.
10:29
But the compromise, I felt,
224
629160
2000
그러나 어느 정도 타협하는 것이
10:31
was in my favor
225
631160
2000
좋겠죠.
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
633160
3000
많은 사람들은 실제로 의자를 조정하지 않고
10:36
They will sit in them forever.
227
636160
2000
단지 그저 앉기만 하기 때문입니다.
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
638160
3000
경마장에 다녀 오는 버스에서 만난 어떤 사람이
10:41
tell me about his sister calling him.
229
641160
2000
자기 여동생과의 전화통화 얘기를 해주었는데
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
643160
3000
그 여동생이 새로운 의자를 사서
10:46
She said, "Oh I love it."
231
646160
2000
"정말 마음에 들어"라고 말하더니,
10:48
She said, "But it's too high."
232
648160
2000
"그런데 너무 높아" 라고 말했다고 합니다.
10:50
(Laughter)
233
650160
3000
(웃음)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
653160
3000
그래서 그가, "그럼 내가 가서 봐줄게" 라고 하고
10:56
He came over and looked at it.
235
656160
2000
여동생의 집으로 가서 보고
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
658160
4000
의자 아래쪽을 찾아서 레버를 당기자, 의자가 내려갔습니다.
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
662160
2000
여동생이 "아 멋진데, 어떻게 한거야?" 라고 묻자
11:04
And he showed her the lever.
238
664160
2000
그는 레버를 보여줬습니다.
11:06
Well, that's typical
239
666160
2000
이것은 많은 사람들이
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
668160
2000
의자를 사용하는 전형적인 사례입니다.
11:10
And why should you
241
670160
2000
그리고 왜 여러분이
11:12
get a 20-page manual
242
672160
2000
의자 하나에 20 페이지나 되는 매뉴얼을
11:14
about how to run a chair?
243
674160
2000
받아 보게 되는지에 대한 이유기도 하지요.
11:16
(Laughter)
244
676160
2000
(웃음)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
678160
4000
저는 20 페이지짜리 매뉴얼을 손목시계 하나에 받아 본 적이 있습니다.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
682160
2000
어쨌거나, 저는 그러한 조정작업을
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
684160
3000
할 필요가 없도록 하는 것이
11:27
in order to get this kind of action.
248
687160
3000
아주 중요할 것이라 생각했습니다.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
690160
2000
그리고 제가 느낀 또 다른 사실은 팔걸이가
11:32
had never really been properly approached
250
692160
5000
실제로는 항상 적절한 위치에 있지 않다는 것입니다.
11:37
from the standpoint of how much
251
697160
3000
업무 환경에
11:40
of an aid they could be
252
700160
2000
얼마나 많은 도움이 되는가
11:42
to your work life.
253
702160
2000
하는 관점에서요.
11:44
But I felt it was too much to ask
254
704160
3000
하지만 팔걸이 원하는 위치에 놓을 수 있도록
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
707160
2000
일일이 조작해야 하는 것은
11:49
in order to get it where you wanted.
256
709160
3000
지나친 요구라고 생각했습니다.
11:52
So I spent a long time.
257
712160
2000
그에 대해 정말 오랜 시간을 들였습니다.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
714160
3000
약 8년에서 9년 정도를 고민했습니다.
11:57
And each of these things went along
259
717160
2000
이러한 문제들은 마치 결코 같이 해결 될 수
11:59
sort of in parallel
260
719160
2000
없을 듯 했고
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
721160
3000
끊임없이 그 문제점이 늘어나는 듯 했습니다.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
724160
2000
저는 어떻게하면 팔이 좀 더 자유롭게 움직일 수 있을지
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
726160
5000
오랜 시간을 고민했고
12:11
that is up and down --
264
731160
2000
이렇게 위 아래로
12:13
and make them a lot easier,
265
733160
3000
훨씬 더 쉽게 움직일 수 있도록,
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
736160
3000
버튼 조작 같은 것을 할 필요가 없도록 했습니다.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
739160
2000
많은 시도와 실패들을 통해서
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
741160
3000
우리는 이 단순한 배치로 결론 내렸는데
12:24
in which we could just move
269
744160
2000
이렇게 한 팔걸이를 움직여서
12:26
one arm or the other.
270
746160
2000
다른 팔걸이도 같이 움직이도록 하는 것입니다.
12:28
And they go up easily.
271
748160
2000
쉽게 오르내리고
12:30
And stop where you want.
272
750160
3000
원하는 곳에 둘 수 있습니다.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
753160
3000
혹은 완전히 내려서 마치
12:36
No arms at all.
274
756160
2000
팔걸이가 없는 것처럼 할 수도 있습니다.
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
758160
3000
아니면, 다시 당겨 올릴 수 있습니다.
12:41
And this was another thing that I felt,
276
761160
2000
그리고 나서 보니, 이 모든 것들은
12:43
while not nearly as romantic
277
763160
3000
캐리 그랜트만큼
12:46
as Cary Grant,
278
766160
2000
로맨틱하지는 않지만,
12:48
nevertheless begins to
279
768160
3000
그럼에도 불구하고
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
771160
3000
작동 방식의 미학을 통해
12:54
operation, aesthetic performance
281
774160
3000
제품에 아주 약간의 미학이
12:57
into a product.
282
777160
2000
더해지기 시작합니다.
12:59
The next area that was of interest to me
283
779160
3000
그 다음에 제가 관심을 갖게 된 부분은
13:02
was the fact that reclining
284
782160
3000
편히 기대는 것이 아주 중요하다는
13:05
was a very important factor.
285
785160
2000
사실입니다.
13:07
And the more you can recline,
286
787160
2000
편안히 기대면 기댈수록
13:09
in a way, the better it is.
287
789160
3000
더 좋습니다.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
792160
3000
이곳과 이곳의 각도가 크게 벌어지면 벌어질수록,
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
795160
3000
요즘과 같이 눈 앞에 스크린을 두고 있는 경우라면
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
798160
3000
비스듬히 기대서 시선을 아래로 떨구게 하고 싶지는 않을 겁니다.
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
801160
4000
우리는 사용자가 무게 중심을 이동하더라도 의자가
13:25
but you transfer weight
292
805160
3000
비슷한 수준으로 사용자의 꼬리뼈에 부담을 주지 않도록
13:28
off your tailbones.
293
808160
2000
움직일 수 있게 했습니다.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
810160
3000
자, 다들 밑으로 손을 뻗어서 꼬리뼈를
13:33
and feel their tailbone?
295
813160
2000
만져 보세요
13:35
(Laughter)
296
815160
1000
(웃음)
13:37
You feel that bone under there?
297
817160
2000
그 아래 뼈가 느껴지십니까?
13:39
(Laughter)
298
819160
1000
(웃음)
13:40
Just your own.
299
820160
2000
본인의 것 말입니다.
13:42
(Laughter)
300
822160
6000
(웃음)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
828160
5000
양쪽에 하나씩, 두 개가 있습니다.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
833160
2000
상체의 모든 무게가,
13:55
your arms, your head --
303
835160
2000
팔과 머리의 무게가
13:57
goes right down through your back,
304
837160
3000
등과 척추를 통해서
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
840160
4000
이 뼈들로 전달됩니다.
14:04
And that's a lot of load.
306
844160
2000
상당량의 중량입니다.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
846160
2000
단지 팔걸이에 팔을 얹는 것만으도
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
848160
3000
그 중량의 20%를 감소시켜 줍니다.
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
851160
5000
이제, 사용자의 척추가 정확한 위치에 있지 않다고 하면
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
856160
5000
척추는 이상한 방향으로 점점 휘어 갈 것입니다.
14:21
So to unload
311
861160
2000
그러므로 그 상당한 중량을
14:23
that great weight --
312
863160
4000
줄일 수 있도록,
14:27
if that indeed exists --
313
867160
2000
정말 중량을 느끼면,
14:29
you can recline.
314
869160
3000
이렇게 기댈 수 있습니다.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
872160
3000
이렇게 기대게 되면 상당량의 중량을 치골에서
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
875160
3000
등으로 전달 할 수 있습니다.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
878160
3000
동시에, 아까 얘기 했듯이 이 관절을 열어서
14:41
And breathability is good.
318
881160
3000
숨 쉬기를 편하게 됩니다.
14:44
But to do that, if you have any
319
884160
4000
하지만 이렇게 하기 위해
14:48
amount of recline,
320
888160
4000
어느 정도 기대면,
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
892160
3000
목받침이 필요한 순간이 생깁니다.
14:55
because nearly always,
322
895160
4000
거의 항상 머리는
14:59
automatically hold your head
323
899160
2000
자동적으로 수직 위치를 고정하려고
15:01
in a vertical position, see?
324
901160
2000
하기 때문입니다. 보이시죠?
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
903160
5000
이렇게 깊숙히 기댈 수록, 머리는 수직에서 멀어집니다.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
908160
2000
그러므로 깊숙히 기댈수록
15:10
you have to use muscle force
327
910160
2000
머리를 수직으로 들 수 있도록
15:12
to hold your head there.
328
912160
2000
많은 힘을 써야 합니다.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
914160
2000
여기에 머리 받침이 필요해집니다.
15:16
Now headrest is a challenge
330
916160
2000
이 머리 받침이 또 하나의 도전입니다.
15:18
because you want it to adjust
331
918160
3000
왜냐하면 결국은 이 머리 받침을
15:21
enough so that it'll fit,
332
921160
4000
잘 맞는 위치에 조정하고자 하기 때문입니다.
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
925160
3000
키가 큰 남자들과 키 작은 여자들이 있기 때문입니다.
15:28
So here we are.
334
928160
2000
그래서 이렇게 하죠.
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
930160
4000
15cm (5 inch.) 가량의 조정 범위를 두어서
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
934160
3000
머리 받침이 적당한 위치에 오도록 합니다.
15:37
But then I knew from experience
337
937160
2000
하지만 사무실을 관찰한
15:39
and looking around in offices
338
939160
3000
제 경험 상
15:42
where there were chairs with headrests
339
942160
3000
의자에 머리 받침이 있다고 해도
15:45
that nobody would ever bother
340
945160
2000
아무도 귀찮게
15:47
to reach back and turn a knob
341
947160
3000
등 뒤로 손을 뻗고 손잡이를 돌려서
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
950160
2000
머리 받침을 조정하려 하지 않습니다.
15:52
And you need it in a different position
343
952160
2000
만일 다른 위치로 조정할 필요가 있다면,
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
954160
2000
똑바로 앉았다가 기대거나 할 때 말입니다.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
956160
4000
그래서 그럴 때는 자동으로 조절되야 한다고 생각했습니다.
16:00
So if you watch this chair
346
960160
2000
이제 이 의자를 보면
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
962160
3000
제가 기댈 때, 머리 받침이 올라오면서
16:05
to meet my neck.
348
965160
2000
목을 받치게 됩니다.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
967160
4000
이상적으로는 이 머리 받침이 올라와서
16:11
in the cranial area, right there.
350
971160
4000
정확히 머리 부분을 받치게 됩니다. 바로 이곳이죠.
16:15
So that part of it took a long time
351
975160
5000
이 부분을 작업하는데 아주
16:20
to work out.
352
980160
2000
오랜 시간이 걸렸습니다.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
982160
3000
또 다양한 많은 것들이 있는데, 이를테면 이 쿠션의 형태가 있죠.
16:25
the gel we put.
354
985160
3000
저는 젤을 집어 넣었는데,
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
988160
3000
이건 오토바이 시트에서 얻어 온 아이디어 입니다.
16:31
and put gel in the cushions
356
991160
2000
이렇게 쿠션과 팔걸이에
16:33
and in the armrests
357
993160
2000
젤을 넣음으로써
16:35
to absorb point load --
358
995160
4000
한 점에 집중되는 하중을 없애고
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
999160
3000
저린 부위가 없도록 하중을 분산합니다.
16:42
You cant hit your elbow
360
1002160
2000
팔꿈치를 바닥에 댈 수는
16:44
on bottom.
361
1004160
2000
없습니다.
16:46
And I did want to demonstrate
362
1006160
3000
또한 저는 의자가 사람들에게 맞춰질 수도 있다는 사실을
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
1009160
5000
보여드리고 싶었습니다.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1014160
2000
이건 그냥 앉아있는 동안 조절할 수 있습니다.
16:56
down for the five-footer,
365
1016160
3000
키 150 cm 의 단신에서부터
16:59
or you can adjust it
366
1019160
3000
이렇게 조정하면
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1022160
5000
키 195 cm 의 장신까지
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1027160
6000
이 모든 것이 아주 쉽고 간단한, 적은 조작만으로 가능하게 말입니다.
17:13
(Applause)
369
1033160
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7