Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Кэри Муллис о том, чем занимаются учёные

145,072 views

2009-01-06 ・ TED


New videos

Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Кэри Муллис о том, чем занимаются учёные

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Streltsova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Я начну разговор с упоминания о 17-м веке.
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Я надеюсь, никто не против.
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
После того как я разработал метод ПЦР,
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
мне было необходимо сменить обстановку.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Я переехал в г. Ла-Хойя и стал учиться сёрфингу.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
Я долго жил на пляже.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
Когда сёрферы ждут волны,
00:35
for waves,
7
35330
1976
посторонним, наверное, сначала непонятно,
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
что же это они делают?
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
Иногда они ждут 10, 15 минут,
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
пока накатит волна.
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
Тогда они обычно беседуют о 17-м веке.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
У них же дурная слава.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
Люди думают, они невежды.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Однажды кто-то посоветовал мне одну книгу.
00:55
It was called --
15
55497
1809
Она называлась
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
«Воздушный насос»,
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
или что-то вроде «Левиафан и воздушный насос».
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Это была необычная книга о 17-м веке.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
И я понял, что основы
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
способа мышления, который,
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
как я думал, был единственным естественным способом,
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
как будто я родился со способностью так размышлять.
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
Я всегда был маленьким учёным.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
И когда я хотел что-либо узнать,
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
я использовал научные методы. Я не был удивлён,
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
когда меня стали учить,
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
как следует заниматься наукой,
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
потому что я то же самое делал для собственного удовольствия.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
Но мне никогда не приходило в голову,
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
что этот способ мышления должен был быть изобретён,
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
что он был изобретён
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
всего лишь 350 лет назад.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
Это произошло
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
в Англии, Германии, Италии
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
одновременно.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
И я подумал,
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
что эта история очень увлекательна.
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Так что я немного расскажу об этом,
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
и о том, чем конкретно
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
занимаются учёные.
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
Карл I был обезглавлен
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
где-то в начале 17-го века.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
Англичане назначили главным Кромвеля
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
и группу республиканцев или кого-то типа этого,
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
не таких республиканцев, которые были у нас.
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Они сменили правительство, но оно недолго продержалось.
02:12
And
47
132330
2000
Тогда
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
Карл II, сын,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
снова взошёл на трон Англии.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
У него было сложное положение, ведь его отец
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
был обезглавлен за то, что он был королём Англии.
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Он боялся, что
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
разговоры в барах
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
и подобных заведениях
02:33
would turn to --
55
153330
1976
превратятся…
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
Сложно представить,
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
но люди в 17-м веке в Англии
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
начинали разговаривать
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
о философии и подобных темах в барах.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
У них не было телевизора,
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
и они не смотрели футбольные матчи.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Раздражение накапливалось,
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
и вдруг люди высыпали на улицу, и начинались споры
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
о таких вопросах как, например,
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
можно или нет Роберту Бойлю
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
работать над прибором под названием вакуумный насос.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Бойль был другом Карла II.
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
Он был христианином по выходным,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
а по будням он был учёным.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Смех)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
А в те времена…
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
если ты изобрёл…
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
а он изобрёл приборчик,
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
что-то похожее на велосипедный насос только наоборот,
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
который высасывал воздух из…
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
вы знаете, что такое вакуумный колпак?
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
Его сначала поднимают, затем опускают и закрывают пробкой,
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
можно смотреть внутрь него
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
и наблюдать, что там происходит.
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
Он пытался выкачать из ёмкости весь воздух
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
и посмотреть, что будет происходить.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Мне кажется, один из первых экспериментов был,
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
когда он поместил птичку внутрь колпака.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
Люди в 17-м веке
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
не понимали так,
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
как понимаем мы,
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
что это комбинация различных молекул,
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
что мы вдыхаем их с определённой целью.
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
Рыбы не знают много о воде,
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
так и люди не знали многого о воздухе.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Но они стали исследовать его.
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Он поместил птичку под колпак и выкачал из него воздух,
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
и птица умерла.
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
И он назвал это…
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
тогда это не называлось вакуумным насосом.
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
Это сейчас мы говорим «вакуумный насос», а он назвал это вакуумом.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
И сразу же у него начались проблемы
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
с местным духовенством,
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
которое утверждало,
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
что невозможно создать вакуум.
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Смех)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Аристотель говорил, что природа презирает вакуум.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Я думаю, что это, скорее всего, результат плохого перевода,
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
но люди полагались на такие авторитеты.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
А Бойль сказал:
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
«Я могу это повторить в любой момент.
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Что бы это ни было, что убивает птицу,
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
я называю это вакуумом».
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
Люди религии утверждали,
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
если бы Бог хотел, чтобы ты создал…
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
а Бог же везде,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
это один из их законов, что Бог везде.
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
А в вакууме же ничего нет,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
так что Бога в этом не могло быть.
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Поэтому церковь утверждала, что нельзя создать вакуум.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
А Бойль говорит: «Ерунда!
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
Вы хотите называть это богохульством,
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
называйте это, как хотите.
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
Это не моя задача. Меня это не интересует.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Я занимаюсь этим на выходных.
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
Я пытаюсь выяснить, что происходит,
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
если выкачать всё из ёмкости».
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
И он проводил все эти милые эксперименты.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Был один эксперимент с колёсиком,
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
похожим на вентилятор, которое было свободно прикреплено,
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
так чтобы оно могло крутиться само по себе.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
И был ещё один вентилятор,
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
напротив первого.
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
Я бы это сделал с помощью резиновой ленты
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
вокруг игрушечного вентилятора.
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
Я знаю точно, как он сделал это: я видел его чертежи.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
Там было два вентилятора, один из которых он поворачивал извне,
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
после того как он создал вакуум,
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
и он обнаружил, что если выкачать весь воздух,
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
один вентилятор больше не будет вращать другой.
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Чего-то не хватало.
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
Странно представить, что кто-то должен был провести эксперимент, чтобы продемонстрировать это,
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
но так обстояли дела в то время.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Такие вещи широко обсуждались
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
в пивных, кофейнях и так далее.
06:08
And Charles
141
368330
1976
И Карлу
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
это не нравилось.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Карл II сказал, что надо организовать место,
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
где можно заниматься подобными делами,
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
где люди не будут — мы же не хотим,
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
чтобы люди опять были недовольны мной,
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
потому что когда люди начали говорить о религии
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
и науке и подобных темах,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
это момент, когда для его отца начались тяжёлые времена.
Итак,
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
Карл приказал собрать средства
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
и выделить специальное помещение,
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
где интересующиеся могли собираться,
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
но ни в коем случае не разговаривать о религии.
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
И это устраивало Бойля.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Он говорит: «Мы будем устраивать эти собрания.
И кто хочет заниматься наукой…»
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
это как раз было время, когда Исаак Ньютон
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
появился с по-настоящему интересными идеями.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
Разные люди приходили в Королевское Общество,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
как они его называли. Гости должны были быть хорошо одеты.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
Не так как на конференциях TED.
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
Это был единственный критерий —
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
выглядеть как джентльмен. Любой мог прийти,
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
тогда не надо было
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
быть членом.
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
Тот, кто собирался показывать эксперимент,
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
что было новым словом в то время,
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
демонстрировать какой-то принцип,
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
должен был делать это на сцене,
07:18
So they were --
171
438330
1976
чтобы все могли видеть.
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
Очень важно было,
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
что они не должны были рассказывать
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
о конечных причинах, например.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
Присутствие Бога даже не рассматривалось.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
Настоящая природа реальности не обсуждалась.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Об абсолютной природе чего-либо не говорилось.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Нельзя было говорить о чем-либо,
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
что нельзя продемонстрировать.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Наблюдателям можно было сказать: «Вот как работает машина,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
вот, что мы делаем, вот, что происходит».
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
На основе наблюдений
07:49
to generalize,
183
469330
1976
можно было обобщать,
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
можно было сказать: «Я уверен, то же самое произойдёт,
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
если мы повторим эксперимент».
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
И так начинали формироваться законы.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
Можно было сказать: «В состоянии вакуума вращение одного колеса
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
никогда не будет инициировать вращение другого колеса,
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
если единственная связь между ними
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
это то, что было до вакуума, что бы это ни было».
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Свечи не горят в вакууме, поэтому, вероятно,
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
не будут гореть и бенгальские огни.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
Это было не до конца ясно; хотя вообще-то бенгальские огни будут гореть,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
но они этого не знали.
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
У них не было бенгальских огней.
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Смех)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
Можно выводить правила, но они должны основываться
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
только на том, что ты можешь продемонстрировать.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
И большинство демонстраций должны были быть наглядными.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Например, если ты проводишь эксперимент на сцене,
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
и его не видно, а только слышно, люди, наверное, подумают, что ты странный.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
Реальность это то, что можно увидеть.
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
На встречах не существовало такого точного правила,
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
но я уверен, ему следовали. Если люди слышат голоса
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
и не могут увидеть и идентифицировать их с кем-либо,
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
скорее всего, этого человека вообще нет.
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
Общая идея была в том, что люди могли обсуждать
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
подобные темы только в таком месте,
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
имеющем экспериментальную основу.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
Неважно, что Томас Гоббс,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
местный философ,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
считал по этому поводу,
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
потому что философские темы не обсуждались.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Вот что происходило
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
в середине 17-го века:
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
то, чем я занимаюсь —
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
наука, экспериментальная наука —
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
постепенно превращалось в самостоятельную область.
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
И это происходило в физическом смысле, потому что для науки выделили отдельное помещение.
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
Происходили изумительные изменения.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
До этого наука была накрепко связана
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
с теологией и философией
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
и математикой,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
которая не является наукой.
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Экспериментальная наука была связана с этими областями.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
Потом математическая
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
и экспериментальная составляющие
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
стали отдаляться
09:44
And -- things --
229
584330
1976
от философии.
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
И учёные никогда не оглядывались назад.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
И с тех пор было так замечательно.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Было разрушено препятствие на пути
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
развития технологий.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
Любой в этом зале
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
всего 350 лет спустя,
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
а это очень короткий срок.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Около 300 000 лет назад
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
предки большинства из нас в этом зале
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
мигрировали из Африки и повернули налево.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
Те, кто повернули направо,
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
тем сейчас переводят на японский.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Но это произошло очень давно
10:20
compared to
243
620330
1976
по сравнению
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
с короткими 350 годами.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Но за эти 350 лет
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
очень многое изменилось.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
Любой в том зале,
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
например, если вы загляните в свою сумочку,
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
конечно, не у всех она есть,
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
но у любого в этом зале есть
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
в сумочке, кармане или в гостиничном номере
10:40
something
252
640593
1713
что-то такое,
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
за что 350 лет назад
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
короли готовы бы были развязать войну.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Если вы постараетесь представить, как важно…
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
если у вас есть GPS система; но если нет спутников,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
от неё, конечно, будет мало пользы.
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
Но если у кого-то была бы GPS система
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
в 17-м веке,
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
какой-нибудь король собрал бы войско
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
и отправился бы её завоёвывать. Если этот человек…
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Аудитория: а ради плюшевого мишки?
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Кэри Муллис: Они бы могли на это пойти и ради плюшевого мишки.
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
Ради любой вещи, которой мы сегодня обладаем.
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
Люди, обладают тем,
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
ради чего короли точно бы пошли на войну.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
И это только 350 лет назад.
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
Не многие люди занимаются этим.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Выдающиеся люди,
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
вы можете прочитать об их жизни,
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
обо всех выдающихся людях,
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
добившихся значительных достижений.
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
Это стало возможным
11:29
came from that separation
274
689330
1976
благодаря отделению в самостоятельную область того,
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
чем занимаются учёные.
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
Когда я был маленьким,
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
я был рождён с чувством,
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
что если ты хочешь познать что-то…
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
возможно, это потому, что моего отца часто не было дома,
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
и моя мать мало что знала о науке,
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
но я считал, что если ты хочешь что-то познать,
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
нужно провести эксперимент.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
У меня была естественная предрасположенность
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
к науке и к экспериментам.
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
И я думал, что все размышляли таким же образом.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Любой, обладающий разумом, будет делать все так же.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
Но это не так. Существует множество людей…
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
Я был одним из тех учёных,
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
которые вчера вечером за ужином
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
попали в затруднительное положение из-за постмодернизма.
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
Где эта дама?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Аудитория: Здесь.
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Смех)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
КМ: Я не рассматривал это как спор,
а скорее как оживлённую дискуссию.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
Я не принял это на свой счёт,
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
Я наивно полагал,
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
до того как увлечение сёрфингом привело меня к 17-му веку,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
я думал, что это просто как люди мыслили,
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
что они познавали реальность по тому,
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
что они могли видеть, чувствовать или слышать.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
В любом случае,
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
когда я был маленьким,
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
у меня была книжонка из Форта Силл, Оклахома.
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
Это было примерно то время, когда отец Джорджа Дайсона
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
стал заниматься ядерной энергией
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
и размышлять о запуске ядерных ракет.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Я решил сам создать маленькую ракету.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
Я знал, что лягушки
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
мечтают о космических путешествиях
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
так же, как люди.
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Смех)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
Мне нужна была
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
двигательная установка,
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
которая позволила бы сделать ракету высотой с метр,
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
способную подняться на несколько километров.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
Такова была моя цель.
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
Я хотел, чтобы ракета исчезла из виду
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
и чтобы потом лягушка
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
вернулась на маленьком парашюте.
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
У меня была эта книга из Форта Силл, Оклахома,
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
где находится ракетная база.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Она издавалась для ракетчиков-любителей.
13:30
and
324
810330
1976
В ней говорилось:
13:32
it said in there
325
812330
1976
«Никогда не нагревайте
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
смесь перхлората калия и сахара».
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Смех)
13:40
You know,
328
820330
1976
Это звучало
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
как приглашение.
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Смех)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Я подумал, интересно, что будет если раздобыть
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
перхлорат калия и сахар и разогреть эту смесь.
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
Было бы интересно увидеть, что же это такое, что запрещено делать,
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
что же произойдёт.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
И у нас не было…
13:58
like, my mother
336
838330
1976
Моя мать
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
следила за задним двором
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
из окна наверху, где она гладила
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
и занималась другими домашними делами.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Она обычно просто посматривала,
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
нет ли признаков дыма.
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
Она высовывалась из окна и наказывала нам,
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
чтобы мы были осторожны с глазами…
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
как будто это было самое худшее, что могло с нами случиться.
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
Поэтому я думал, пока с моими глазами все в порядке...
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
Меня не беспокоило то,
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
что было запрещено нагревать эту смесь.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
Я буду делать всё осторожно, но я сделаю это.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
Это как с любым запретом:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
ты просто делаешь это за гаражом.
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Смех)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Так вот, я пошёл в аптеку
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
и попытался купить перхлорат калия.
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
Тогда было в порядке вещей,
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
если ребёнок покупал химикаты в аптеке.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Это сейчас лекарства
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
кому попало не продают.
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Смех)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
Перхлората калия у них не оказалось, но я спросил:
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
«А какие виды солей или калия у вас есть?»
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
У аптекаря был нитрат калия.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
И я говорю: «Может он будет иметь тот же эффект, что бы это ни было.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
Я уверен, он как-то связан с ракетами, иначе об этом бы не упоминали в инструкции».
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
Итак, я провёл кое-какие эксперименты.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
Я начал с очень маленького количества
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
нитрата калия и сахара,
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
который был в открытом доступе,
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
я смешивал их в разных пропорциях,
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
и пытался поджечь.
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
Просто для того, чтобы увидеть, что будет, если их смешать.
И они горели.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
Горели медленно, но распространяли приятный запах
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
по сравнению с другим ракетным топливом, которое мне встречалось.
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
Оно всегда содержало серу.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Но эта смесь пахла как жжёная карамель.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
А потом я пробовал растопить смесь.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
Она превратилась в какую-то сиропообразную коричневую жидкость.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
А потом она застыла, превратясь в вещество, твёрдое, как кирпич.
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
Когда же я его поджёг,
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
она затрепетала как летучая мышь.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
Когда миска с веществом остыла,
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
я его поджёг, и оно стало вертеться по двору.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
И я сказал: «Вот как можно
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
отправить лягушонка туда, куда он хочет попасть».
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Смех)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Тогда я стал разрабатывать…
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
вы знаете, у отца Джорджа были помощники. У меня был только мой брат.
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
Мне потребовалось
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
шесть месяцев,
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
чтобы разобраться со всеми мелкими деталями.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Много ещё нужно сделать всяких мелочей,
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
чтобы ракета действительно заработала,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
после того как ты достал топливо.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Но ты делаешь это:
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
ты проводишь эксперименты,
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
кое-что записываешь,
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
делаешь наблюдения.
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
И постепенно выстраивается теория того,
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
как протекают процессы.
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
Я следовал всем правилам.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
Я не знал этих правил,
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
наверное, я прирождённый учёный,
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
или я что-то вроде атавизма из 17-го века, я не знаю.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
В любом случае, нам удалось
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
создать прибор,
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
который мог выбросить лягушку
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
за пределы поля зрения
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
и вернуть её обратно.
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
И нас это не пугало.
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
Хотя должно было, потому что прибор производил
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
много дыма и шума,
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
и он был очень мощный.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
И иногда он взрывался.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Меня не беспокоила
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
возможность взрыва,
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
способного разрушить планету.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Я не слышал о 10 способах,
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
которых мы должны опасаться.
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Кстати,
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
я бы мог подумать,
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
что мне не стоит этого делать,
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
потому что это запрещено.
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
И я должен был получить разрешение правительства.
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
Если бы я его ждал, я бы никогда…
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
лягушка бы уже давно умерла.
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
Я рассказываю об этом, потому что это хорошая история.
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
Мне сказали говорить о личном, а это личное.
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
Я хотел рассказать о вечере, когда я познакомился с моей женой,
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
но это бы было слишком личным.
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Но у меня ещё кое-то есть, не такое личное.
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
Я представляю науку в виде процесса:
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
ты начинаешь с идеи,
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
и вместо того чтобы согласовывать её
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
со всевозможными инстанциями...
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
Иногда это необходимо,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
когда ты пишешь научную работу,
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
ты хочешь узнать, кто ещё работал над этой проблемой.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Но в самом процессе у тебя появляется идея…
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
например, когда у меня возникла идея,
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
что я могу амплифицировать ДНК с помощью двух олигонуклиотидов,
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
что позволит создать копии мелких частей ДНК.
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
Эта идея сформировалась у меня в голове
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
примерно за 20 минут, пока я был за рулём автомобиля,
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
и вместо того, чтобы пойти — я, конечно, обсуждал эту идею с разными людьми,
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
но если бы я прислушивался к тому, что мне говорили мои друзья молекулярные биологи,
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
я бы забросил её.
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
Если бы я стал искать одобрения
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
со стороны какого-нибудь авторитета,
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
он бы, наверное, сказал, что ничего не выйдет.
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
Потому что последствия этой идеи казались такими значительными,
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
что если бы всё получилось, это бы изменило всё в молекулярной биологии.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Никто не хочет, чтобы пришёл какой-то химик
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
и стал указывать, что и как надо изменить.
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
Когда ты обращаешься к авторитетам, чего никто никогда не делает,
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
ты не всегда получаешь правильный ответ.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Я знал, что я должен пойти в лабораторию
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
и попытаться всё сделать самому. И тогда я сам авторитет,
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
я могу сказать: «Я знаю, всё работает,
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
потому что я только что воспроизвёл процесс
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
в этой пробирке.
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
А вот здесь, в этом геле, ленточка,
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
и я знаю, что это ДНК, которую я хотел амплифицировать.
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
И вот, пожалуйста! Так что всё получилось».
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
Вот как надо делать науку.
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
А потом ты думаешь, как можно улучшить этот процесс?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
И ты придумываешь новые и новые способы, как это сделать.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
Но ты всегда отталкиваешься от фактов,
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
которые открылись тебе в процессе экспериментирования;
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
то, что можно было бы показать на сцене,
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
без всяких уловок.
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
Нужно быть предельно честным о том, что ты делаешь,
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
если ты действительно хочешь, чтобы всё получилось.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
Нельзя подделать результаты, а потом,
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
опираясь на них, провести ещё эксперименты.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Так что необходимо быть честным.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
И я в основном честен.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
У меня довольно плохая память, и жульничество доставило бы мне очень много хлопот,
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
поэтому я как бы честный от природы
и от природы любознательный,
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
что является предпосылками для науки.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
А теперь, посмотрим...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
Я меня ещё есть пять минут, да?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
Но не все учёные такие.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
Но не все учёные такие.
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Смех)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
Много всего произошло
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
со времён Исаака Ньютона.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Например, в период Второй мировой войны,
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
незадолго до неё
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
и уж конечно после, правительство осознало,
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
что учёные это не просто какие-то чудаки,
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
живущие в башне из слоновой кости
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
и балующиеся с пробирками.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
Учёные сделали Вторую мировую войну
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
возможной.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Они изобрели более быстрые машины
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
и более мощное оружие, стреляющее по ним.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
Они придумали специальное лекарство для пилотов,
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
если они теряли силы в полёте.
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
В конце концов, они создали гигантскую бомбу,
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
которая могла покончить со всем разом.
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
И все сделали шаг назад и решили,
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
что имеет смысл инвестировать в эту ерунду,
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
потому что тот, у кого наибольшая команда таких людей,
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
завоюет доминантную позицию, по крайней мере в военной,
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
и наверное, и во всех экономических областях.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
Итак, они этим занялись, и родилось
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
сотрудничество науки и индустрии.
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
Появилось множество учёных,
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
которые занимались этим ради денег,
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
потому что это неожиданно стало возможным.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
Это были не любознательные мальчики,
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
которым нравилось запускать лягушек в воздух.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
Это были те же люди, что потом пошли в медицину,
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
потому что там были деньги. А позже все они пошли в бизнес —
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
это происходит волнообразно — при поступлении в вуз говорили,
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
если хочешь быть богатым, становись учёным. Но это в прошлом.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
Если хочешь быть богатым, становись бизнесменом.
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Но многие занялись наукой из-за денег, власти и путешествий.
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
Раньше путешествовать было легко.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
И эти люди
21:20
they don't --
522
1280330
1976
не всегда
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
говорят правду.
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
Такого условия нет в их контракте,
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
говорить правду
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
им невыгодно.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
Эти люди, о которых я говорю,
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
являются, например, членами
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
Они сидят на этих важных собраниях и пытаются придумать,
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
как они будут доказывать,
что планета нагревается,
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
что вообще-то противоречит ощущениям большинства людей.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Если действительно измерить
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
изменение температуры за период —
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
температуру замеряют
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
довольно точно уже в течение 50-60 лет —
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
конечно, её измеряли и раньше,
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
но точные измерения
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
накопились за последние 50 или 60 лет,
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
в действительности температура не повысилась.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
Средняя температура
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
повысилась на незначительную величину,
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
потому что ночная температура
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
около метеорологических станций немного повысилась.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Но это можно легко объяснить.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
Метеорологические станции строятся за чертой города,
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
где находится аэропорт, а теперь
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
город расширился до этих пределов, теперь там везде бетон,
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
это называется «эффект горизонта».
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
И добросовестные люди,
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
которые измеряют температуру, понимают, что надо ограждать
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
измерительные приборы от такого влияния.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
Но даже тогда
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
здания нагреваются в течение дня
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
и сохраняют немного тепла ночью.
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
Поэтому температура немного поднялась.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
Так и должно было быть. Но ненамного.
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
Не так как тот первый человек, которому пришло в голову,
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
что мы здесь скоро поджаримся,
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
на самом деле, он так не думал.
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
Его звали Свен Аррениус. Он был шведом, и он утверждал,
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
что если увеличить уровень СО2 в атмосфере,
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
что, он полагал, могло случиться — а это был 1900 год —
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
то температура поднимется примерно на 5,5 градусов, как он подсчитал.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
Он рассматривал Землю
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
как полностью изолированный объект,
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
в котором ничего нет,
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
просто энергия приходит и уходит.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
Он выступил со своей теорией и заявил,
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
что это было бы совсем неплохо,
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
потому что в Швеции увеличился бы вегетационный период,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
сёрферам это тоже пришлось бы по душе,
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
для них это была замечательная идея,
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
потому что иногда в океане бывает довольно холодно,
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
но потом люди решили,
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
что это не так уж и хорошо.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Но до сих пор никаких доказательств нет, так ведь?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
Температуру измеряют — результаты можно найти
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
в нашем замечательном интернете,
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
нужно просто задать поиск всех материалов NASA
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
и данных Гидрометцентра.
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
Вы сами убедитесь, что температура, ночная температура,
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
измеренная на поверхности планеты,
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
немного увеличилась.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
И если усреднить эти данные с дневной температурой, получается,
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
что температура поднялась на 0,7 градуса за этот век.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
Но на самом деле увеличивалась
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
только ночная температура, дневная же не изменялась.
Согласно теории Аррениуса
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
и всем сторонникам теории глобального потепления,
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
температура в дневное время тоже должна подниматься,
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
если парниковый эффект существует.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Люди же любят подобные громкие названия,
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
которые можно легко представить в своём воображении.
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
Но людям не нравится,
они не приходят в восторг
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
от настоящих доказательств.
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
Например, доказательства усиления атмосферной циркуляции
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
в тропиках в 1990-х годах.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
Этому была посвящена статья, вышедшая в феврале,
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
наверное, большинство из вас о ней не слышали.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
«Доказательство больших декадных изменений
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
среднего радиационного энергетического баланса тропиков».
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Эти статьи были опубликованы NASA
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
и учёными из Колумбийского университета, например, Вилики,
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
а также из Принстона.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
Эти две статьи вышли в журнале «Science»
24:50
February the first,
609
1490330
1976
первого февраля.
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
Вывод обоих статей,
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
а также редактора «Science»,
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
для вас вкратце
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
описание статей:
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
наши теории о глобальном потеплении
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
в корне неправильны.
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
Эти ребята говорят — это же утверждали
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
люди из NASA уже долгое время —
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
они говорят, если измерять температуру атмосферы, она не повышается совсем.
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
Мы делаем точные измерения уже в течение 20 лет
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
с помощью спутников, и она не поднимается.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
В этой статье они демонстрируют что-то ещё более поразительное.
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
То, что они называют радиацией —
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
я не буду здесь вдаваться в детали, вообще-то это всё довольно сложно,
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
но не настолько сложно, как они хотят, чтобы вы думали,
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
из-за терминов, которые они используют в тех статьях. В общем, они утверждают,
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
что Солнце выделяет определённое количество энергии —
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
мы можем его измерить —
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
она попадает на Землю, и Земля отдаёт определённое количество обратно.
Когда Земля нагревается, она производит
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
более красную энергию, инфракрасную, например,
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
как любой нагретый предмет излучает инфракрасную энергию.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
Вся эта кутерьма с глобальным потеплением
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
на самом деле ерунда.
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
Если в атмосфере излишек СО2,
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
тепло, которое пытается вырваться,
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
не сможет этого сделать. Но тепло, исходящее от Солнца,
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
с длиной волны примерно 350 нанометров,
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
это то, где оно расположено — оно проходит прямо через СО2.
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
То есть Земля нагревается, но тепло не рассеивается.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Эти ребята всё это измерили.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Можно, конечно, рассуждать о всяких вещах и можно писать
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
длинные отчёты и получать государственные деньги на разработки,
но они всё измерили,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
и выяснилось, что в последние 10 лет —
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
вот почему они используют слово «декадный» —
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
уровень энергии,
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
это то, что они называют дисбалансом,
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
был намного выше, чем ожидалось.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Уровень дисбаланса,
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
что значит, тепло приходящее и уходящее,
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
который бы был при удвоении уровня СО2,
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
уровень, к которому мы, кстати, ещё даже близко не подошли.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Но если бы мы достигли, например, в году 2025,
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
двойного уровня СО2 по сравнению с 1900 годом,
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
по их словам, это привело бы к увеличению энергетического баланса.
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
Другими словами,
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
на один ватт на квадратный сантиметр
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
поступало бы больше энергии, чем рассеивалось.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Следовательно, планета должна нагреваться.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
Исследование показало — было два исследования,
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
выполненные двумя разными командами —
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
что пять с половиной ватт
27:06
per square meter
663
1626330
1976
на квадратный метр
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
проникало в атмосферу в 1998, 1999 годах,
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
но Земля не нагрелась.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Так что теория несостоятельна.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
Эти статьи должны были называться
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
«Фиаско глобального потепления».
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
И теперь они обеспокоены, и чувствуется,
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
что они делают выводы очень осторожно,
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
потому что здесь речь идёт о больших лабораториях,
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
которые имеют серьёзную финансовую поддержку
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
и поддержку напуганных людей.
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
Представьте, если бы они заявили,
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
что больше никакой проблемы с глобальным потеплением нет,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
а на это выделяются большие средства.
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
Если ты начнёшь запрос на грант с таких слов, и скажешь,
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
глобального потепления на самом деле и не было...
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
Если они действительно так сказали,
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
я очень удивлюсь.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(Смех)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
Я встану.
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Смех)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(Аплодисменты)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Они должны об этом рассказать.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Они должны быть осторожными.
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
Вы можете быть довольны,
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
потому что редактор «Science», который далеко не глупец,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
и обе команды больших профессионалов
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
пришли к одинаковому заключению,
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
и суть их статей сводится к тому,
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
что то, что мы полагали,
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
согласно модели общей циркуляции, мы прогнозировали,
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
что Земля перегреется,
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
было ошибочным.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
Причём ошибочным на порядок.
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
Они просто неправильно интерпретировали, то, что Земля…
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
очевидно, существует какие-то механизмы,
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
о которых никто не знал,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
потому что тепло приходит, но теплее не становится.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
Так что наша планета — это удивительное образование,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
она большая и ужасная — и большая и прекрасная,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
и она ведёт себя определённым образом, который мы пока не можем понять.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
Почему я рассказываю обо всём об этом,
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
вот как нужно заниматься наукой —
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
иногда наукой занимаются по другим причинам, помимо любознательности.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
Существует много тем, как глобальное потепление
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
или озоновые дыры,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
целый ряд научно-популярных тем,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
если вы ими интересуетесь,
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
тогда вам нужно разбираться в деталях и читать статьи под названием
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
«Большие декадные изменения в...».
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
Вам надо разобраться, что эти слова означают.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
А если вы верите ребятам,
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
которые продвигают эти темы и делают на них деньги,
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
вы будете дезинформированы и будете переживать по ложному поводу.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Помните о 10 смертельно опасных событиях. Одно из них —
(Смех)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
астероиды, с этим я согласен.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Берегитесь астероидов. Спасибо за внимание.
(Аплодисменты)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7