Niels Diffrient: Rethinking the way we sit down

61,855 views ・ 2009-04-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
When I was five years old
0
12160
4000
Când aveam 5 ani
00:16
I fell in love with airplanes.
1
16160
3000
m-am îndrăgostit de avioane.
00:19
Now I'm talking about the '30s.
2
19160
3000
Mă refer la anii 30
00:22
In the '30s an airplane had two wings
3
22160
4000
În anii 30 un avioan avea 2 aripi
00:26
and a round motor,
4
26160
3000
şi un motor rotund.
00:29
and was always flown
5
29160
2000
şi era întotdeauna pilotat
00:31
by a guy who looked like Cary Grant.
6
31160
4000
de un tip care arăta precum Cary Grant
00:35
He had high leather boots,
7
35160
3000
Avea cizme înalte de piele,
00:38
jodhpurs, an old leather jacket,
8
38160
3000
pantaloni cu talia înaltă, o geacă veche de piele,
00:41
a wonderful helmet
9
41160
3000
o cască minunată
00:44
and those marvelous goggles --
10
44160
2000
şi acei ochelari de protecţie uluitori
00:46
and, inevitably, a white scarf,
11
46160
4000
şi inevitabil o eşarfă albă
00:50
to flow in the wind.
12
50160
4000
care să fluture în vânt.
00:54
He'd always walk up to his airplane
13
54160
3000
Întotdeauna mergea până la avion
00:57
in a kind of saunter,
14
57160
3000
ca într-un fel de hoinăreală
01:00
devil-may-care saunter,
15
60160
3000
diavolului s-ar putea să-i placă hoinăreala,
01:03
flick the cigarette away,
16
63160
3000
dând un bobârnac la țigară,
01:06
grab the girl waiting here, give her a kiss.
17
66160
3000
apucând-o pe fata care-l aştepta acolo şi sărutând-o.
01:09
(Laughter)
18
69160
1000
(Râsete)
01:10
And then mount his airplane,
19
70160
2000
Și apoi urcându-se în avion
01:12
maybe for the last time.
20
72160
2000
poate pentru ultima oară.
01:14
Of course I always wondered what would happen
21
74160
2000
Bineînţeles că întotdeauna m-am întrebat ce s-ar fi întâmplat
01:16
if he'd kissed the airplane first.
22
76160
3000
dacă şi-ar fi sărutat mai întâi avionul.
01:19
(Laughter)
23
79160
8000
(Râsete)
01:27
But this was real romance to me.
24
87160
3000
Dar asta era o adevărată poveste de dragoste pentru mine.
01:30
Everything about flying in those years,
25
90160
4000
Totul era despre zbor în anii aceia,
01:34
which was -- you have to stop and think for a moment --
26
94160
3000
ceea ce -- trebuie să mă opresc să mă gândesc o clipă --
01:37
was probably the most advanced
27
97160
3000
era probabil cel mai avansat
01:40
technological thing going on at the time.
28
100160
3000
lucru tehnologic care se petrecea la timpul acela.
01:43
So as a youngster,
29
103160
3000
Aşadar, ca tânăr
01:46
I tried to get close to this
30
106160
2000
am încercat să mă apropii de asta
01:48
by drawing airplanes,
31
108160
2000
desenând avioane
01:50
constantly drawing airplanes.
32
110160
3000
desenând mereu avioane.
01:53
It's the way I got
33
113160
2000
E modul în care ajungeam la
01:55
a part of this romance.
34
115160
2000
o parte din acestă romanță de dragoste.
01:57
And of course, in a way, when I say romance,
35
117160
3000
Şi bineînţeles, într-un fel, când spun romanță,
02:00
I mean in part
36
120160
2000
mă refer în parte
02:02
the aesthetics of that whole situation.
37
122160
4000
la estetica întregii situaţii.
02:06
I think the word is the holistic experience
38
126160
4000
Cred că termenul este experienţa holistică
02:10
revolving around a product.
39
130160
3000
gravitând în jurul unui produs.
02:13
The product was that airplane.
40
133160
3000
Produsul era acel avion.
02:16
But it built a romance.
41
136160
3000
Dar a creat o romanță.
02:19
Even the parts of the airplane
42
139160
3000
Până şi părţile componente ale avionului
02:22
had French names.
43
142160
2000
aveau nume franţuzeşti:
02:24
Ze fuselage, ze empanage, ze nessal.
44
144160
5000
fuselaj, empanage, nessal
02:29
You know, from a romance language.
45
149160
4000
ştiți, dintr-o limbă romantică,
02:33
So that it was something that just got into your spirit.
46
153160
3000
Așa că asta era ceva ce pătrundea în spirit.
02:36
It did mine.
47
156160
2000
A pătruns în al meu.
02:38
And I decided I had to get closer than
48
158160
2000
Și am decis că trebuie să mă implic mai mult decât
02:40
just drawing fantasy airplanes.
49
160160
3000
doar desenând avioane fantezie.
02:43
I wanted to build airplanes.
50
163160
3000
Voiam să construiesc avioane.
02:46
So I built model airplanes.
51
166160
3000
Aşa că am construit modele de avioane.
02:49
And I found that in doing the model airplanes
52
169160
6000
Și am descoperit că pentru a construi modele de avioane
02:55
the appearance drawings were not enough.
53
175160
3000
nu erau suficiente schițele de ansamblu.
02:58
You couldn't transfer those
54
178160
2000
Nu le puteai transfera
03:00
to the model itself.
55
180160
3000
la modelul în sine.
03:03
If you wanted it to fly
56
183160
2000
Dacă voiai să zboare
03:05
you had to learn the discipline
57
185160
3000
trebuia să înveţi știința
03:08
of flying.
58
188160
2000
zborului.
03:10
You had to learn about aeronautics.
59
190160
2000
Trebuia să înveţi despre aeronautică.
03:12
You had to learn what made an airplane
60
192160
3000
Trebuia să înveţi ce face ca un avion
03:15
stay in the air.
61
195160
2000
să stea în aer.
03:17
And of course, as a model in those years, you couldn't control it.
62
197160
3000
Și bineînţeles un model, în anii aceia, nu-l puteai controla.
03:20
So it had to be self-righting,
63
200160
3000
Aşa că trebuia să fie auto-redresabil
03:23
and stay up without crashing.
64
203160
5000
şi să stea sus fără să se prăbușească.
03:28
So I had to give up
65
208160
2000
Aşa că a trebuit să renunţ
03:30
the approach of drawing
66
210160
2000
la abordarea prin desenarea
03:32
the fantasy shapes
67
212160
3000
de forme fantezie
03:35
and convert it to technical drawings --
68
215160
3000
şi să recurg la desene tehnice:
03:38
the shape of the wing, the shape of the fuselage and so on --
69
218160
3000
forma aripii, forma fuselajului, etc.
03:41
and build an airplane over these drawings
70
221160
4000
şi să construiesc din aceste desene un avion
03:45
that I knew followed some of the principles
71
225160
2000
despre care ştiam că era în concordanță
03:47
of flying.
72
227160
2000
cu nişte principii de zbor.
03:49
And in so doing, I could produce
73
229160
3000
Și făcând aşa am realizat
03:52
a model that would fly, stay in the air.
74
232160
3000
un model care zbura şi stătea în aer.
03:55
And it had, once it was in the air,
75
235160
3000
Și odată ce a fost în aer, a avut
03:58
some of this romance that I was in love with.
76
238160
4000
ceva din visul de care eram îndrăgostit.
04:02
Well the act of drawing airplanes
77
242160
3000
Ei bine, pasiunea mea de a desena avioane
04:05
led me to,
78
245160
2000
m-a condus,
04:07
when I had the opportunity to choose
79
247160
2000
când am avut oportunitatea de a alege
04:09
a course in school,
80
249160
2000
un curs în şcoală,
04:11
led me to sign up for aeronautical engineering.
81
251160
4000
m-a condus să mă înscriu la inginerie aeronautică.
04:15
And when I was sitting in classes --
82
255160
4000
Și când stăteam la ore
04:19
in which no one asked me to draw an airplane --
83
259160
3000
nimeni nu mi-a cerut să desenez vreun avion
04:22
to my surprise.
84
262160
3000
spre surprinderea mea.
04:25
I had to learn mathematics and mechanics
85
265160
2000
A trebuit să învăţ matematică si mecanică
04:27
and all this sort of thing.
86
267160
2000
şi tot felul de lucruri de acest gen.
04:29
I'd wile away my time drawing airplanes
87
269160
2000
Obișnuiam să-mi omor timpul desenând avioane
04:31
in the class.
88
271160
2000
în clasă.
04:33
One day a young man looked over my shoulder,
89
273160
3000
Într-o zi un tânăr s-a uitat peste umărul meu
04:36
he said, "You draw very well.
90
276160
2000
şi a spus, "Desenezi foarte bine"
04:38
You should be in the art department."
91
278160
3000
"Ar trebui să fii în departamentul de artă."
04:41
And I said, "Why?"
92
281160
2000
și-am întrebat "De ce?"
04:43
And he said, "Well for one thing, there are more girls there."
93
283160
3000
şi el a spus, "Ei bine, unul din motive e că sunt mai multe fete acolo."
04:46
(Laughter)
94
286160
4000
(Râsete)
04:50
So my romance was temporarily shifted.
95
290160
3000
Astfel romanța mea de dragoste și-a schimbat temporar ținta .
04:53
(Laughter)
96
293160
1000
(Râsete)
04:54
And I went into art
97
294160
2000
Și m-am dus la arte
04:56
because they appreciated drawing.
98
296160
2000
pentru că ei apreciau desenul.
04:58
Studied painting; didn't do very well at that.
99
298160
3000
Am studiat pictura. Nu m-am descurcat prea bine.
05:01
Went through design,
100
301160
3000
Am trecut prin design,
05:04
some architecture.
101
304160
2000
ceva arhitectură.
05:06
Eventually hired myself out as a designer.
102
306160
3000
În final m-am angajat ca designer.
05:09
And for the following 25 years,
103
309160
3000
Și pentru următorii 25 de ani,
05:12
living in Italy,
104
312160
2000
am trăit în Italia,
05:14
living in America,
105
314160
2000
am trăit în America,
05:16
I doled out a piece of this romance
106
316160
4000
am împărțit o parte din această dragoste
05:20
to anybody who'd pay for it --
107
320160
3000
oricui plătea pentru ea.
05:23
this sense, this aesthetic feeling,
108
323160
4000
Acest sens, acest sentiment estetic
05:27
for the experience revolving around
109
327160
3000
pentru experienţa care gravitează în jurul
05:30
a designed object.
110
330160
3000
unui obiect de design.
05:33
And it exists.
111
333160
2000
El există.
05:35
Any of you who rode the automobiles --
112
335160
3000
Oricare dintre voi care ați condus automobile de cursă --
05:38
was it yesterday? --
113
338160
2000
a fost ieri? --
05:40
at the track, you know the romance
114
340160
3000
pe pistă, ştiţi povestea de dragoste
05:43
revolving around those high performance cars.
115
343160
6000
gravitând în jurul acestor maşini de performanţă.
05:49
Well in 25 years
116
349160
3000
Ei bine, timp de 25 de ani
05:52
I was mostly putting out
117
352160
2000
în cea mai mare parte am tot dat
05:54
pieces of this romance
118
354160
2000
bucățele din această poveste de dragoste
05:56
and not getting a lot back in
119
356160
2000
şi nu am primit prea mult înapoi
05:58
because design on call
120
358160
2000
pentru că designul la comandă
06:00
doesn't always connect you with a circumstance
121
360160
4000
nu te conectează întotdeauna cu circumstanţa
06:04
in which you can produce things of this nature.
122
364160
3000
în care să poţi produce astfel de lucruri.
06:07
So after 25 years I began to feel
123
367160
2000
Astfel după 25 de ani am început să simt
06:09
as though I was running dry.
124
369160
3000
de parcă aş fi secat.
06:12
And I quit.
125
372160
2000
Şi am renunţat.
06:14
And I started up a very small operation --
126
374160
3000
Şi am demarat o foarte mică afacere
06:17
went from 40 people
127
377160
2000
trecând de la 40 de oameni
06:19
to one,
128
379160
2000
la unul
06:21
in an effort to rediscover my innocence.
129
381160
4000
în efortul de a-mi redescoperi visul originar.
06:25
I wanted to get back
130
385160
2000
Voiam să mă întorc
06:27
where the romance was.
131
387160
3000
unde era pasiunea.
06:30
And I couldn't choose airplanes
132
390160
2000
Nu mai puteam alege avioanele
06:32
because they had gotten sort of unromantic
133
392160
3000
pentru că își pierduseră romantismul
06:35
at that point,
134
395160
2000
la acel moment.
06:37
even though I'd done a lot of airplane work,
135
397160
2000
Cu toate că lucrasem mult la avioane,
06:39
on the interiors.
136
399160
2000
la interioare.
06:41
So I chose furniture.
137
401160
3000
Aşa că am ales mobilierul.
06:44
And I chose chairs specifically
138
404160
3000
Şi am ales în mod special scaunele
06:47
because I knew something about them.
139
407160
2000
pentru că ştiam câte ceva despre ele,
06:49
I'd designed a lot of chairs, over the years
140
409160
3000
proiectasem o mulţime de scaune de-a lungul anilor
06:52
for tractors and trucks
141
412160
3000
pentru tractoare si camioane
06:55
and submarines --
142
415160
3000
şi submarine.
06:58
all kinds of things.
143
418160
2000
Tot felul de lucruri.
07:00
But not office chairs.
144
420160
2000
dar nu scaune de birou.
07:02
So I started doing that.
145
422160
2000
Aşa că am început să fac asta
07:04
And I found that there were ways
146
424160
3000
şi am descoperit că existau căi
07:07
to duplicate the same approach
147
427160
3000
de a reproduce aceeaşi abordare
07:10
that I used to use on the airplane.
148
430160
3000
pe care o folosisem la avioane.
07:13
Only this time,
149
433160
2000
Numai că de data aceasta
07:15
instead of the product being shaped by the wind,
150
435160
3000
în locul unui produs conturat de vânt,
07:18
it was shaped by the human body.
151
438160
4000
era un produs conturat de corpul uman.
07:22
So the discipline was --
152
442160
2000
Aşa că măiestria era,
07:24
as in the airplane you learn a lot about
153
444160
2000
în cazul avionelor înveţi o mulţime despre
07:26
how to deal with the air,
154
446160
3000
cum să te descurci cu aerul,
07:29
for a chair
155
449160
2000
pentru un scaun
07:31
you have to learn a lot about how to deal
156
451160
2000
trebuie să înveţi o mulţime despre cum să te descurci
07:33
with the body,
157
453160
2000
cu corpul.
07:35
and what the body needs, wants,
158
455160
2000
Şi ceea ce are nevoie corpul şi doreşte
07:37
indicates it needs.
159
457160
3000
indică nevoile lui.
07:40
And that's the way, ultimately
160
460160
2000
Şi asta e povestea, după care într-un sfârșit,
07:42
after some ups and downs,
161
462160
4000
după câteva încercări şi eşecuri
07:46
I ended up designing the chair I'm going to show you.
162
466160
3000
am reuşit să proiectez scaunul pe care vi-l voi arăta.
07:49
I should say one more thing. When I was doing those
163
469160
4000
Ar trebui să mai spun încă ceva, când am făcut acele
07:53
model airplanes,
164
473160
2000
modele de avioane
07:55
I did everything.
165
475160
2000
am făcut totul.
07:57
I conceived the kind of airplane.
166
477160
3000
Am conceput un anumit avion,
08:00
I basically engineered it.
167
480160
3000
l-am proiectat,
08:03
I built it.
168
483160
2000
l-am construit.
08:05
And I flew it.
169
485160
2000
l-am finalizat până a zburat.
08:07
And that's the way I work now.
170
487160
3000
Şi în același mod lucrez acum.
08:14
When I started this chair
171
494160
2000
Când am început scaunul ăsta
08:16
it was not a preconceived notion.
172
496160
3000
nu a fost o noțiune preconcepută
08:19
Design nowadays, if you mean it,
173
499160
3000
Designul în ziua de azi, dacă ești serios,
08:22
you don't start with styling sketches.
174
502160
4000
nu-l începi cu schiţe elegante.
08:26
I started with a lot of loose ideas,
175
506160
3000
Am început cu o mulţime de idei nedesluşite
08:29
roughly eight or nine years ago.
176
509160
3000
cu vreo opt sau nouă ani în urmă.
08:32
And the loose ideas had something
177
512160
3000
Și aceste idei nedesluşite aveau
08:35
to do with what I knew happened with
178
515160
2000
de-a face cu ceea ce ştiam că se întâmpla cu
08:37
people in the office,
179
517160
2000
oamenii la birou.
08:39
at the work place -- people who worked,
180
519160
2000
La locul de muncă, oamenii care lucrau
08:41
and used task seating,
181
521160
3000
șezând la birou,
08:44
a great many of them sitting in front of a computer
182
524160
3000
mare parte dintre ei stăteau în faţa computerului
08:47
all day long.
183
527160
2000
toată ziua.
08:49
And I felt,
184
529160
2000
Şi am simţit că
08:51
the one thing they don't need,
185
531160
2000
singurul lucru de care nu aveau nevoie
08:53
is a chair that interferes
186
533160
2000
este un scaun care să interfereze
08:55
with their main reason for sitting there.
187
535160
3000
cu principalul motiv pentru care stau ei acolo.
08:58
So I took the approach
188
538160
3000
Aşa că am pornit de la ideea
09:01
that the chair should do as much for them
189
541160
3000
că scaunul ar trebui să facă la fel de mult pentru ei
09:04
as humanly possible
190
544160
2000
pe cât era posibil omenește
09:06
or as mechanistically possible
191
546160
4000
sau pe cât posibil mecanic,
09:10
so that they didn't have to fuss with it.
192
550160
2000
ca să nu se preocupe cu butoane și leviere.
09:12
So my idea was that,
193
552160
2000
Deci, ideea mea a fost că
09:14
instead of sitting down and reaching
194
554160
2000
în loc să stai pe scaun şi să cauți
09:16
for a lot of controls,
195
556160
2000
o mulţime de comenzi
09:18
that you would sit on the chair,
196
558160
2000
ar trebui să stai pe un scaun
09:20
and it would automatically balance your weight
197
560160
3000
și acesta să-ți echilibreze automat greutatea
09:23
against the force required
198
563160
3000
cu forţa necesară
09:26
to recline.
199
566160
2000
pentru a te înclina.
09:28
Now that may not mean a lot to some of you.
200
568160
3000
Asta ar putea să nu însemne prea multe pentru unii din voi.
09:31
But you know most good chairs do recline
201
571160
3000
Dar stiţi că majoritatea scaunelor bune se înclină
09:34
because it's beneficial to open up this joint
202
574160
3000
pentru că e benefic să deschidă articulaţia
09:37
between your legs and your upper body
203
577160
2000
dintre picioare şi partea de sus a corpului,
09:39
for better breathing
204
579160
2000
pentru o mai bună respirație,
09:41
and better flow.
205
581160
2000
şi o circulație mai bună.
09:43
So that if you sit down
206
583160
3000
Aşa că dacă vă așezaţi
09:46
on my chair,
207
586160
2000
pe scaunul meu
09:48
whether you're five feet tall
208
588160
2000
fie că aveţi 1,50 înălțime
09:50
or six foot six,
209
590160
2000
sau 2 m
09:52
it always deals with your weight
210
592160
4000
întotdeauna are de a face cu greutatea dvs
09:56
and transfers the amount of force required
211
596160
4000
şi transferă forţa
10:00
to recline
212
600160
2000
necesară pentru înclinare
10:02
in a way that you don't have to look
213
602160
3000
așa încât să nu mai trebuiască să cauți
10:05
for something to adjust.
214
605160
2000
ceva să-l ajustezi.
10:07
I'll tell you right up front,
215
607160
2000
Vi-o spun direct,
10:09
this is a trade off.
216
609160
2000
asta implică un compromis.
10:11
There are drawbacks to this.
217
611160
3000
Sunt şi dezavantaje la abordarea asta.
10:14
One is: you can't
218
614160
2000
Unul e că nu poţi
10:16
accommodate everybody.
219
616160
2000
acomoda pe toată lumea.
10:18
There are some very light people,
220
618160
3000
Există oameni foarte uşori.
10:21
some extremely heavy people,
221
621160
2000
Alţii extrem de grei.
10:23
maybe people with a lot of bulk up top.
222
623160
3000
Poate unii care au mai mult volum în partea de sus.
10:26
They begin to fall off the end of your chart.
223
626160
3000
Extremele se elimină din diagramă,
10:29
But the compromise, I felt,
224
629160
2000
dar compromisul, am simţit,
10:31
was in my favor
225
631160
2000
era în favoarea mea
10:33
because most people don't adjust their chairs.
226
633160
3000
pentru că majoritatea oamenilor nu-şi ajustează scaunele.
10:36
They will sit in them forever.
227
636160
2000
Vor doar să stea in ele.
10:38
I had somebody on the bus out to the racetrack
228
638160
3000
Cineva, în autobuzul spre pista de curse
10:41
tell me about his sister calling him.
229
641160
2000
mi-a spus că l-a sunat sora lui.
10:43
He said she had one of the new, better chairs.
230
643160
3000
Mi-a spus că ea avea un scaun nou mai bun.
10:46
She said, "Oh I love it."
231
646160
2000
Ea a spus, "Oh, îl ador.
10:48
She said, "But it's too high."
232
648160
2000
Dar e prea înalt."
10:50
(Laughter)
233
650160
3000
(Râsete)
10:53
So he said, "Well I'll come over and look at it."
234
653160
3000
Și el i-a spus: "O să vin să mă uit la el."
10:56
He came over and looked at it.
235
656160
2000
S-a dus şi s-a uitat la el.
10:58
He reached down. He pulled a lever. And the chair sank down.
236
658160
4000
A întins mâna. A tras de un levier. Şi scaunul s-a scufundat.
11:02
She said, "Oh it's wonderful. How did you do that?"
237
662160
2000
Ea a spus, "Oh, e minunat. Cum ai făcut asta?"
11:04
And he showed her the lever.
238
664160
2000
şi el i-a arătat levierul.
11:06
Well, that's typical
239
666160
2000
Ei bine, asta e tipic
11:08
of a lot of us working in chairs.
240
668160
2000
pentru mulţi dintre noi care lucrăm pe scaune.
11:10
And why should you
241
670160
2000
Şi de ce ar trebui
11:12
get a 20-page manual
242
672160
2000
să citești un manual de 20 de pagini
11:14
about how to run a chair?
243
674160
2000
despre cum să foloseşti un scaun.
11:16
(Laughter)
244
676160
2000
(Râsete)
11:18
I had one for a wristwatch once. 20 pages.
245
678160
4000
Am avut odată unul pentru un ceas de mână, 20 de pagini.
11:22
Anyway, I felt that it was important
246
682160
2000
Oricum, am simţit că era important
11:24
that you didn't have to make an adjustment
247
684160
3000
să nu fie necesară vreo reglare
11:27
in order to get this kind of action.
248
687160
3000
pentru a obţine un astfel de efect.
11:30
The other thing I felt was that armrests
249
690160
2000
Alt lucru pe care l-am simţit a fost că braţele scaunului
11:32
had never really been properly approached
250
692160
5000
nu au fost niciodată abordate corespunzător,
11:37
from the standpoint of how much
251
697160
3000
având în vedere cât de mult
11:40
of an aid they could be
252
700160
2000
cât de mult ajutor pot fi
11:42
to your work life.
253
702160
2000
în viaţa ta la birou.
11:44
But I felt it was too much to ask
254
704160
3000
Dar am simţit că era prea mult
11:47
to have to adjust each individual armrest
255
707160
2000
să trebuiască să ajustezi fiecare mâner în parte
11:49
in order to get it where you wanted.
256
709160
3000
pentru a-l aduce unde vrei.
11:52
So I spent a long time.
257
712160
2000
Așa că am petrecut mult timp.
11:54
I said I worked eight or nine years on it.
258
714160
3000
V-am spus că am lucrat opt sau nouă ani la asta.
11:57
And each of these things went along
259
717160
2000
Şi fiecare dintre aceste lucruri au mers
11:59
sort of in parallel
260
719160
2000
oarecum în paralel
12:01
but incrementally were a problem of their own.
261
721160
3000
dar treptat, s-au dovedit a fi o problemă.
12:04
I worked a long time on figuring out
262
724160
2000
Am lucrat mult timp gândindu-mă
12:06
how to move the arms over a much greater arc --
263
726160
5000
cum să mut braţele peste un arc mult mai mare
12:11
that is up and down --
264
731160
2000
de sus până jos de tot,
12:13
and make them a lot easier,
265
733160
3000
şi s-o fac mult mai uşor
12:16
so that you didn't have to use a button.
266
736160
3000
în aşa fel încât să nu trebuiască să folosesc un buton.
12:19
And so after many trials, many failures,
267
739160
2000
Și astfel după multe încercări, multe eşecuri
12:21
we came up with a very simple arrangement
268
741160
3000
am găsit cu un aranjament foarte simplu
12:24
in which we could just move
269
744160
2000
în care doar mutam
12:26
one arm or the other.
270
746160
2000
un braţ sau altul.
12:28
And they go up easily.
271
748160
2000
Și se ridică cu uşurinţă.
12:30
And stop where you want.
272
750160
3000
Se opresc unde doreşti.
12:33
You can put them down, essentially out of the way.
273
753160
3000
Le poți pune jos de tot, practic, afară din cale.
12:36
No arms at all.
274
756160
2000
Complet fără braţe.
12:38
Or you can pull them up where you want them.
275
758160
3000
Ori le poți trage în sus până unde vrei.
12:41
And this was another thing that I felt,
276
761160
2000
Și asta a fost un alt lucru pe care l-am simţit.
12:43
while not nearly as romantic
277
763160
3000
Deşi nici pe-aproape aşa romantic
12:46
as Cary Grant,
278
766160
2000
precum Cary Grant,
12:48
nevertheless begins to
279
768160
3000
totuși începe să
12:51
grab a little bit of aesthetic
280
771160
3000
capteze un pic de estetică,
12:54
operation, aesthetic performance
281
774160
3000
de performanţă estetică de operare,
12:57
into a product.
282
777160
2000
într-un produs.
12:59
The next area that was of interest to me
283
779160
3000
Următoarea arie de interes pentru mine
13:02
was the fact that reclining
284
782160
3000
a fost faptul că înclinarea
13:05
was a very important factor.
285
785160
2000
era un factor foarte important.
13:07
And the more you can recline,
286
787160
2000
Într-un fel, cu cât te poți înclina mai mult,
13:09
in a way, the better it is.
287
789160
3000
cu atât mai bine.
13:12
The more the angle between here and here opens up --
288
792160
3000
Cu atât se deschide mai mult unghiul de aici,
13:15
and nowadays, with a screen in front of you,
289
795160
3000
şi în ziua de azi cu un ecran în faţă,
13:18
you don't want to have your eye drop too far in the recline,
290
798160
3000
nu vrei ca ochii să se încline prea mult pe spate.
13:21
so we keep it at more or less the same level --
291
801160
4000
Aşa că îi ții oarecum la acelaşi nivel
13:25
but you transfer weight
292
805160
3000
dar transferi greutatea
13:28
off your tailbones.
293
808160
2000
de pe extremităţi.
13:30
Would everybody put their hand under their bottom
294
810160
3000
Toată lumea să-şi pună mâna sub fund
13:33
and feel their tailbone?
295
813160
2000
să-şi simtă extremităţile.
13:35
(Laughter)
296
815160
1000
(Râsete)
13:37
You feel that bone under there?
297
817160
2000
Simţiţi osul acela acolo?
13:39
(Laughter)
298
819160
1000
(Râsete)
13:40
Just your own.
299
820160
2000
Numai pe al dvs.
13:42
(Laughter)
300
822160
6000
(Râsete)
13:48
There's two of them, one on either side.
301
828160
5000
Sunt două, unul pe fiecare parte.
13:53
All the weight of your upper torso --
302
833160
2000
Toată greutatea trunchiului superior
13:55
your arms, your head --
303
835160
2000
braţele, capul,
13:57
goes right down through your back,
304
837160
3000
se duc direct prin spate,
14:00
your spine, into those bones when you sit.
305
840160
4000
prin coloană, în acele oase, atunci când staţi.
14:04
And that's a lot of load.
306
844160
2000
Şi asta înseamnă multă greutate.
14:06
Just relieving your arms with armrests
307
846160
2000
Prin sprijinirea braţelor pe mânere
14:08
takes 20 percent of that load off.
308
848160
3000
se ridică 20% din presiune.
14:11
Now that, if your spine is not held in a good position,
309
851160
5000
Şi dacă coloana nu e ţinută într-o poziţie bună,
14:16
will help bend your spine the wrong way, and so on.
310
856160
5000
coloana se va curba defectuos, ş.a.m.d.
14:21
So to unload
311
861160
2000
Așa că pentru a reduce
14:23
that great weight --
312
863160
4000
greutatea aceasta mare,
14:27
if that indeed exists --
313
867160
2000
dacă ea într-adevăr există,
14:29
you can recline.
314
869160
3000
vă puteţi înclina pe spate.
14:32
When you recline you take away a lot of that load
315
872160
3000
Când vă înclinați eliberați mult din acea greutate
14:35
off your bottom end, and transfer it to your back.
316
875160
3000
de pe extremități şi o transferaţi pe spate.
14:38
At the same time, as I say, you open up this joint.
317
878160
3000
În acelşi timp, cum am spus, deschideţi articulaţiile,
14:41
And breathability is good.
318
881160
3000
şi respirabilitatea e bună.
14:44
But to do that, if you have any
319
884160
4000
Dar pentru a face asta, dacă aveţi o oarecare
14:48
amount of recline,
320
888160
4000
înclinare,
14:52
it gets to the point where you need a headrest
321
892160
3000
se ajunge la punctul în care aveţi nevoie de o tetieră
14:55
because nearly always,
322
895160
4000
pentru că aproape întotdeauna
14:59
automatically hold your head
323
899160
2000
automat vă ţineți capul
15:01
in a vertical position, see?
324
901160
2000
în poziţie verticală, vedeţi?
15:03
As I recline, my head says more or less vertical.
325
903160
5000
Când mă înclin capul rămâne mai mult sau mai puţin vertical.
15:08
Well if you're reclined a great deal,
326
908160
2000
Şi dacă sunteţi înclinat foarte mult,
15:10
you have to use muscle force
327
910160
2000
va trebui să folosiţi forţă musculară
15:12
to hold your head there.
328
912160
2000
pentru a vă menține capul acolo.
15:14
So that's where a headrest comes in.
329
914160
2000
Şi aici intervine tetiera.
15:16
Now headrest is a challenge
330
916160
2000
Acum, tetiera este o provocare
15:18
because you want it to adjust
331
918160
3000
pentru că vrei să se regleze
15:21
enough so that it'll fit,
332
921160
4000
suficient de mult încât să se potrivească
15:25
you know, a tall guy and a short girl.
333
925160
3000
și unui tip înalt şi unei tipe scunde.
15:28
So here we are.
334
928160
2000
Deci, iată.
15:30
I've got five inches of adjustment here
335
930160
4000
Am 13 cm de ajustare aici
15:34
in order to get the headrest in the right place.
336
934160
3000
pentru a regla tetiera în locul potrivit.
15:37
But then I knew from experience
337
937160
2000
Dar știam din experienţă
15:39
and looking around in offices
338
939160
3000
şi din privitul prin birouri
15:42
where there were chairs with headrests
339
942160
3000
unde erau scaune cu tetiere,
15:45
that nobody would ever bother
340
945160
2000
că nimeni nu se deranjează
15:47
to reach back and turn a knob
341
947160
3000
să caute în spate să rotească un buton
15:50
and adjust the headrest to put it in position.
342
950160
2000
ca să regleze tetiera pentru a o pune în poziţie.
15:52
And you need it in a different position
343
952160
2000
În plus, aveţi nevoie de ea într-o poziţie diferită
15:54
when you're upright, then when you're reclined.
344
954160
2000
când stați vertical față de atunci când sunteţi înclinat.
15:56
So I knew that had to be solved, and had to be automatic.
345
956160
4000
Deci, am ştiut că asta trebuia rezolvat şi că trebuia să se facă automat.
16:00
So if you watch this chair
346
960160
2000
Deci dacă priviţi acest scaun
16:02
as I recline, the headrest comes up
347
962160
3000
pe măsură ce mă înclin, tetiera se ridică
16:05
to meet my neck.
348
965160
2000
pentru a-mi susține gâtul.
16:07
Ideally you want to put the head support
349
967160
4000
În mod ideal, doriţi să puneţi suportul pentru cap
16:11
in the cranial area, right there.
350
971160
4000
în zona craniană, chiar acolo.
16:15
So that part of it took a long time
351
975160
5000
Partea asta a necesitat mult timp
16:20
to work out.
352
980160
2000
ca să funcţioneze.
16:22
And there is a variety of other things: the shape of the cushions,
353
982160
3000
Şi există o varietate de alte lucruri, forma pernelor,
16:25
the gel we put.
354
985160
3000
gelul pe care-l punem,
16:28
We stole the idea from bicycle seats,
355
988160
3000
am furat ideea de la şeile de biciclete,
16:31
and put gel in the cushions
356
991160
2000
şi am pus gel în perne
16:33
and in the armrests
357
993160
2000
şi în braţe
16:35
to absorb point load --
358
995160
4000
pentru a absorbi punctul de sarcină --
16:39
distributes the loading so you don't get hard spots.
359
999160
3000
distribuind greutatea astfel încât să nu ai locuri tari.
16:42
You cant hit your elbow
360
1002160
2000
Nu te poți lovi la cot
16:44
on bottom.
361
1004160
2000
pe partea de jos.
16:46
And I did want to demonstrate
362
1006160
3000
Şi am vrut să demonstrez
16:49
the fact that the chair can accommodate people.
363
1009160
5000
faptul că scaunul poate acomoda oamenii.
16:54
While you're sitting in it you can adjust it
364
1014160
2000
În timp ce stai în el îl poţi regla
16:56
down for the five-footer,
365
1016160
3000
jos pentru cei de 1,50m
16:59
or you can adjust it
366
1019160
3000
sau îl poţi regla
17:02
for the six-foot-six guy --
367
1022160
5000
pentru un tip de 2 m.
17:07
all within the scope of a few simple adjustments.
368
1027160
6000
Totul doar cu câteva ajustări simple.
17:13
(Applause)
369
1033160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7