Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Ik moet wat kwijt over de 17e eeuw.
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Ik hoop dat niemand daar aanstoot aan neemt.
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
Nadat ik PCR (Polymerase Chain Reaction) had uitgevonden,
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
had ik wat afwisseling nodig.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Ik verhuisde naar La Jolla en leerde er surfen.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
Ik bracht toen veel tijd op het strand door.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
Misschien vraag je je af
00:35
for waves,
7
35330
1976
waarover surfers praten
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
terwijl ze op de golven wachten.
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
Soms duurt het wel 10 – 15 minuten
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
voor er weer eentje aan komt rollen.
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
Ze praten meestal over de 17e eeuw.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
Ze hebben geen al te beste faam in de wereld.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
Mensen denken nogal eens dat ze niet bijster slim zijn.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Op een dag stelde iemand voor dat ik dit boek zou lezen.
00:55
It was called --
15
55497
1809
Het heette
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
'De luchtpomp'
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
of misschien iets als 'De Leviathan en de luchtpomp'.
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Het was een echt raar boek over de 17e eeuw.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
En ik besefte dat
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
mijn soort van denken
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
gewoon de enige natuurlijke manier was om over dingen na te denken.
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
Dat ik geboren was om zo te denken
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
en dat ik altijd al een kleine wetenschapper was geweest.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
Als ik iets uitzocht,
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
gebruikte ik wetenschappelijke methoden. Ik was niet echt verrast
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
toen ze me voor het eerst vertelden
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
hoe je aan wetenschap moest doen,
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
omdat ik dat zo al deed voor de lol of voor wat dan ook.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
Maar zo was het niet - het was nooit bij me opgekomen
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
dat het moest worden uitgevonden
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
en dat dat slechts 350 jaar geleden
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
was gebeurd.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
Het gebeurde
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
zowat tegelijkertijd in Engeland,
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
Duitsland en Italië.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
En dat verhaal
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
vond ik fascinerend.
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Dus ga ik daar een beetje over praten,
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
en wat het precies is dat wetenschappers zoal doen.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
Misschien weet je nog wel
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
dat Charles I ergens in het begin
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
van de 17e eeuw werd onthoofd.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
De Engelsen kozen voor Cromwell
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
en een hele hoop Republikeinen of wat dan ook
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
- niet het soort Republikeinen die wij nu hebben.
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Zij veranderden van regering maar het werkte niet.
02:12
And
47
132330
2000
En
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
Charles II, de zoon,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
kwam uiteindelijk weer op de troon van Engeland.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
Hij was nogal zenuwachtig, want zijn vader was
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
onthoofd omdat hij koning van Engeland was.
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Hij zat er nogal mee in
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
dat de gesprekken
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
in bars en zo
02:33
would turn to --
55
153330
1976
die richting zouden uitgaan.
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
Misschien is het moeilijk te geloven
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
maar de mensen in het zeventiende-eeuwse Engeland
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
begonnen in bars te praten over
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
filosofie en dat soort dingen.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
Ze hadden geen tv en
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
geen voetbalwedstrijden om naar te kijken.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Ze konden daar echt nijdig om worden
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
en zelfs overgaan tot straatgevechten,
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
over zaken zoals of Robert Boyle
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
al dan niet
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
een vacuümpomp mocht maken.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Nu was Boyle een vriend van Charles II.
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
Hij was tijdens de weekends een christelijke jongen
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
maar tijdens de week was hij een wetenschapper.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Gelach)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
Hij was
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
toen bezig met
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
dit kleine apparaat te maken.
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
Een soort omgekeerde fietspomp.
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
Die zou de lucht uit
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
bijvoorbeeld een glazen stolp kunnen zuigen.
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
Zo’n stolp kan je afsluiten,
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
je kunt de binnenkant ervan zien,
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
zodat je kunt zien wat erin gebeurt.
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
Maar hij wou er alle lucht uit wegzuigen
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
en zien wat er binnen zou gebeuren.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Een van de eerste experimenten die hij deed,
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
was er een vogel in zetten.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
Mensen in de 17e eeuw
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
begrijpen niet echt zoals wij
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
dat lucht uit
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
een heleboel verschillende soorten moleculen bestaat
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
en dat het inademen ervan een bedoeling heeft.
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
Ik bedoel, vissen weten niet veel over water
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
en mensen weten niet veel over lucht.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Maar Boyle begon met het te onderzoeken.
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Hij zette er een vogel in en pompte er al de lucht uit.
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
De vogel stierf. Dus zei hij, hmm ...
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
Hij zei dat hij een...
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
- ze noemden het toen nog geen vacuümpomp.
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
Nu noemen we het een vacuümpomp - een vacuüm maakte.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
Terstond kwam hij
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
in de problemen met de lokale geestelijkheid.
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
Die zeiden dat je geen vacuüm mocht maken.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
Ah, uh -
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Gelach)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Aristoteles zei dat de natuur het vacuüm verafschuwt.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Ik denk dat dat waarschijnlijk door een slechte vertaling kwam.
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
Maar de mensen beriepen zich op dergelijke instanties.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
"Shit!", zegt Boyle.
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
Ik maak ze aldoor.
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Ik noem dat wat de vogel doodmaakt
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
een vacuüm.
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
Maar de gelovige mensen zeiden dat
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
als God wilde dat je er een zou maken -
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
ik bedoel, God is overal,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
dat was een van hun regels: God is overal.
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
En een vacuüm - er is niets in een vacuüm,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
dus kon God daar niet zijn.
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Daarom zei de kerk dat je geen vacuüm mocht maken.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
Boyle zei: "Onzin."
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
Jullie willen het goddeloos noemen.
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
Jullie noemen het goddeloos.
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
Maar ik niet. Daar ben ik niet mee bezig.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Ik doe dat in het weekend.
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
Ik probeer alleen maar uit te zoeken wat er gebeurt
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
als je alles wegzuigt uit een ruimte.
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
En dan deed hij al die schattige experimentjes.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Zoals met een klein wiel,
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
als een ventilator, dat
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
los kon draaien, het kon draaien op zichzelf.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
Daar tegenover een ander wiel
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
dat hij als een -
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
ik zou het hebben gedaan met een rubberen band,
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
een soort tinkertoy ventilator.
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
Ik weet precies hoe hij het deed. Ik heb de tekeningen gezien.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
Met twee ventilatoren, een die hij van buiten kon doen draaien.
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
Nadat hij al de lucht eruit had getrokken,
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
ontdekte hij dat
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
de ene ventilator niet langer meedraaide met de andere.
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Er ontbrak iets. Het lijkt raar dat iemand
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
een experiment moest doen om zoiets te laten zien,
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
maar dat was wat er toen gaande was.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Daarover werden in de ginhuizen, de cafés en zo
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
hevige discussies gevoerd.
06:08
And Charles
141
368330
1976
En Charles
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
hield daar niet van.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Charles II was er niet tegen,
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
maar hij zei: laten we een plek maken waar je je daarmee kunt bezighouden,
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
waar de mensen niet zo -
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
we willen niet dat de mensen weer boos op me worden. En daarom -
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
want toen ze over religie
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
en wetenschap en dat soort dingen begonnen te praten,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
was zijn vader in de problemen geraakt.
Daarom zei Charles:
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
"Ik ga wat geld uittrekken
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
om jullie een gebouw te geven.
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
Jullie kunnen elkaar daar ontmoeten,
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
maar praat liever niet over religie."
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
Dat was prima voor Boyle.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Hij zei: "We gaan beginnen met bijeenkomsten
voor iedereen die aan wetenschap wil doen."
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
Net toen Isaac Newton met veel interessante dingen
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
op de proppen kwam.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
Allerlei mensen kwamen naar de Royal Society,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
zoals ze het noemden. Je moest wel mooi opgetut zijn.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
Het was niet zoals bij een TED-conferentie.
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
Het enige criterium was dat je
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
eruitzag als een gentleman, maar voor de rest mocht iedereen komen.
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
Je moest toen nog geen lid zijn.
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
Zo kwamen ze samen en
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
iedereen kon er zijn experiment laten zien.
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
Een of ander principe demonstreren
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
was toen een nieuwigheid.
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
Ze moesten het op een podium doen waar iedereen het kon zien.
07:18
So they were --
171
438330
1976
De echt belangrijke nieuwigheid
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
hieraan was
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
dat het niet de bedoeling was om te praten
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
over ultieme oorzaken.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
God kwam er niet meer bij te pas.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
De ware aard van de werkelijkheid was geen gespreksonderwerp.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Je werd niet verondersteld om te praten over het absolute karakter van wat dan ook.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Je mocht het alleen maar hebben over
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
wat je kon laten zien.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Dus als iemand het kon zien, kon je zeggen: zo werkt het apparaat,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
dit is wat we doen en hier is wat er gebeurt.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
Door te zien wat er gebeurt, was het in orde
07:49
to generalize,
183
469330
1976
om te generaliseren
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
en te zeggen: ik ben er zeker van dat dit altijd zal gebeuren
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
als we een van deze dingen maken.
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
Zo kan je dan een aantal regels opstellen.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
In een vacuüm
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
zal een wiel een ander niet meer aan het draaien kunnen brengen
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
als de enige verbinding tussen beide
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
alleen maar het vacuüm is. Dat soort dingen.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Kaarsen kunnen niet branden in een vacuüm,
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
sterretjes daarom waarschijnlijk ook niet.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
Het is niet duidelijk, sterretjes eigenlijk wel,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
maar dat wisten ze toen niet.
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
Ze hadden geen sterretjes. Maar, zij -
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Gelach)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
- je kunt regels maken, maar ze mogen alleen maar betrekking hebben
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
op de dingen die je kan aantonen.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
De meeste van die demonstraties hadden te maken met wat je kon zien.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Als je een experiment op een podium uitvoert
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
en je kan het alleen maar horen, zouden ze je waarschijnlijk een rare vinden.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
De realiteit is wat je kunt zien.
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
Dat was geen expliciete regel in de vergadering, maar ik weet zeker dat het er
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
een onderdeel van was. Als mensen stemmen horen
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
en ze kunnen niets zien en het niet met iemand associëren,
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
dan is die 'iemand' er waarschijnlijk ook niet.
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
Maar het algemene idee was dat je alleen
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
kon praten over dingen
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
met een experimentele basis.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
Het maakte niet uit wat Thomas Hobbes,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
de plaatselijke filosoof,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
erover zei,
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
omdat je niet van plan was om te praten over uiteindelijke oorzaken.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Wat hier
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
in het midden van de 17e eeuw gebeurde,
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
zou later mijn onderzoeksgebied worden.
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
Wetenschap, experimentele wetenschap
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
werd een zelfstandige discipline.
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
Op een fysieke manier, want we gaan het hier in deze zaal doen,
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
maar er was nog een ander verbazingwekkend iets.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
Wetenschap was tot dan toe verstrengeld geweest
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
met theologie en filosofie,
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
en wiskunde,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
dat eigenlijk geen wetenschap is.
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Maar experimentele wetenschap zat vast aan al die dingen.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
De wiskunde
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
en de experimentele wetenschap begonnen
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
zich aan de filosofie te onttrekken.
09:44
And -- things --
229
584330
1976
En...
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
we keken nooit meer achteruit.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
Het is zo cool sindsdien.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Ze ontdeden zich van iets dat
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
de ontwikkeling van de technologie had belemmerd.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
Ik herinner iedereen in deze zaal eraan
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
dat dit slechts 350 korte jaren geleden is gebeurd.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
Vergeet het niet, dat is een korte tijd.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Het was waarschijnlijk 300.000 jaren geleden
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
dat de voorouders van de meesten van ons in deze zaal
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
uit Afrika kwamen en naar links afdraaiden.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
Degenen die naar rechts zijn afgedraaid, vind je nu
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
terug in een Japanse versie.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Maar dat gebeurde zeer lang geleden
10:20
compared to
243
620330
1976
vergeleken met
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
die korte 350 jaar.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Maar in die 350 jaar
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
is er een hoop veranderd.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
In feite heeft iedereen in deze zaal waarschijnlijk
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
- toch als je zelf je koffer hebt gepakt -
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
en sommigen van jullie, ik weet het, dragen hun koffers niet zelf -
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
maar als je je koffer hebt gepakt, heb je
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
in je zak, of op je kamer,
10:40
something
252
640593
1713
iets
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
waarvoor 350 jaar geleden
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
koningen ten oorlog zouden zijn getrokken.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Als je maar kunt bedenken hoe belangrijk -
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
als je een gps-systeem hebt en er zijn geen satellieten,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
heb je er niet veel aan. Maar als
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
iemand een gps-systeem had
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
in de 17e eeuw
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
zouden sommige koningen een leger hebben bijeengetrommeld
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
om het te bemachtigen. Als die persoon -
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Publiek: Voor de teddybeer? De teddybeer?
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Kay Mullis: Ze zouden het ook hebben gedaan voor de teddybeer, ja.
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
Maar – we hebben allemaal spullen.
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
Ik bedoel, mensen hebben dingen
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
waarvoor koningen zeker ten oorlog zouden zijn getrokken.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
En dit is slechts 350 jaar aan de gang.
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
Niet veel mensen houden er zich mee bezig.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Je weet wel, de belangrijke mensen -
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
je kunt lezen over hun leven,
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
over al de echt belangrijke mensen die de vooruitgang hebben geholpen.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
En, ik bedoel -
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
dit alles
11:29
came from that separation
274
689330
1976
kwam uit die afscheiding
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
van dit soort kleine dingen die we doen.
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
Nu ben ik
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
een beetje geboren met dit idee
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
dat als je iets wilt weten -
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
misschien wel omdat mijn vader veel weg was,
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
en mijn moeder niet echt veel wist over wetenschap -
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
maar ik dacht dat als je iets wilt weten over dingen,
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
je een experiment moet doen.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
Ik had een natuurlijk gevoel
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
voor wetenschap en het opzetten van experimenten.
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
Ik dacht dat dat de manier was waarop iedereen altijd had nagedacht.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Ik dacht dat iedereen met enig verstand het op die manier deed.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
Het is niet waar.
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
Ik was een van die wetenschappers die
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
de vorige nacht tijdens het diner in de problemen kwam
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
door dat postmodernisme-gedoe.
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
En ik bedoel niet, je weet - waar is die dame?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Publiek: Hier.
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Gelach)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
KM: Ik bedoel, ik vond dat geen ruzie,
meer een soort levendige discussie.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
Ik nam het niet persoonlijk op, maar -
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
Ik was naïef:
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
totdat deze surfervaring mij naar de 17e eeuw bracht,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
had ik gedacht dat dat gewoon de manier was waarop mensen denken,
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
dat iedereen dat deed en dat men oog had voor de werkelijkheid
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
door wat ze konden zien of aanraken of voelen of horen.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
In ieder geval, toen ik een jongen was
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
kreeg ik bijvoorbeeld
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
dit boekje uit Fort Sill, Oklahoma.
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
Ongeveer in de tijd dat George Dyson's vader
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
aan kernenergie begon te denken,
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
aan nucleaire raketten en zo.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Ik zat toen na te denken over het maken van mijn eigen kleine raketten.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
En ik wist dat kikkers - kleine kikkers -
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
ruimtevaartaspiraties hadden,
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
net als mensen. En ik -
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Gelach)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
Ik was op zoek naar
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
een aandrijfsysteem
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
dat als een raket
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
van misschien een meter hoog enkele kilometer omhoog kon gaan.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
Dat was mijn bedoeling.
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
Ik wilde ze zo hoog krijgen dat ik ze niet meer kon zien en dan wilde ik
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
dat deze kleine parachute met de kikker eraan terug zou komen.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
En toen kreeg ik
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
dit boek uit Fort Sill, Oklahoma,
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
waar er een raketbasis is.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Ze stuurden het naar raketamateurs
13:30
and
324
810330
1976
en
13:32
it said in there
325
812330
1976
er stond in dat je nooit
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
een mengsel van kaliumperchloraat en suiker mocht verhitten.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Gelach)
13:40
You know,
328
820330
1976
Je weet wel,
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
dat is wat je een tip noemt.
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Gelach)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Dan wil je natuurlijk in
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
het bezit komen van wat kaliumchloraat en suiker, perchloraat en suiker,
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
en het verwarmen. Het zou interessant zijn om te zien wat het was dat ze niet wilden dat ik deed,
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
en hoe ging het werken.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
Maar mijn moeder
13:58
like, my mother
336
838330
1976
hield
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
de achtertuin
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
vanuit een bovenraam in de gaten.
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
Ze stond daar te strijken of zoiets.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Ze hield ons meestal in de gaten
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
en als er wat rookwolkjes waren te zien,
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
riep ze
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
dat we onze ogen er niet moesten uitblazen. Dat was haar manier -
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
dat was zowat het ergste dat ons kon overkomen.
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
Daarom dacht ik, zolang ik mijn ogen er niet uitblaas ...
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
hoef ik me geen zorgen te maken
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
dat het verboden is deze oplossing te verwarmen.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
Ik ga het voorzichtig doen maar ik zal het doen.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
Het was net zoals met alles wat verboden was:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
je deed het achter de garage.
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Gelach)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Dus ging ik naar de drogist
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
en ik probeerde wat kaliumperchloraat kopen.
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
Het was toen niet ongewoon voor een kind
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
om bij een drogist binnen te lopen en wat chemicaliën te kopen.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Vandaag de dag, is het: neen, mevrouw.
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
Controleer uw schoenen. En net als -
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Gelach)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
Ze hadden er geen, maar de man had -
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
ik vroeg welke kaliumzouten hij dan wel had.
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
Hij had kaliumnitraat.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
Ik zei, dat heeft misschien hetzelfde effect, wat ook zo is.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
Ik weet zeker dat het te maken heeft met raketten, anders zou het niet in die handleiding staan.
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
En dus begon ik met enkele experimenten.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
Ik begon met zeer kleine kleine hoeveelheden
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
kaliumnitraat en suiker.
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
Daar was wel aan te komen.
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
Ik mengde ze in verschillende verhoudingen
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
en probeerde dat aan te steken.
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
Gewoon om te zien wat er zou gebeuren, als je het gemengd had.
En het brandde.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
Nogal traag, maar het gaf een fijne geur,
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
in vergelijking met andere raketbrandstoffen die ik al had geprobeerd.
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
Die bevatten allemaal zwavel.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Het rook net als verbrande snoep.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
Daarna probeerde ik het te smelten.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
Gesmolten gaf het een soort stroperige bruine vloeistof.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
Afgekoeld werd het hard als baksteen.
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
Als je dat aanstak
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
ging het af als een duiveltje uit een doosje.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
De kleine schaal met dat afgekoelde spul
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
stak je aan. Ze danste over het erf.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
En ik zei: nu heb
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
ik een manier om die kikker te laten gaan waar hij naartoe wil.
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Gelach)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Dus begon ik met de ontwikkeling -
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
je weet wel, Georges vader had veel hulp. Ik had alleen mijn broer.
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
Maar ik - het kostte me
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
zo’n zes maanden
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
om alle details uit te werken.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Er komen veel details aan te pas
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
om een raket te maken die werkt,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
zelfs als je de brandstof al hebt.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Maar je doet het door
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
experimenteren
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
en je schrijft af en toe wat op,
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
je doet waarnemingen.
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
En dan moet je langzaam een theorie opbouwen
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
van hoe dit spul werkt.
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
Ik volgde alle regels.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
Ik wist niet eens wat die regels waren.
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
Ik ben een geboren wetenschapper, denk ik,
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
of een soort terugval naar de 17e eeuw, wat dan ook.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
Maar in ieder geval kregen we uiteindelijk toch
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
een apparaat dat
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
een kikker reproduceerbaar omhoog kon sturen
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
en hem levend terugkrijgen.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
We waren er niet eens
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
bang voor.
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
We hadden het moeten zijn, want het maakte veel rook
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
en veel lawaai.
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
Het was krachtig, weet je.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
En om de zoveel keren ontplofte het.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Maar ik was niet ongerust
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
dat de explosie
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
de vernietiging van de planeet zou veroorzaken.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Ik had niet gehoord over de 10 dingen
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
waar we bang van moeten zijn -
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Overigens
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
zou ik er dan
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
misschien hebben van afgezien, want
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
ze zegden van het niet te doen.
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
En dat ik maar beter toestemming zou krijgen van de overheid.
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
Als ik daarop had moeten wachten,
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
zou ik nooit - de kikker zou zijn overleden..
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
Ik vertel het omdat het een goed verhaal is,
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
en hij zei: vertel persoonlijke dingen en dit is een persoonlijk ding.
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
Ik wilde je vertellen over de eerste nacht dat ik mijn vrouw leerde kennen,
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
maar dat zou te persoonlijk worden, toch?
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Dus ik heb iets anders dat niet persoonlijk is.
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
Maar dat ... proces is wat ik zie als wetenschap,
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
waar je begint met een idee
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
en dan in plaats van
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
elke autoriteit waar je ooit van hebt gehoord, op te zoeken -
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
soms doe je dat,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
als je er later een paper over gaat schrijven,
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
wil je uitzoeken wie er nog heeft aan gewerkt.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Maar in het werkelijke proces krijg je een idee -
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
zoals toen ik een nacht op het idee kwam
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
dat ik DNA kon vermeerderen met twee oligonucleotiden
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
en ik heel veel kopieën van een stukje DNA kon maken.
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
Het denkproces
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
duurde ongeveer 20 minuten, terwijl ik autoreed,
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
en dan, in plaats van weg te gaan - kwam ik terug om er met mensen over te praten,
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
maar als ik geluisterd had naar wat ik hoorde van al mijn vrienden die moleculair biologen waren -
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
had ik het laten schieten.
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
Als ik toen een autoriteit zou hebben geraadpleegd
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
om mij te vertellen of het zou werken of niet,
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
zou hij hebben gezegd: nee, waarschijnlijk niet.
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
Omdat de resultaten zo spectaculair zouden zijn
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
dat als het werkte, het ieders verdomde manier om aan moleculaire biologie te doen, zou veranderen.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Niemand wil dat een chemicus
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
zijn neus in zijn zaken komt steken en dingen komt veranderen.
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
Maar van een autoriteit
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
krijg je niet altijd het juiste antwoord, zie je.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Ik wist dat je naar het lab moest gaan
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
om te proberen om het zelf uit te werken. Dan ben jij de autoriteit,
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
en kan je zeggen: ik weet dat het werkt,
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
want daar in die buis
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
is het gebeurd,
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
en hier op deze gel zit een kleine streep waarvan
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
ik weet dat het DNA is en dat is het DNA dat ik wilde vermeerderen.
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
Ziezo! Het werkt.
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
Zo doe je aan wetenschap.
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
En dan zeg je, nou, wat kan het beter laten werken?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
En dan moet je naar betere manieren zoeken om dat te doen.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
Maar je gaat altijd uit van feiten
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
die je beschikbaar hebt gemaakt
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
door experimenten te doen: dingen die je zou kunnen doen op een podium.
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
En geen gefoefel. Ik bedoel, het is allemaal -
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
je moet heel eerlijk zijn
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
met wat je doet als het echt moet werken.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
Je mag geen resultaten verzinnen
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
en daarop een ander experiment baseren.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Je moet eerlijk zijn.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
En ik ben in feite eerlijk.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
Ik heb een vrij slecht geheugen en oneerlijkheid zou mij altijd in de problemen brengen.
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
Dus ben ik van nature eerlijk
en nieuwsgierig.
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
Dat leidt tot dat soort wetenschap.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
Laten we nu eens zien ...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
Ik heb nog vijf minuten, toch?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
Oké. Niet alle wetenschappers zijn zo.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
Jullie weten - en er zijn er veel -
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Gelach)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
Er is veel, heel veel gebeurd sinds
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
Isaac Newton.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Een van de dingen die gebeurde rond de Tweede Wereldoorlog
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
in de periode ervoor,
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
maar zeker daarna,
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
is dat de overheid zich realiseerde dat wetenschappers geen rare snuiters waren,
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
die zich wegsteken in ivoren torens
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
en belachelijke dingen doen met reageerbuizen.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
Wetenschappers maakten de Tweede Wereldoorlog
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
zoals wij die kennen, mogelijk.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Ze maakten snellere dingen.
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
Maar ook de grotere kanonnen om ze mee neer te schieten.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
Ze maakten medicijnen om de gewonde piloten
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
weer op te lappen.
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
Ze maakten van alles - en dan eindelijk een gigantische bom
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
om de hele zaak te beëindigen, toch?
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
Iedereen dacht daar een beetje over na en zei:
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
we moeten in dat spul investeren,
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
want wie het meest van dit soort mensen aan het werk heeft
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
gaat een dominante positie hebben,
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
althans in het leger en waarschijnlijk op allerlei economische gebieden.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
Ze gingen ervoor en het wetenschappelijke
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
en industriële bedrijf was geboren.
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
Veel wetenschappers kwamen erbij
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
voor het geld
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
want ineens was het er.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
Dat waren niet de nieuwsgierige kleine jongens
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
die graag kikkers in de lucht schoten.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
Het waren dezelfde mensen die later geneeskunde studeerden omdat daar geld in zat.
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
Later vond je die allemaal terug in het bedrijfsleven -
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
ik bedoel, vroeger ging je naar de middelbare school
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
om wetenschapper te worden. Nu niet meer.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
Nu wil je rijk worden, een zakenman.
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Een heleboel mensen stapten erin voor het geld, de macht en het reizen.
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
Toen reizen nog makkelijk was.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
En die mensen denken niet -
21:20
they don't --
522
1280330
1976
Ze hebben geen -
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
ze vertellen je niet altijd de waarheid.
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
Er staat in feite niets in hun contract
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
waardoor het altijd in hun voordeel is
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
om je de waarheid vertellen.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
De mensen waar ik het over heb, zijn mensen die graag -
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
zeggen dat ze lid zijn van een commissie
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
genre het Intergouvernementele Panel over Klimaatverandering.
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
Ze houden van die grote bijeenkomsten, waar ze proberen te achterhalen
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
hoe ze voortdurend gaan bewijzen
dat de planeet warmer wordt.
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
Terwijl de meeste mensen dat niet zo aanvoelen.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Ik bedoel, als je
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
de temperatuur gedurende een periode zou meten -
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
De temperatuur wordt sedert
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
ongeveer 50, 60 jaar behoorlijk goed gemeten -
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
zelfs langer dan dat,
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
maar vanaf toen op een echt precieze manier,
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
en we hebben metingen voor 50 of 60 jaar.
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
In feite is de temperatuur niet echt gestegen.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
Het lijkt alsof de gemiddelde temperatuur
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
een klein beetje omhoog is gegaan,
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
omdat de temperaturen 's nachts
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
op de weerstations een klein beetje gestegen zijn.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Maar daar is een goede verklaring voor.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
Het is omdat de weerstations buiten de stad werden gebouwd,
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
waar de luchthaven was.
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
Nu is de stad daarheen verschoven. Er is overal beton.
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
Ze noemen het het skyline-effect.
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
De meeste verantwoordelijke mensen
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
die temperaturen meten, realiseren zich
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
dat je je meettoestel daarvan moet afschermen.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
Omdat de gebouwen
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
tijdens de dag opwarmen
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
en het 's nachts een beetje warmer houden.
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
Dus kruipt de temperatuur langzaam omhoog.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
Dat moest. Maar niet veel. Niet zoals, je weet wel -
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
De eerste man - de eerste man die het idee kreeg
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
dat we hier zouden gaan bakken.
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
Eigenlijk dacht hij niet op die manier.
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
Zijn naam was Svante Arrhenius. Hij was een Zweed en hij zei:
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
als je het CO2-niveau in de atmosfeer verdubbelt -
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
hij dacht dat dat zou kunnen, dat was in 1900 -
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
dan berekende hij dat de temperatuur met ongeveer 5,5 graden zou moeten stijgen.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
Hij dacht aan de aarde als
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
een volledig geïsoleerd ding
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
met niets erin.
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
Alleen maar energie erin, energie eruit.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
En zo kwam hij op deze theorie.
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
Maar hij zei dat dat prima zou zijn
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
want Zweden zou een langer groeiseizoen kennen,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
en ook de surfers vonden het leuk.
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
Ze vonden het een cool idee,
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
want het is soms behoorlijk koud op de oceaan, en -
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
maar een heleboel andere mensen
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
begonnen later te denken dat het slecht zou zijn.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Maar niemand heeft het eigenlijk bewezen.
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
De gemeten temperatuur -
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
je vindt dit op ons prachtige Internet,
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
je zoekt gewoon naar alle NASA-verslagen,
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
en al die van het weerberichtenbureau.
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
Je zult het zelf zien:
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
de nachttemperatuur gemeten aan het oppervlak van de planeet
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
is een klein beetje omhoog gegaan.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
Als je die en de temperatuur overdag uitmiddelt, dan het lijkt alsof die
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
deze eeuw met ongeveer 0,7 graden omhoogging.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
Maar in feite was dat gewoon
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
‘s nachts, de temperaturen overdag gingen niet omhoog.
Volgens de theorie van Arrhenius
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
en van al de wereldwijde opwarmers
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
zou hij ook overdag moeten stijgen
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
als het broeikaseffect de oorzaak was.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Nu houden mensen van dingen met zulke namen.
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
Ze kunnen het zich dan voorstellen, toch?
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
Maar mensen houden niet van dit soort dingen. De meesten
raken helemaal niet opgewonden over dingen
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
zoals echt bewijsmateriaal.
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
Dat zou bewijs zijn voor het versterken
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
van de tropische circulatie in de jaren '90.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
Het is een in februari gepubliceerde paper
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
en de meesten van jullie hebben er waarschijnlijk nog niet over gehoord.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"Bewijs voor Grote Tienjarige Variabiliteit
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
in het Tropisch Gemiddeld Stralingsenergiebudget."
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Pardon. Die papers werden gepubliceerd door NASA,
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
en sommige wetenschappers aan de universiteit van Columbia, en Viliki
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
en een hele hoop mensen, Princeton.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
Die twee papers verschenen in Science Magazine,
24:50
February the first,
609
1490330
1976
het eerste in februari,
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
en dit - de conclusie van beide papers.
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
Ook in de beschrijvingen van deze papers in
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
Science Editor, voor
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
als je het vlug-vlug wil doornemen.
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
Ze laten zien dat onze theorieën over opwarming van de aarde
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
het helemaal mis hebben.
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
Wat deze jongens aan het doen waren,
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
en dit is het - de NASA-mensen zeggen dit al langer.
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
Ze zeggen: als je de temperatuur van de atmosfeer meet, gaat hij niet omhoog -
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
helemaal niet. We doen het nu al 20 jaar heel goed,
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
met satellieten, en ze gaat niet omhoog.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
In deze paper laten zij iets veel opvallenders zien.
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
Ze noemen het een 'uitstraling'.
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
Ik ga niet ingaan op de details, eigenlijk is het vrij ingewikkeld,
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
maar het is niet zo ingewikkeld als ze het je zouden willen laten geloven
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
door de woorden die ze gebruiken in die papers. Als je het echt uitpluist, zeggen ze,
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
dan geeft de zon een bepaalde hoeveelheid energie af
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
- we weten hoeveel dat is -
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
ze valt op de aarde, de aarde straalt dan weer een bepaalde hoeveelheid terug uit.
Als ze opwarmt, gaat ze genereren -
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
Ze maakt rodere energie - net als infrarood,
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
als iets dat warm is, infrarood afgeeft.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
Het gehele gedoe van de opwarming van de aarde -
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
is rommel, echt,
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
is dat als er te veel CO2 in de atmosfeer is,
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
de warmte die probeert te ontsnappen
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
niet in staat zal zijn om eruit te geraken. Maar de warmte afkomstig van de zon,
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
die meestal rond de 350 nanometer is,
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
gaat dwars door CO2.
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
Zodat je nog steeds verhit wordt, maar er geen afvoert.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Nou, deze jongens hebben al die dingen gemeten.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Je kunt over dat soort dingen praten,
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
je kunt grote rapporten schrijven en je kan van de overheid geld krijgen om het te doen,
maar zij hebben het werkelijk gemeten,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
en het blijkt dat in de laatste 10 jaar -
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
dat is waarom ze 'tienjarige' zeggen -
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
de energie - het niveau
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
van wat zij 'onevenwicht' noemen -
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
veel hoger was dan wat werd verwacht.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Bij die mate van onevenwicht -
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
in de betekenis van de warmte die binnen komt en niet terug uitgaat -
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
die je zou krijgen van het verdubbelen van de CO2,
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
komen we nog lang niet in de buurt.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Maar als dat zo zou zijn, in 2025 of zo,
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
en we dubbel zoveel CO2 zouden hebben als in 1900,
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
zeggen ze dat dat de energiebegroting zou verhogen
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
met ongeveer
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
één watt per vierkante centimeter
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
dat meer zou binnenkomen dan uitgaan.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Dus zou de planeet opwarmen.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
Ze vonden in deze studie - deze twee studies
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
door twee verschillende teams -
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
dat in 1998, 1999 vijf en een half watt
27:06
per square meter
663
1626330
1976
per vierkante meter
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
binnenkwam
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
en het niet warmer werd.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Dus: theorie naar de vaantjes.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
Deze documenten zouden
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
"Het Einde van het Mondiale Opwarmingfiasco” genoemd moeten worden.
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
Ze zitten ermee in
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
en je kunt zien dat ze in deze documenten zeer voorzichtige conclusies trekken.
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
Het gaat hier over grote laboratoria
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
die met veel geld worden gefinancierd
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
door bange mensen.
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
Stel dat ze zeiden:
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
er is geen probleem met de opwarming van de aarde meer,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
dus we kunnen - je weet wel dat zij financieren.
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
Als dat de inleiding is van je subsidieaanvraag,
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
dat de opwarming van de aarde duidelijk niet gebeurt ...
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
Als ze dat daadwerkelijk zouden zeggen...
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
Ik ga er vandoor.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(Gelach)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
Ik zal maar opstaan, en -
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Gelach)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(Applaus)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Ze moeten dat zeggen.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Ze moesten heel voorzichtig zijn.
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
Maar ik zeg: je kunt blij zijn,
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
omdat de redacteur van Science, die niet dom is,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
en beide redelijk professionele,
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
echt professionele teams, echt tot dezelfde conclusie zijn gekomen.
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
Aan het einde van hun papers zeggen ze:
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
wat dit betekent is, dat wat we hebben gedacht,
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
dat het wereldwijde circulatiemodel dat we voorspellen
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
dat de aarde oververhit gaat worden,
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
helemaal verkeerd is. Het zit ernaast met een grote factor.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
Niet met een kleine. Ze hebben
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
gewoon verkeerd begrepen dat er op de aarde
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
duidelijk een aantal mechanismen werkzaam zijn
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
waarvan niemand afwist,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
omdat de warmte binnenkomt en het niet warmer werd.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
De planeet is een zeer wonderlijk ding, weet je,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
ze is groot en verschrikkelijk - en groot en prachtig,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
en doet allerlei dingen waar we niets over weten.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
De reden waarom ik al die dingen samenbreng,
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
Oké, hier is de manier waarop je aan wetenschap moet doen -
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
bepaalde wetenschap wordt gedaan om andere redenen en gewoon uit nieuwsgierigheid.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
Er zijn een heleboel dingen, zoals opwarming van de aarde,
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
het ozongat,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
een heleboel wetenschappelijke openbare kwesties,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
waar je, als je erin geïnteresseerd bent,
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
je moet bezighouden met de details en papers zoals
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
"Grote Tienjarige Variabiliteit in de ..." moet lezen.
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
Je moet uitzoeken wat al die woorden betekenen.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
Als je alleen maar luistert naar de jongens
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
die deze punten opschroeven en er een hoop geld mee verdienen,
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
zal je verkeerd geïnformeerd worden. Je zult je zorgen gaan maken over de verkeerde dingen.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Denk aan de 10 dingen die je eraan kunnen laten gaan.
(Gelach)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
De asteroïden, daar ben ik het hier echt mee eens.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Ik bedoel, je moet de asteroïden in de gaten houden. Oké, bedankt voor het feit dat ik hier mocht praten.
(Applaus)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7