Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Kary Mullis über die Arbeit von Wissenschaftlern

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Meinzer Lektorat: Jeannette Sofer
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Ich fange einfach an, über das 17. Jahrhundert zu sprechen.
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Ich hoffe, das stört niemanden.
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
Ich – als ich – nachdem ich die Polymerase-Kettenreaktion erfunden hatte,
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
brauchte ich einen Szenenwechsel.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Also bin ich nach La Jolla umgezogen und habe Surfen gelernt.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
Und ich fing an, lange Zeit am Strand zu leben.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
Wenn die Surfer draußen sind und
00:35
for waves,
7
35330
1976
auf Wellen warten,
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
fragt ihr euch vermutlich – wenn ihr nie dort wart – was machen die eigentlich?
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
Naja, manchmal gibt es eine 10-, 15-minütige Pause,
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
wenn man darauf wartet, dass eine Welle hereinkommt.
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
Die Surfer sprechen normalerweise über das 17. Jahrhundert.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
Sie haben wirklich einen schlechten Ruf in der Welt.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
Die Leute denken, sie sind irgendwie niveaulos.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Eines Tages hat jemand vorgeschlagen, ich solle dieses Buch lesen.
00:55
It was called --
15
55497
1809
Es heißt –
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
es heißt "Die Luftpumpe"
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
oder so etwas wie "Leviathan und die Luftpumpe".
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Es war ein wirklich seltsames Buch über das 17. Jahrhundert.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
Und ich habe die Wurzeln begriffen
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
von dem, was ich immer
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
für die einzige natürliche Art, über Dinge nachzudenken, hielt.
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
Ich wurde mit dieser Denkweise geboren
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
und war irgendwie schon immer ein Wissenschaftstyp.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
Wenn ich etwas herausfinden wollte,
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
habe ich wissenschaftliche Methoden benutzt. Ich war nicht wirklich überrascht,
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
als man mir das erste mal erklärt hat, wie –
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
wie man Wissenschaft betreiben sollte,
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
weil ich das schon immer gemacht hatte, nur so zum Spaß.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
Aber es – es ist mir nie in den Sinn gekommen,
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
dass so etwas erfunden werden musste,
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
und dass das erst vor 350 Jahren
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
geschehen ist.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
Das war –
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
es geschah in England, in Deutschland und Italien,
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
überall irgendwie gleichzeitig.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
Und diese Geschichte
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
fand ich wirklich faszinierend.
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Also werde ich ein wenig darüber sprechen,
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
und darüber, was genau Wissenschaftler tun sollten.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
Und, irgendwie –
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
Charles I. wurde geköpft,
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
irgendwann im frühen 17. Jahrhundert.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
Und die Engländer setzten Cromwell ein
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
und einen Haufen Republikaner –
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
nicht die Art von Republikanern, die wir haben.
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Sie haben die Regierung verändert und es hat nicht funktioniert.
02:12
And
47
132330
2000
Und
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
Charles II., der Sohn,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
wurde letztlich wieder auf den englischen Thron gesetzt.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
Er war furchtbar nervös, weil sein Vater,
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
naja, eben als König von England geköpft worden war.
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Und es machte ihn nervös, dass
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
Gespräche, die in
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
Bars und so weiter stattfanden
02:33
would turn to --
55
153330
1976
sich darum drehen könnten, dass –
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
und es ist schwer zu glauben,
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
aber die Leute im England des 17. Jahrhunderts
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
fingen an in Bars über
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
Philosophie und so zu sprechen.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
Sie hatten keine Fernseher
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
und keine Fußballspiele anzuschauen.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Sie konnten wirklich wütend werden
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
und plötzlich nach draußen gehen und sich prügeln –
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
über Sachen wie, ob es in Ordnung war
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
oder nicht, dass Robert Boyle
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
eine Maschine namens Vakuumpumpe gebaut hatte.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Nun war Boyle ein Freund von Charles II.
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
Am Wochenende war er ein Christ,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
aber unter der Woche war er Wissenschaftler.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Lachen)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
Das war – damals war es,
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
irgendwie, naja, Sie wissen schon –
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
wenn man dieses Teil gebaut hat – er hat dieses kleine Gerät gebaut,
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
ein bisschen wie eine umgekehrte
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
Fahrradpumpe, das alle Luft heraussaugen konnte –
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
wissen Sie was eine Glasglocke ist? Eines dieser Teile,
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
das man hoch nimmt und wieder absetzt, mit einer Dichtung,
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
und man kann reinschauen,
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
so dass man sehen kann, was darin passiert.
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
Aber was er tun wollte, war die ganze Luft herauszupumpen
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
und zu beobachten, was innen drin passiert.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Also das erste – eines der ersten Experimente, das er durchführte,
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
war einen Vogel da rein zu tun.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
Die Menschen im 17. Jahrhundert
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
hatten nicht wirklich soviel Ahnung wie wir
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
davon, dass dieses Zeug
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
ein Haufen verschiedener Moleküle ist,
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
und dass wir das aus einem bestimmten Grund einatmen und so.
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
So wie Fische nicht viel von Wasser verstehen,
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
verstanden die Menschen nicht viel von Luft.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Aber Boyle fing an, es zu untersuchen.
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Zunächst setzte er einen Vogel hinein und pumpte alle Luft heraus
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
und der Vogel starb. Also sagte er, hmm..
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
und benannte was er gemacht hatte –
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
damals nannte man es nicht Vakuumpumpe.
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
Heute nennt man es Vakuumpumpe; er nannte es ein Vakuum.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
Richtig? Und sofort
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
bekam er Ärger mit den örtlichen Geistlichen,
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
die sagten, man kann kein Vakuum erzeugen.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
Ah, oh –
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Lachen)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Aristoteles hat gesagt, die Natur dulde es nicht.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Das ist vermutlich schlecht übersetzt,
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
aber die Leute verließen sich auf solche Autoritäten.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
Und Boyle sagte, ach Mist.
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
Ich erzeuge diese ständig.
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Also, egal was es ist, das die Vögel tötet –
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
ich nenne es Vakuum.
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
Und die Glaubensleute sagten, dass,
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
wenn Gott dies gewollte hätte –
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
also, wenn Gott überall ist,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
das war eine ihrer Regeln, Gott ist allgegenwärtig.
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
Und ein Vakuum – nichts kann in einem Vakuum existieren,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
also könnte Gott nicht darin sein.
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Deshalb sagte die Kirche, dass man kein Vakuum erzeugen könne.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
Und Boyle sagte, Blödsinn.
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
Gut, ihr wollt es gottlos nennen,
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
von mir aus, nennt es gottlos.
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
Aber das ist nicht mein Problem, es interessiert mich nicht.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Ich mache das am Wochenende. Und
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
ich versuche herauszufinden, was passiert,
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
wenn man alles aus einem Behälter heraussaugt.
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
Und er führte alle diese netten kleinen Experimente durch.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Zum Beispiel das eine mit – er hatte ein kleines Rad,
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
wie ein Windrad, das
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
locker befestigt war, damit es sich allein drehen konnte.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
Gegenüber hatte er ein zweites Windrad,
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
das er so –
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
also, ich hätte dafür ein Gummiband genommen,
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
und, um ein Spielzeug-Windrad herum.
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
Ich weiß nicht genau, wie er es gemacht hat, aber ich habe die Zeichnungen gesehen.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
Es sind zwei Windräder, von denen er eines von außen drehen konnte,
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
nachdem er das Vakuum erzeugt hatte.
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
Und er stellte fest, dass nach dem Herauspumpen aller Luft
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
das eine Windrad das andere nicht mehr antrieb, richtig?
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Irgendetwas fehlte. Also, das sind –
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
es ist schwer vorstellbar, dass jemand ein Experiment durchführen musste,
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
um das zu zeigen – aber so war das damals eben.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Und dann gab es darüber große Streitereien
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
in den Ginhäusern, Cafés und so weiter.
06:08
And Charles
141
368330
1976
Und Charles
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
gefiel das überhaupt nicht.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Charles II. sagte, man sollte das erhalten –
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
lass uns einen Ort schaffen, wo man solche Sachen machen kann,
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
wo die Leute nicht so – naja,
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
wir wollen nicht, dass – dass die Leute wieder wütend auf mich sind.
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
Denn es war das Reden über Religion und
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
Wissenschaft und solche Dinge,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
was seinem Vater Ärger gemacht hatte.
Und somit,
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
sagte Charles, werde ich Geld zur Verfügung stellen,
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
euch ein Gebäude geben,
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
und ihr könnt euch dort treffen,
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
aber redet dort bitte nicht über Religion.
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
Und das war in Ordnung für Boyle.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Er sagte, OK, wir fangen diese Treffen an.
Jeder, der Wissenschaft betreiben will –
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
das war etwa zu der Zeit als Isaac Newton anfing,
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
viele wirklich Interessante Sachen rauszuhauen.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
Alle möglichen Leute kamen zur Royal Society,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
wie sie es nannten. Man musste ziemlich gut angezogen sein.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
Es war nicht wie eine TED-Konferenz.
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
Das war die einzige Bedingung, dass man
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
wie ein Gentleman aussah, und dann konnte jeder kommen.
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
Man musste damals kein Mitglied sein.
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
Sie konnten also alle reinkommen –
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
jeder, der ein Experiment vorführen –
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
was damals ein ziemlich neues Wort war –
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
und irgend ein Prinzip demonstrieren wollte.
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
Sie mussten das auf einer Bühne tun, wo es jeder sehen konnte.
07:18
So they were --
171
438330
1976
Sie sollten also –
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
der wirklich wichtige Teil hierbei war,
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
dass man nicht über, beispielsweise,
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
Finalursachen sprechen sollte.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
Und Gott war vom Tisch.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
Die tatsächliche Natur der Wirklichkeit war nicht von Interesse.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Man solte nicht über die absolute Natur von irgendetwas sprechen.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Man sollte überhaupt über nichts sprechen,
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
das man nicht vorführen konnte.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Wenn es jemand sehen konnte, durfte man sagen, so funktioniert diese Maschine,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
wir tun dieses und dann passiert jenes.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
Und weil man sehen konnte, was passierte, war es in Ordnung
07:49
to generalize,
183
469330
1976
zu verallgemeinern
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
und zu sagen, "Ich bin mir sicher, das wird jedesmal passieren,
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
wenn wir eines dieser Teile bauen."
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
Und so kann man anfangen Regeln aufzustellen.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
Man sagt, immer, wenn man ein Vakuum hat,
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
wird man feststellen, dass das eine Windrad das andere nicht antreiben wird,
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
wenn die einzige Verbindung zwischen den beiden
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
das ist, was vor dem Vakuum dort war. In dieser Art.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Kerzen können im Vakuum nicht brennen,
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
deshalb werden Wunderkerzen es vermutlich auch nicht tun.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
Das ist nicht sicher; tatsächlich würden Wunderkerzen brennen,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
aber das wussten sie damals nicht.
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
Sie hatten keine Wunderkerzen. Aber –
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Lachen)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
– man kann Regeln aufstellen, aber sie dürfen sich nur auf
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
Dinge beziehen, die man auch vorführen konnte.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
Und die meisten Demonstrationen waren visuell gestaltet.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Wenn man ein Experiment auf der Bühne ausführt,
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
das niemand sehen, sondern nur hören kann, würden sie einen vermutlich für verrückt halten.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
Realität ist das, was man sehen kann.
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
Das war keine ausgesprochene Regel der Treffen,
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
aber ich bin mir sicher, es war ein Teil davon. Wenn Leute Stimmen hören,
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
die sie nicht mit etwas oder jemandem verbinden können,
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
ist diese Person vermutlich nicht da.
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
Aber die Grundidee, dass man nur –
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
man konnte dort wirklich nur über Dinge sprechen,
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
die eine gewisse experimentelle Basis hatten.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
Es war egal, was Thomas Hobbes,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
ein einheimischer Philosoph,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
darüber gesagt hatte,
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
weil man nicht über Finalursachen sprechen würde.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Was hier in der Mitte
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
des 17. Jahrhunderts passierte,
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
wurde mein Gebiet –
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
Wissenschaft, Experimental-Wissenschaft –
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
löste sich los,
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
und zwar in einem physischen Sinn, weil wir das in diesem Raum dort machen,
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
aber es war auch – etwas erstaunliches passierte.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
Wissenschaft war die ganze Zeit mit
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
Theologie und Philosophie verwoben gewesen
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
und – und – und Mathematik,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
was wirklich keine Wissenschaft ist.
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Aber experimentelle Wissenschaft war mit all diesen Dingen verbunden.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
Die Mathematik
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
und die experimentelle Wissenschaft
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
rissen sich von der Philosophie los.
09:44
And -- things --
229
584330
1976
Und – die Dinge –
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
wir haben nie mehr zurückgeschaut.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
Seitdem ist es so cool gewesen.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Es hat einen Zustand aufgelöst, der wirklich verhindert hat,
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
dass Technik entwickelt wird.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
Und ich meine jeden in diesem Raum –
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
also, das war gerade mal vor 350 Jahren.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
Denkt daran, das ist eine kurze Zeit.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Es war vermutlich vor 300.000 Jahren, dass
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
die meisten von uns, die Vorfahren der meisten in diesem Raum
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
aus Afrika herauskamen und nach links abgebogen sind.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
Diejenigen, die nach rechts abgebogen sind, davon sind einige
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
in der japanischen Übersetzung.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Aber das geschah – vor langer Zeit,
10:20
compared to
243
620330
1976
verglichen mit
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
350 kurzen Jahren.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Aber in diesen 350 Jahren
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
hat sich die Welt stark verändert.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
Tatsächlich hat vermutlich jeder hier,
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
besonders, wenn ihr eure Taschen abgeholt habt –
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
ich weiß, einige von euch haben ihre Taschen nicht abgeholt –
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
aber wenn ihr sie abgeholt habt, hat jeder in diesem Raum
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
in seiner Tasche oder in seinem Hotelzimmer
10:40
something
252
640593
1713
etwas,
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
wofür vor 350 Jahren
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
Könige in den Krieg gezogen wären.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Wenn ihr euch die Wichtigkeit vorstellen könnt –
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
wenn man ein GPS-System hat und es gibt keine Satelliten,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
wird es nicht sonderlich viel nützen. Aber
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
wenn jemand im 17. Jahrhundert ein
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
GPS-System gehabt hätte,
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
hätte irgendein König eine Armee aufgestellt
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
und sich das System beschafft. Wenn diese Person –
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Publikum: "Für einen Teddy-Bären? Den Teddy-Bären?"
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Kary Mullis: "Ja, vielleicht hätten sie es auch für den Teddy-Bären getan."
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
Aber – wir alle besitzen Zeug.
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
Ich will sagen, dass Einzelpersonen Dinge besitzen,
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
für die Könige definitiv in den Krieg gezogen wären.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
Und das war gerade mal vor 350 Jahren.
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
Nicht viele Leute machen dieses Zeug.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Also, die wichtigen Leute –
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
man kann fast all ihre Biografien lesen,
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
von allen wirklich wichtigen Leuten, die Fortschritte gemacht haben.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
Und, nun ja –
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
diese Art von Zeug, all dieses Zeug
11:29
came from that separation
274
689330
1976
kommt von dieser Trennung,
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
von diesem kleinen Ding, das wir tun –
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
nun, als ich ein Junge war,
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
bin ich quasi mit dieser Idee geboren worden,
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
dass man, wenn man etwas wissen will –
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
vielleicht weil mein alter Herr ständig weg war
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
und meine Mutter nicht viel von Wissenschaft verstand,
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
aber ich dachte, wenn man etwas herausfinden will,
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
dann macht man es – man macht eben ein Experiment.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
Man bekommt – also –
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
ich hatte einfach ein natürliches Gespür für Wissenschaft
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
und Experimente. Ich dachte, jeder hat schon immer so gedacht.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Ich dachte, dass jeder mit ein bisschen Verstand das so machen würde.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
Das stimmt nicht. Es gibt viele Leute –
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
ich war einer dieser Wissenschafter, der –
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
gestern Abend beim Essen in Schwierigkeiten geraten ist
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
wegen diesem Post-Modernismus-Dings.
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
Und damit will ich nicht sagen – wo ist die Dame?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Publikum: "Hier."
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Lachen)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
KM: Für mich mich war das wirklich kein Streit,
sondern eher eine lebhafte Diskussion.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
Ich habe das nicht persönlich genommen, aber
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
ich hatte einfach naiverweise angenommen –
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
bis diese Surferfahrung mich auf das 17. Jahrhundert gestoßen hat,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
hatte ich geglaubt, dass die Leute einfach auf diese Art und Weise denken,
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
und jeder das so macht. Und dass sie die Wahrheit über das feststellen,
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
was sie sehen oder berühren oder fühlen oder hören können.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
Egal wie, als ich ein Junge war,
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
hatte ich zum Beispiel –
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
Ich bekam dieses kleine Buch aus Fort Sill, Oklahoma –
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
Das war etwa zu der Zeit als George Dysons Vater
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
anfing
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
darüber nachzudenken, Nuklearraketen und so weiter in die Luft zu jagen.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Ich dachte darüber nach, meine eigenen kleinen Raketen zu bauen.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
Und ich wusste, dass Frösche – kleine Frösche –
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
Ambitionen zur Raumfahrt hatten,
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
genau wie Menschen. Und ich –
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Lachen)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
ich war auf der Suche nach einem –
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
einem Antrieb,
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
der eine Rakete, die so
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
etwa 1,20 m groß war, auf ein paar Kilometer Höhe bringen würde.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
Also, das war ein typisches Ziel für mich.
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
Ich wollte, dass sie außer Sichtweite geriet und dann wollte ich, dass dieser kleine Fallschirm
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
mit dem Frosch darin zurückkommt.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
Und ich – ich –
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
ich bekam dieses Buch aus Fort Sill, Oklahoma,
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
wo es eine Raketenbasis gibt.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Sie verschickten das an Amateur-Raketenbauer
13:30
and
324
810330
1976
und
13:32
it said in there
325
812330
1976
darin hieß es,
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
erhitze niemals eine Mischung aus Kaliumperchlorat und Zucker.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Lachen)
13:40
You know,
328
820330
1976
Also,
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
sowas nennt man einen Hinweis.
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Lachen)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Irgendwie sagt man sich, sehen wir mal, ob ich
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
etwas Kaliumchlorat und Zucker auftreiben kann, -perchlorat und Zucker,
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
und es erhitze; es wäre interessant zu sehen, was die nicht wollen, das ich tue,
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
und was passieren würde – und wie das funktioniert.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
Und wir hatten kein –
13:58
like, my mother
336
838330
1976
also, meine Mutter
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
wachte über den Garten
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
von einem Fenster im oberen Stock,
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
wo sie bügelte oder sowas in der Art.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Normalerweise hielt sie einfach ein Auge offen
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
und wenn sie draußen irgendwelche kleinen Rauchwolken sah,
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
würde sie sich herauslehnen und uns alle ermahnen,
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
unsere Augen nicht herauszusprengen. Das war ihr –
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
also, das war das Schlimmste, was uns hätte passieren können.
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
Deshalb dachte ich mir, solange ich mir nicht die Augen heraussprenge ...
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
muss ich mich vielleicht nicht darum kümmern,
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
dass es verboten ist, diese Mischung zu erhitzen.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
Ich werde vorsichtig sein, aber ich werde es machen.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
Das ist wie mit allem anderen, was verboten ist:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
Man macht es hinter der Garage.
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Lachen)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Also ging ich in die Drogerie
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
und versuchte, etwas Kaliumperchlorat zu kaufen.
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
Und damals war es nicht unmöglich für ein Kind
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
in eine Drogerie zu gehen und Chemikalien zu kaufen.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Heutzutage, ist es "nein, meine Liebe,
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
überprüf deine Schuhe". Und –
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Lachen)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
Aber damals war das nicht so – sie hatten keins aber der Mann hatte –
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
ich fragte, welche Kaliumsalze haben Sie denn?
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
Und er hatte Kaliumnitrat.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
Und ich dachte mir, das könnte genauso funktionieren, egal was es ist.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
Ich bin mir sicher, es hat etwas mit Raketen zu tun oder es wäre nicht in dem Handbuch.
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
Und so – so führte ich einige Experimente durch.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
Ich fing mit winzigen Mengen
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
an Kaliumnitrat und Zucker an,
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
den es reichlich gab,
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
und vermischte sie in unterschiedlichen Verhältnissen,
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
und versuchte das anzuzünden.
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
Nur um zu sehen, was passieren würde, wenn man die beiden vermischt.
Und es – sie brannten.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
Es brannte irgendwie langsam, aber es roch gut,
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
im Vergleich zu anderen Raketentreibstoffen, die ich ausprobiert hatte,
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
die alle Schwefel enthielten.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Es roch wie verbrannte Süßigkeiten.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
Und dann versuchte ich mich am Schmelzen und ich schmolz es.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
Es schmolz in eine etwas sirupartige braune Flüssigkeit.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
Dann kühlte es zu einer steinharten Masse ab,
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
die, wenn man sie anzündete,
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
abging wie der Teufel.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
Also, die kleine Schale von diesem Zeug, das abgekühlt war –
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
ich zündete es an und es fing an, über den Hof zu tanzen.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
Und ich dachte mir, das
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
ist eine Möglichkeit, den Frosch dort hoch zu bekommen, wo er hin will.
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Lachen)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Also fing ich an zu entwickeln –
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
also Georges Vater hatte reichlich Hilfe. Ich hatte nur meinen Bruder.
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
Aber ich – es dauerte – es dauerte etwa,
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
ich würde sagen, sechs Monate,
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
um alle Details herauszufinden.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Es gehören viele Kleinigkeiten dazu,
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
eine Rakete zu bauen, die tatsächlich funktioniert,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
selbst wenn man den Treibstoff hat.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Aber man macht das, indem – was ich gerade –
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
also, man unternimmt Versuche,
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
und macht sich manchmal Notizen,
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
man macht Feststellungen.
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
Und dann entwickelt man langsam eine Theorie
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
wie dieser Kram funktioniert.
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
Und es war – ich befolgte alle Regeln.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
Ich kannte die Regeln nicht,
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
ich bin sozusagen ein geborener Wissenschaftler
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
oder eine Art Rückfall ins 17. Jahrhundert, egal.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
Jedenfalls hatten wir am Ende
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
ein Gerät, das reproduzierbar
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
einen Frosch außer Sicht bringen
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
und ihn lebendig wieder zurückbringen konnte.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
Und wir hatten keine –
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
also, wir hatten davor keine Angst.
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
Wir hätten welche haben sollen, weil es stark qualmte
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
und einen Riesenkrach machte,
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
und es hatte reichlich Kraft.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
Und gelegentlich flogen sie auch in die Luft.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Nebenbei bemerkt machte ich mir keine Sorgen
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
darüber,
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
dass die Explosion den Planeten zerstören könnte.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Ich hatte noch nicht von den 10 Arten gehört,
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
vor denen wir Angst haben sollten –
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Übrigens,
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
ich hätte denken können,
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
dass ich das besser nicht machen soll,
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
weil mir bekannt war, dass ich es lieber lassen soll.
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
Ich sollte mir lieber eine Genehmigung von der Regierung holen.
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
Wenn ich darauf gewartet hätte,
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
hätte ich niemals – also, der Frosch wäre gestorben.
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
Ich erzähle das, weil es eine nette Geschichte ist,
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
und mir wurde gesagt, ich soll etwas von mir erzählen und das ist es –
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
Ich wollte euch von dem Abend erzählen, an dem ich meine Frau kennenlernte,
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
aber das wäre doch etwas zu persönlich.
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Also habe ich noch etwas, das nicht persönlich ist.
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
Aber dieser ... Prozess ist es, was ich als Wissenschaft betrachte,
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
wo man mit einer Idee anfängt,
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
und dann, statt einfach jede
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
Autorität nachzuschlagen, von der man je gehört hat,
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
– manchmal tut man das,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
wenn man später einen Artikel schreibt
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
will man herausfinden, wer sonst daran gearbeitet hat.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Aber im eigentlichen Prozess hat man eine Idee –
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
wie damals, als ich eines Abends diese Idee hatte,
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
dass ich DNS mit zwei Oligonukleotiden vervielfältigen
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
und viele Kopien einiger kleiner Stücke von DNS herstellen könnte.
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
Der Denkprozess dafür
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
dauerte etwa 20 Minuten, während ich Auto fuhr.
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
Dann ging ich zurück und sprach mit vielen Leuten darüber,
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
aber wenn ich darauf gehört hätte, was mir all meine befreundeten Molekularbiologen sagten,
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
hätte ich die Idee verworfen.
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
Wenn ich also zurückgegangen wäre und nach einer Autorität gesucht hätte,
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
die mir sagen könnte, ob das funktioniert oder nicht,
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
hätte man mir gesagt: nein, vermutlich nicht.
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
Weil die Ergebnisse – wenn es funktionieren würde – so spektakulär wären,
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
dass es jedermanns Art Molekularbiologie zu betreiben verändern würde.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Niemand will, dass ein Chemiker daherkommt
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
und in ihren Sachen herumstochert und alles verändert.
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
Aber wenn man zu Autoritäten geht, und man bekommt nie –
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
also man bekommt nicht immer die richtigen Antworten.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Aber ich wusste, man kann ins Labor gehen
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
und es selbst probieren. Und dann ist man selbst die Autorität
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
und kann sagen: "ich weiß, dass es funktioniert,
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
weil es in genau diesem Reagenzglas
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
passiert ist.
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
Und hier, auf diesem Gel, da ist kleiner Faden,
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
von dem ich weiß, es ist DNS und das ist die DNS, die ich vervielfältigen wollte,
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
also bitte! Es funktioniert."
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
So betreibt man Wissenschaft.
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
Und dann fragt man sich, was kann man tun, damit es besser funktioniert?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
Und man entwickelt immer bessere Vorgehensweisen.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
Aber man arbeitet immer auf der Grundlage von Fakten,
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
die man aus Experimenten gewonnen hat:
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
Aus Dingen, die man auf einer Bühne machen könnte.
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
Und daran ist nichts Kompliziertes. Also, es ist alles –
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
man muss sehr ehrlich mit dem sein,
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
was man tut, wenn es wirklich funktionieren soll.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
Man kann keine Ergebnisse erfinden
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
und dann andere Versuche machen, die darauf beruhen.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Man muss also ehrlich sein.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
Und ich bin im Grunde ehrlich.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
Ich habe ein ziemlich schlechtes Gedächtnis und Unehrlichkeit würde mich in Schwierigkeiten bringen –
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
also war ich von Natur aus immer ehrlich
und von Natur aus neugierig,
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
und das führt irgendwie zu dieser Art von Wissenschaft.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
Gut, sehen wir mal ...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
ich habe noch fünf Minuten, oder?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
Okay. Nicht alle Wissenschaftler sind so.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
Nun ja – es gibt viel –
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Lachen)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
viel ist in der Wissenschaft passiert
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
seit Isaac Newton und all dem Kram.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Eine Sache, die um den Zweiten Weltkrieg herum geschehen ist –
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
in der gleichen Zeitspanne davor
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
und verdammt sicher danach –
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
ist, dass die Regierung verstanden hat, dass Wissenschaftler nicht komische Typen sind,
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
die sich im Elfenbeinturm verstecken
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
und absurdes Zeug mit Reagenzgläsern machen.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
Wissenschaftler haben den Zweiten Weltkrieg,
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
wie wir ihn kennen, erst möglich gemacht.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Sie haben schnellere Dinge gebaut.
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
Sie haben größere Waffen gebaut, um sie damit abzuschießen.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
Sie haben Medikamente entwickelt, um sie den Piloten zu geben,
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
wenn sie unter Stress standen.
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
Sie entwickelten alle möglichen – und schließlich eine riesige Bombe,
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
um das Ganze zu beenden, ja?
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
Und alle traten einen Schritt zurück und sagten,
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
wir sollten in diesen Kram investieren,
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
denn wer die meisten dieser Leute dazu bekommt
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
für ihn zu arbeiten, wird eine Vormachtstellung haben,
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
zumindest militärisch und wahrscheinlich auch wirtschaftlich auf alle möglichen Arten.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
Also mischten sie sich ein und das wissenschaftliche
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
und industrielle Establishment war geboren,
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
und daraus gingen viele Wissenschaftler hervor,
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
die das wegen des Gelds machten,
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
weil es plötzlich zur Verfügung stand.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
Und das waren nicht die neugierigen kleinen Jungs,
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
die Frösche in die Luft bringen wollten.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
Das waren die gleichen Leute, die später in die Medizin gingen,
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
weil es dort Geld gab. Später sind sie alle in die Wirtschaft gegangen –
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
also, es gibt Wellen von – jemand kommt in deine Schule
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
und sagt, wenn du reich werden willst, werde Wissenschaftler. Gut, heute nicht mehr.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
Wenn du heute reich werden willst, werde Unternehmer.
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Aber viele Leute kamen dazu wegen des Geldes und der Macht und der Reisen.
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
Das war damals, als reisen noch einfach war.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
Und diese Leute denken nicht –
21:20
they don't --
522
1280330
1976
sie tun nicht –
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
sie sagen nicht immer die Wahrheit, wisst ihr.
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
Es steht nichts in ihren Verträgen,
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
das ihnen einen Vorteil verschaffen würde, wenn sie
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
einem immer die Wahrheit sagen würden.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
Und die Leute von denen ich hier rede, das sind –
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
sie sagen, sie seien Mitglied in einem Ausschuss
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
namens, sagen wir, Internationales Gremium zum Klimawandel.
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
Und sie – sie haben diese riesen Sitzungen, auf denen sie versuchen herauszufinden,
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
wie wir stetig beweisen können,
dass die Erde wärmer wird,
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
obwohl das der Erfahrung der meisten Menschen widerspricht.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Wenn man wirklich die Temperatur
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
über einen längeren Zeitraum misst –
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
die Temperatur wird jetzt schon ziemlich
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
sorgfältig seit über 50, 60 Jahren gemessen –
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
sie wurde schon länger gemessen,
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
aber auf richtige, präzise Art,
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
und es gibt seit 50 oder 60 Jahren Aufzeichnungen,
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
und tatsächlich ist die Temperatur nicht wirklich gestiegen.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
Nun, die Durchschnittstemperatur
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
ist ein ganz klein wenig gestiegen,
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
weil die Nachttemperatur
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
in den Wetterstationen ein wenig höher angestiegen ist.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Aber dafür gibt es eine einfache Erklärung.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
Und zwar, dass die Wetterstationen alle außerhalb der Stadt gebaut wurden,
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
beim Flughafen, und jetzt
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
hat sich die Stadt dorthin ausgebreitet, überall ist Beton
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
und man nennt es den "Skyline-Effekt".
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
Die meisten vernünftigen Menschen,
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
die Temperaturen messen, sind sich bewusst,
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
dass man das Messgerät davon abschirmen muss.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
Und selbst dann,
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
weil die Gebäude sich tagsüber erwärmen
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
und es nachts ein klein wenig wärmer machen.
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
Die Temperatur ist also nach oben gekrochen.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
Das war zu erwarten. Aber nicht viel. Nicht wie, naja –
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
der erste Kerl – der erste Kerl, der die Idee hatte,
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
dass wir uns grillen würden,
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
er hat eigentlich gar nicht so darüber nachgedacht.
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
Sein Name war Sven Arrhenius. Er war Schwede, und er meinte,
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
wenn man die CO2-Konzentration in der Atmosphäre verdoppelt,
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
was er für möglich hielt – das war um 1900 –
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
dann sollte, nach seiner Berechnung, die Temperatur um etwa 5,5 Grad ansteigen.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
Er betrachtete die Erde als
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
einen vollständig isolierten Körper,
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
ohne wirklich irgendetwas darin,
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
nur Energie, die hereinkommt und wieder hinausgeht.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
Also kam er mit dieser Theorie an,
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
und er fand das ziemlich cool,
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
weil es dann eine längere Anbauperiode in Schweden gebe,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
und die Surfer würden es auch mögen,
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
die Surfer fanden das eine coole Idee,
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
weil es im Meer manchmal ziemlich kalt ist –
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
aber später fingen viele Leute an,
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
das für etwas Schlechtes zu halten.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Aber niemand hat es wirklich aufgezeigt, richtig?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
Gut, die Temperaturen sind gemessen –
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
und das findet man in unserem wunderbaren Internet,
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
man schaut einfach die NASA-Aufzeichnungen an,
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
und die des Wetterdienstes,
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
und man schaut selbst und wird sehen, dass die Temperatur nur –
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
die Nachttemperatur an der Erdoberfläche nur
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
ein ganz klein wenig angestiegen ist.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
Wenn man einfach zusammen mit der Tagestemperatur den Mittelwert bildet, sieht es aus, als ob sie
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
in diesem Jahrhundert um etwa 0,7 Grad angestiegen sei.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
Aber tatsächlich, war der Anstieg nur –
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
es war die Nachttemperatur; die Tagestemperaturen sind nicht gestiegen.
Nun – Arrhenius' Theorie –
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
und alle Klimawandler glauben –
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
sie würden sagen, ja, sie sollte auch am Tag ansteigen,
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
wenn es der Treibhauseffekt ist.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Die Leute mögen Dinge, die solche Namen haben,
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
unter denen man sich etwas vorstellen kann.
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
Aber die Leute mögen solche Sachen nicht, also – die meisten –
man begeistert sich nicht für Dinge
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
wie die eigentlichen Tatsachen,
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
die Beleg wären für verstärkte
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
tropische Luftströmungen in den 90er Jahren.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
Das ist ein Artikel, der im Februar erschienen ist,
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
und die meisten von euch haben davon vermutlich nicht gehört.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"Hinweise auf starke dekadische Variabilität
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
in der mittleren Strahlungs-Energiebilanz der Tropen."
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Entschuldigung. Diese Artikel wurden von der NASA veröffentlicht,
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
und von einigen Wissenschaftlern an der Columbia Universität und Viliki
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
und einem Haufen Leute in Princeton.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
Und diese beiden Artikel erschienen im Science Magazine,
24:50
February the first,
609
1490330
1976
am 1. Februar,
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
und sie – die Schlussfolgerung beider Artikel,
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
und auch in der des Science-Redakteurs, also
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
seiner Beschreibung dieser Artikel, für,
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
für den Quickie,
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
ist die, dass unsere Theorien über den Klimawandel
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
vollkommen falsch sind.
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
Was diese Jungs gemacht haben,
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
und das ist, was – die Leute von der NASA sagen das schon lange.
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
Sie sagen, wenn man die Temperatur der Atmosphäre misst, sie steigt nicht an –
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
sie steigt überhaupt nicht an. Wir messen das seit 20 Jahren sehr sorgfältig
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
von Satelliten aus, und sie steigt nicht an.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
Und in diesem Artikel zeigen sie etwas viel Eindrucksvolleres,
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
und zwar haben sie das gemacht, was sie eine Strahlungs- –
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
ich werde nicht ins Detail gehen, es ist ziemlich kompliziert,
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
aber auch wieder nicht so kompliziert, wie sie den Eindruck erwecken wollen,
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
durch die Ausdrücke in solchen Artikeln. Im Grunde genommen sagen sie,
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
die Sonne gibt eine gewisse Menge Energie ab –
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
wir wissen, wie viel das ist –
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
sie kommt auf die Erde und die Erde gibt wieder einen gewissen Anteil davon ab.
Wenn es warm wird, erzeugt das –
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
es macht rötere Energie – infrarot,
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
also etwas, das sich aufwärmt, gibt infrarot ab.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
Die ganze Geschichte der Erderwärmung –
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
Unsinn, wirklich,
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
ist das – wenn zu viel CO2 in der Atmosphäre ist,
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
wird die Wärme, die zu entweichen versucht,
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
nicht herauskommen können. Aber die Wärme, die von der Sonne kommt,
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
die großteils unten im Bereich von ca. 350 Nanometern
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
zentriert ist – sie geht durch CO2 einfach durch.
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
Man wird also immer noch aufgewärmt, führt aber keine Wärme ab.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Nun, diese Jungs haben das alles gemessen.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Man kann über diesen Kram reden,
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
und man kann ellenlange Berichte schreiben und Regierungsgeld dafür bekommen,
aber diese – sie haben es tatsächlich gemessen,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
und es stellt sich heraus, dass in den letzten zehn Jahren –
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
deshalb nennen sie das "dekadisch" –
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
dass die Energie – dass die Höhe
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
dessen, was sie "Ungleichgewicht" nennen,
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
ungeheuer viel größer war als wir es erwartet hätten.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Also, die Höhe des Ungleichgewichts –
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
d.h., Wärme kommt rein und nicht mehr raus,
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
die man für die verdoppelte CO2-Menge bekäme,
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
wovon wir – nebenbei gesagt – weit entfernt sind.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Aber sollten wir, 2025 oder so,
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
die doppelte CO2-Menge haben wie 1900,
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
dann, sagen sie, würde das die Energiebilanz
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
um etwa – mit anderen Worten,
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
es käme ein Watt pro Quadratzentimeter
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
mehr an als wieder abgegeben würde.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Also sollte die Erde wärmer werden.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
Nun, in diesen Studien fanden sie heraus – diesen zwei Studien
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
von zwei unterschiedlichen Gruppen –
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
dass 5,5 Watt
27:06
per square meter
663
1626330
1976
pro Quadratmeter
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
ankamen – 1998, 1999 –
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
und es wurde nicht wärmer.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Die Theorie ist also futsch – sie ist gar nichts.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
Man hätte diese Artikel
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
"Das Ende des Klimawandel-Fiaskos" nennen sollen.
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
Sie sind besorgt,
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
und man sieht, dass die Schlussfolgerungen in den Artikeln sehr zurückhaltend sind,
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
weil sie von großen Laboren sprechen,
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
die mit viel Geld finanziert werden
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
und von verängstigten Menschen.
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
Wenn die sagen würden, wisst ihr was?
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
Es gibt nicht länger ein Problem mit dem Klimawandel,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
also können wir – nun, sie finanzieren.
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
Wenn man einen Drittmittelantrag mit so etwas anfängt,
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
und die Erderwärmung hat offensichtlich nicht stattgefunden ...
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
wenn sie – wenn sie wirklich – wenn sie das wirklich sagen würden,
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
Ich hau schon ab.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(Lachen)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
Ich stehe jetzt auch auf und –
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Lachen)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(Applaus)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Sie müssen das sagen.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Sie mussten sehr vorsichtig sein.
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
Aber was ich sagen will, ist, dass ihr euch freuen könnt,
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
denn der Science-Redakteur, der kein Idiot ist,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
und diese beiden ziemlich kompetenten –
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
wirklich kompetenten Gruppen, sind zum gleichen Schluss gekommen.
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
Und am Ende ihrer Artikel
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
müssen sie sagen, dass das bedeutet, was wir gedacht haben,
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
dass das globale Zirkulationsmodell, mit dem wir vorhersagen,
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
dass die Erde überhitzt wird,
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
dass das alles falsch ist. Es ist um einen sehr großen Faktor falsch.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
Nicht nur ein bisschen. Sie haben –
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
sie haben einfach die Tatsache falsch beurteilt, dass die Erde –
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
dass es offensichtlich einen Mechanismus gibt,
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
von dem keiner wusste,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
denn die Wärme kommt an und es wird nicht wärmer.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
Dieser Planet ist ziemlich erstaunlich,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
er ist groß und furchtbar – und groß und wunderbar,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
und macht alles möglich, von dem wir nichts wissen.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
Nun, der Grund, warum ich all das zusammenstelle,
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
okay, so sollte man Wissenschaft betreiben –
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
manche Wissenschaft wird aus anderen Gründen betrieben, und nur aus Neugier.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
Und es gibt viele Sachen wie die Erderwärmung
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
und das Ozonloch und so weiter,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
und viel Wissenschaft von öffentlichem Interesse,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
wenn man sich dafür interessiert,
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
dann muss man die Details betrachten und diese Artikel lesen mit Titeln wie
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
"Starke dekadische Variabilität in der ..."
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
Man muss herausfinden, was all diese Wörter bedeuten.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
Und wenn man auf die Typen hört,
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
die diese Angelegenheiten aufblasen und damit einen Haufen Geld machen,
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
wird man falsch informiert und wird sich über die falschen Dinge Sorgen machen.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Denkt an die zehn Dinge, die uns am Ende kriegen. Die – eines davon –
(Lachen)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
Die Asteroiden sind die eine Theorie, der ich wirklich zustimme.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Also, passt auf Asteroiden auf. Okay, danke, dass ich hier sein durfte.
(Applaus)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7