Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Kary Mullis habla sobre lo qué hace un científico

145,072 views

2009-01-06 ・ TED


New videos

Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Kary Mullis habla sobre lo qué hace un científico

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricio Proust Revisor: Nataly Manjarrez Orduno
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Empezaré hablando sobre el siglo 17.
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Espero que nadie lo encuentre ofensivo.
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
Yo -- ustedes saben, cuando yo -- después de haber inventado la PCR,
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
Como que necesitaba un cambio.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Y me trasladé a La Jolla y aprendí a surfear.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
Y empezé a vivir allí en la playa por un largo tiempo.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
Y cuando los surfistas esperan
00:35
for waves,
7
35330
1976
por las olas,
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
ustedes probablemente se preguntan, si nunca han estado ahí, ¿qué hacen?
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
Ustedes saben, a veces hay un intervalo de 10-, 15 minutos
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
mientras esperas que llegue una ola.
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
A menudo hablan sobre el siglo 17.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
Ustedes saben, a veces son malinterpretados por el mundo.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
La gente cree que son algo ignorantes.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Un día, alguien sugirió que leyera este libro.
00:55
It was called --
15
55497
1809
Se llamaba --
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
se llamaba " La Bomba de Aire"
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
o algo así como "El Leviatán y la Bomba de Aire".
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Era un libro verdaderamente extraño acerca del siglo 17.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
Y me dí cuenta, las raíces
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
de la manera que yo como que creía
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
que era la única manera natural de pensar sobre las cosas.
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
Que -- ustedes saben, yo nací pensando sobre las cosas de esa manera,
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
y yo siempre había sido como un pequeño científico.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
Y cuando salía a encontrar algo,
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
Usaba métodos científicos. Realmente no estaba sorprendido,
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
ustedes saben, cuando me dijeron por primera vez cómo --
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
cómo se supone que tú hagas ciencia,
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
porque yo ya lo había estado haciendo por diversión, o lo que sea.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
Pero no -- nunca se me ocurrió
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
que debía ser inventado
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
y que había sido inventado
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
hacía solamente 350 años.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
Ustedes saben, fue --
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
como sucedió en Inglaterra, y Alemania, e Italia
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
como en todos al mismo tiempo.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
Y la historia de eso,
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
Pensé, era realmente fascinante.
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Así es que hablaré un poco sobre eso,
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
y qué es exactamente lo que se supone que hacen los científicos.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
Y es, es una especie de --
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
Ustedes saben, Carlos I fue decapitado
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
comenzando el siglo 17.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
Y los ingleses instauraron a Cromwell
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
y a un montón de Republicanos o algo,
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
y no la clase de Republicanos que tenemos.
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Cambiaron el gobierno, y no funcionó.
02:12
And
47
132330
2000
Y
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
Carlos II, el hijo,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
finalmente fue reinstalado en el trono de Inglaterra.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
Estaba realmente nervioso, porque su papá había sido,
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
ustedes saben, decapitado por ser el Rey de Inglaterra
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Y estaba nervioso por el hecho
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
que las conversaciones que se realizaban
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
en, por ejemplo, bares y otros
02:33
would turn to --
55
153330
1976
podrían transformarse en --
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
esto es como -- es difícil creer,
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
pero la gente en el siglo 17 en Inglaterra
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
estaba empezando a hablar de, ustedes saben,
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
filosofía y otras cosas en bares.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
No tenían pantallas de televisión,
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
y no había juegos de futbol para mirar.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Y se realmente se enojaban,
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
y de repente la gente se salía a la calle a pelear
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
sobre asuntos como que si o no
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
estaba bien que Robert Boyle
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
fabricara un aparato llamado la bomba de vacío.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Ahora bien, Boyle era amigo de Carlos II,
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
El era un tipo Cristiano los fines de semana,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
pero durante la semana era un científico.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Risas)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
Lo que era -- entonces era
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
una especie de, ustedes saben, bueno, ustedes saben --
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
si usted fabricaba esta cosa - el fabricó este pequeño aparato,
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
algo así como un inflador de bicicleta
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
al revés que podía sacar todo el aire de --
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
¿saben lo que es una campana de vidrio? Una de estas cosas,
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
ustedes la toman, la ubican, y tiene un sello,
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
y se puede ver al interior,
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
así es que se puede ver lo que está ocurriendo dentro de esta cosa.
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
Pero lo que estaba intentando hacer era sacar todo el aire de ahí,
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
y ver que ocurriría en el interior.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Quiero decir, el primer -- creo que uno de los primeros experimentos que realizó
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
fue colocar un pájaro ahí.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
Y la gente en el siglo 17,
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
realmente no entendía de la misma manera que nosotros
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
sobre ustedes saben, esta cosa es
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
un montón de diferentes clases de moléculas,
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
y lo respiramos con un propósito y todo eso.
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
Quiero decir, los peces no saben mucho acerca del agua,
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
y la gente no sabía mucho acerca del aire.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Pero ambos empezaron a explorarlo.
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Una cosa, colocó un pájaro ahí, y sacó todo el aire,
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
y el pájaro murió. Así es que dijo, hmm ...
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
Dijo -- llamó a lo que había hecho como hacer --
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
no lo llamaron una bomba de vacío entonces.
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
Ahora lo llamamos una bomba de vacío; él lo llamó un vacío.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
¿De acuerdo? E inmediatamente,
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
entró en problemas con el clero local
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
que dijo, usted no puede hacer un vacío.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
Ah, uh --
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Risas)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Aristóteles dijo que la naturaleza lo abomina.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Creo que fue una mala traducción, probablemente,
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
pero la gente confiaba en autoridades como esa.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
Y ustedes saben, Boyle dice, bueno, mierda.
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
Yo las hago todo el tiempo.
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Quiero decir, lo que sea que mata el pájaro --
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
y lo estoy llamando un vacío.
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
Y la gente religiosa dijo que
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
si Dios quisiera que Ud. hiciera --
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
Quiero decir, Dios está en todas partes,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
esa era una de sus reglas, si Dios está en todas partes.
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
Y un vacío -- no hay nada en un vacío,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
así es que Ud. -- Dios no podría estar ahí.
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Así es que la iglesia dijo que no se puede hacer un vacío, ustedes saben.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
Y Boyle dijo, mierda.
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
Quiero decir, ustedes quiere llamarlo carente de Dios,
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
ustedes saben, si lo llaman carente de Dios.
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
Pero eso no es mi tema. No estoy en eso.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Hago eso los fines de semana. Y como --
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
lo que estoy tratando de hacer es imaginar qué ocurre
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
cuando Ud. saca todo desde un compartimento.
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
Y él hizo todos estos bellos y pequeños experimentos.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Como el que hizo con -- tenía una pequeña rueda,
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
como un ventilador, que estaba
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
flojamente conectado, de modo que podía girar solo.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
Tenía otro ventilador opuesto a ese
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
que tenía como un --
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
Quiero decir, la forma que yo lo hubiera hecho sería, como, un elástico,
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
y, ustedes saben, como un ventilador de juguete.
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
Sé exactamente cómo lo hizo, he visto los dibujos.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
Son dos ventiladores, uno de los cuales podía hacer girar desde afuera
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
después de haber hecho el vacío.
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
y descubrió que si sacaba todo el aire,
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
un ventilador no podría ya mover al otro, ¿correcto?
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Algo faltaba, ustedes saben. Quiero decir, estos son --
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
es como extraño pensar que alguien debiera hacer un experimento para demostrar esto
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
pero esto es lo que sucedía entonces.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Y así, había grandes discusiones sobre eso
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
en el -- ustedes saben, las casas de ginebra y las cafeterías y otras.
06:08
And Charles
141
368330
1976
Y a Carlos
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
empezó a no gustarle esto.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Carlos II quería como decir, ustedes saben, debería mantener eso --
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
hagamos un lugar donde se pueda hacer esto
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
donde la gente no se ponga tan -- ustedes saben,
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
No queremos que -- no queremos que la gente se enfurezca conmigo nuevamente. Y así --
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
porque cuando empezaron a hablar sobre religión
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
y ciencia y cosas parecidas,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
fue entonces cuando le causaron problemas a su padre.
Y así,
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
Carlos dijo, voy a disponer el dinero
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
voy a darles un edificio,
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
vengan aquí y se pueden reunir en el edificio,
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
pero solamente no hablen de religión ahí.
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
Y eso dejo contento a Boyle.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Dijo, muy bien, vamos a comenzar estas reuniones
Y cualquiera que desee hacer ciencia es --
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
esta era la época que Isaac Newton comenzaba a lanzar
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
un montón de cosas realmente interesantes.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
Y había toda clase de gente que venían a la Royal Society,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
como la llamaban. Se tenía que vestir muy bien.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
No era como una conferencia TED.
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
Era el único criterio, que Ud. fuera --
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
que Ud. se viera como un caballero, y permitían que cualquiera viniera.
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
No necesitaba ser miembro entonces.
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
Y así, venían y Ud. haría --
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
Cualquiera que fuera a mostrar un experimento,
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
que era algo como nuevo entonces,
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
demostrar algún principio,
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
debían hacerlo en el escenario, donde todos pudieran verlo.
07:18
So they were --
171
438330
1976
Así que eran --
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
la parte realmente importante de esto era,
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
se suponía que Ud. no hablaría
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
sobre causas finales, por ejemplo.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
Y Dios esta totalmente fuera.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
La naturaleza de la realidad no estaba en discusión.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Se supone que Ud. no debe hablar sobre la naturaleza absoluta de nada.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Se suponía que Ud. no debe hablar sobre nada
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
que Ud. no pudiera demostrar.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Así es que si alguien lo podía ver, podría decirse, así es como funciona la máquina,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
esto es lo que hacemos, y luego esto sucede.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
Y viendo lo que sucede, estaba bien
07:49
to generalize,
183
469330
1976
generalizar,
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
y decir, estoy seguro que esto ocurrirá en cualquier momento
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
en que hagamos una de estas cosas.
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
Y así podemos empezar a establecer algunas reglas.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
Ud. dice, cuando quiera que tenga un vacío,
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
Ud. descubrirá que una rueda no moverá a otra,
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
si la única conexión entre ellas
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
es lo que fuera que había allí antes del vacío. Ese tipo de cosa.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Las velas no pueden arder en un vacío,
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
luego, probablemente tampoco lo haría los chisperos.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
No está claro; de hecho, los chisperos lo harán,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
pero eso ellos no lo sabían;
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
no tenían chisperos. Pero, ellos --
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Risas)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
--Ud. puede establecer reglas, pero deben relacionarse
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
solo con las cosas que Ud. ha podido demostrar.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
Y la mayoría de las demostraciones tenían que ver con elementos visuales.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Tal como si Ud. hace un experimento en el escenario,
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
y nadie puede verlo, solo pueden escucharlo, probablemente pensarían que Ud. era extraño.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
Es decir, la realidad es lo que Ud. puede ver.
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
Esa no era una regla explícita en la reunión,
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
pero estoy seguro que era parte de aquello, ustedes saben. Si la gente escucha voces,
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
y no pueden ver y asociarlo con alguien,
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
esa persona probablemente no está ahí.
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
Pero la idea general que Ud. solamente --
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
Ud. solo podía hablar realmente sobre cosas en ese lugar
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
que tenían algun tipo de base experimental.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
No importaba lo que Thomas Hobbes,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
quien era un filósofo local,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
dijera al respecto, ustedes saben,
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
porque Ud. no iba a hablar sobre causas finales.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Lo que está sucediendo aquí,
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
a mitad del siglo 17,
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
era que lo que sería mi campo --
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
la ciencia, ciencia experimental --
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
se estaba alejando,
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
y era de una manera física, porque lo haremos en esta sala aquí,
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
pero era también lo que -- fue una cosa asombrosa que sucedió.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
La ciencia había sido entrelazada completamente
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
con la teología y la filosofía,
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
y -- y -- y las matemáticas,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
la que realmente no es ciencia.
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Pero la ciencia experimental había estado amarrada con esas cosas.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
Y la parte matemática
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
y la parte de ciencia experimental
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
se estaban alejando de la filosofía.
09:44
And -- things --
229
584330
1976
y -- cosas --
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
nunca miramos atrás.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
Ha sido tan tranquilo desde entonces
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Es decir, solamente -- solamente -- destrabó algo que realmente impedía
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
que se desarrollara la tecnología.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
y, quiero decir, todos en esta sala --
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
ahora, esto fue hace escasos 350 años.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
Recuerden, es un lapso corto.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Fue hace 300,000, probablemente, años atrás
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
que la mayoría de nosotros, los ancestros de la mayoría de nosotros aqui
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
salieron de Africa y giraron a la izquierda.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
ustedes saben, los que giraron a la derecha, hay algunos de esos
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
en la traducción japonesa.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Pero eso sucedió hace mucho -- mucho tiempo atrás
10:20
compared to
243
620330
1976
comparado con
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
escasos 350 años atrás.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Pero en esos 350 años,
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
el lugar ha sufrido un montón de cambios
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
De hecho, los presentes en esta sala probablemente,
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
especialmente si tomaron su bolso --
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
algunos de ustedes, lo sé, no tomaron sus bolsos --
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
pero si los tomaron, todos en esta sala
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
tienen en su bolsillo, o en su habitación,
10:40
something
252
640593
1713
algo
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
que 350 años atrás,
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
los reyes hubieran ido a la guerra por tenerlo.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Quiero decir, si ustedes piensan cuan importante --
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
Si ustedes tienen un sistema GPS y no hay satélites,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
no va a ser muy útil. Pero si --
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
pero, ustedes saben, si alguien tuviera un sistema GPS
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
en el siglo 17
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
algún rey hubiera reunido un ejército
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
y salido a buscarlo, ustedes saben. Si esa persona --
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Audiencia: ¿Al osito? ¿El osito?
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Kay Mullis: Lo hubieran hecho por el osito, sí.
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
Pero -- todos poseemos cosas.
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
Quiero decir, los individuos poseen cosas
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
que los reyes definitivamente hubieran ido a la guerra para conseguirlas.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
Y esto hace solo 350 años.
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
No muchas personas hacen esto.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Ustedes saben, gente importante --
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
ustedes casi pueden leer sobre sus vidas,
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
acerca de las personas verdaderamente importantes que hicieron adelantos, ustedes saben.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
Y, quiero decir --
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
este tipo de cosas, ustedes saben, todas estas cosas
11:29
came from that separation
274
689330
1976
vinieron de esa separación
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
de esta pequeña clase de cosa que hacemos --
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
ahora, cuando yo era un niño
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
nací con algo como esta idea
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
que si quieres conocer algo --
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
ustedes saben, quizás fue porque mi viejo estaba afuera bastante,
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
y mi madre realmente no conocía mucho de ciencia,
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
pero yo pensaba que si quieres conocer algo sobre cosas,
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
lo haces -- haces un experimento, ustedes saben.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
Tu tienes - Tu tienes, como --
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
Yo solo tuve un sentimiento natural para la ciencia
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
y hacer experimentos. Yo pensaba que esa era la forma que todos siempre habían pensado.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Yo pensaba que cualquiera con algo de cerebro lo haría de esa manera.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
No es verdad. Quiero decir, hay un montón de personas --
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
Ustedes saben, yo era uno de esos científicos que --
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
se metió en problemas la otra noche en una cena
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
debido a esa cosa del post-modernismo.
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
Y no quise decir, Ud. sabe -- ¿dónde está esa dama?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Audiencia: Aquí.
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Risas)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
KM: Quiero decir, no pensé que eso fuera una disputa
si acaso una discusión animada.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
No lo tomé como algo personal, pero --
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
Yo solo -- había -- había pensado ingenuamente,
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
hasta que esta experiencia de surfeo me introdujo en el siglo 17,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
Yo pensaba que es exactamente como la gente piensa,
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
y todos lo hacían, y reconocían la realidad
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
por lo que podían ver o tocar o escuchar.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
De todas formas, cuando yo era un niño --
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
yo, como -- por ejemplo, yo tenía este --
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
Recibí este pequeño libro desde Fort Sill, Oklahoma --
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
Esto es alrededor de la época que el papá de George Dyson
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
estaba empezando a explotar núcleos --
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
pensando en elevar cohetes nucleares y cosas.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Yo pensaba en fabricar mis propios pequeños cohetes.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
Y yo sabía que las ranas -- las pequeñas ranas --
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
tenían aspiraciones de viajes espaciales,
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
igual que las personas. Y yo --
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Risas)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
Yo estaba buscando un --
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
un sistema de propulsión
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
que, hiciera a un cohete, como,
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
quizas de cuatro pies de altura elevarse un par de millas.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
Y, estoy diciendo, ese era mi tipo de propósito.
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
Quería que desapareciera de vista y luego quería que este pequeño paracaídas
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
regresara con la rana en él.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
Y -- yo -- yo --
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
yo recibí este libro desde Fort Sill, Oklahoma,
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
donde había una base de misiles.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Lo enviaban a coheteros aficionados,
13:30
and
324
810330
1976
y
13:32
it said in there
325
812330
1976
decía ahí
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
jamás caliente una mezcla de perclorato de potasio con azucar.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Risas)
13:40
You know,
328
820330
1976
Ustedes saben,
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
eso es lo que se llama un impulso.
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Risas)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Ud. como que -- dice, bien, veamos si puedo
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
conseguir algo de clorato de potasio y azucar, perclorato y azucar,
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
y calentarlo, sería interesante ver qué es lo que no quieren que yo haga,
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
y lo que va a -- y cómo va a funcionar.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
Y no teníamos --
13:58
like, my mother
336
838330
1976
tal como, mi madre
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
presidía sobre el patio trasero
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
desde una ventana del piso de arriba
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
donde estaría planchando o algo parecido.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Y normalmente como que estaba echando una mirada,
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
y si había bocanadas de humo ahí afuera,
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
ella se inclinaba y nos amonestaba a todos
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
que no nos sacáramos los ojos. Esa era ella --
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
ustedes saben, eso era el peor tipo de cosa que nos podía suceder.
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
Por eso yo pensaba, mientras no me saque los ojos ...
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
no me preocuparé por el hecho
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
que está prohibido calentar esta solución.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
Lo haré cuidadosamente, pero la haré.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
Es como cualquier cosa que esta prohibida:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
la hacen detrás del garage.
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Risas)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Así, fui a la farmacia
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
e intenté comprar perclorato de potasio
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
y era razonable entonces que un niño
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
fuera a la farmacia y comprara productos químicos.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Hoy día, es no señora,
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
ubíquese. Y así --
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Risas)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
Pero entonces no -- no había, pero el tipo tenía --
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
Dije, ¿qué clase de sales de potasio tiene? Ustedes saben.
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
Y tenía nitrato de potasio.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
Y yo dije, eso puede funcionar igual, lo que quiera que sea.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
Estoy seguro que tiene que ver con cohetes o no estaría en ese manual.
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
Así es que yo -- Realizé algunos experimentos.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
ustedes saben, empezé con cantidades pequeñitas
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
de nitrato de potasio y azucar,
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
de la que había bastante,
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
y los mezclé en diferentes proporciones,
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
y traté de encenderlos.
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
Sólo para saber que ocurriría, si los mezclaba.
Y sucedió -- se quemaron.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
Se quemó un poco lentamente, pero produjo un bonito olor,
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
comparado con otros combustibles de cohetes que yo había ensayado,
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
ya que todos contenían azufre.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Y, olía como caramelo quemado.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
Y luego probé con el asunto de derretir, y lo derretí.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
Y luego se derritió y formó una especie de líquido como jarabe, café.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
Y luego se enfrió y se convirtió en un material duro,
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
que cuando Ud. lo encendía,
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
salía volando como un murciélago.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
Quiero decir, el pequeño recipiente con esa substancia que se había enfriado --
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
Ud. la encendía y empezaba a bailar alrededor del patio.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
Y yo dije, aquí
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
hay una forma de colocar una rana arriba adonde quiere ir.
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Risas)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Así es que empezé a desarrollar --
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
ustedes saben, el papá de George tenía bastante ayuda. Yo sólo tenía a mi hermano.
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
pero yo -- me tomó como -- me tomó como,
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
yo diría, seis meses
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
para finalmente entender todos los detalles.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Hay un montón de detalles involucrados
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
en la fabricación de un cohete que realmente funcione,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
aun después de tener el combustible.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Pero lo hace, mediante -- lo que acababa --
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
ustedes saben, hacen experimentos,
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
y a veces escribe cosas,
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
hace observaciones, ustedes saben.
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
Y luego lentamente construye una teoría
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
sobre cómo funciona esta cosa.
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
Y fue -- yo seguía todas las reglas.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
Yo no sabía cuáles eran las reglas,
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
soy un científico innato, creo,
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
o una especie de reversión al siglo 17, lo que sea.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
Pero, en fin, finalmente pudimos
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
tener un aparato que podría reproduciblemente
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
colocar una rana fuera de vista
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
y traerla de vuelta viva.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
Y nosotros no --
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
quiero decir, no estábamos atemorizados por eso.
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
Deberíamos haberlo estado, porque produjo bastante humo
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
e hizo bastante ruido,
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
y era poderoso, ustedes saben.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
Y de vez en cuando, explotaban.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Pero yo no me preocupaba,
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
sobre, ustedes saben,
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
que la explosión causaría la destrucción del planeta.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Yo no había escuchado acerca de las 10 maneras
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
que debíamos preocuparnos de --
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Por lo demás,
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
yo podría haber pensado,
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
Mejor no hago esto porque
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
decían no lo haga, ustedes saben.
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
Y mejor consigo permiso del gobierno.
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
Si yo hubiera esperado eso,
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
yo nunca -- la rana hubiera muerto, ustedes saben.
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
De todas formas, lo presento aquí por que es una buena historia,
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
y él dijo, cuente cosas personales, ustedes saben, y eso es personal --
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
Yo les iba a contar sobre la primera noche que conocí a mi esposa,
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
pero eso sería demasiado personal, ¿no es cierto?
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Así pues, tengo algo más que no es personal.
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
Pero ese ... proceso es lo que denomino ciencia,
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
veamos, dónde empieza con alguna idea,
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
y entonces, en lugar de, como, buscar,
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
cada autoridad que haya alguna vez oído hablar de --
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
yo -- a veces se hace eso,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
si va a escribir un artículo más tarde,
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
querrá saber quién más ha trabajado en eso.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Pero en el proceso real, Ud. tiene una idea --
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
como, cuando tuve la idea una noche
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
que yo podía amplificar el ADN con dos oligonucleótidos,
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
y podía hacer un montón de copias de pequeños pedazos de ADN,
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
ustedes saben, pensar en eso
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
tomó como 20 minutos mientras conducía mi automovil,
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
y luego, en vez de ir -- me devolví y hablé con otras personas sobre esto,
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
pero si hubiera escuchado lo que oí de todos mis amigos que eran biólogos moleculares --
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
yo lo habría abandonado.
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
ustedes saben, si yo me hubiera devuelto a buscar alguien con autoridad
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
quien me pudiera decir si eso funcionaría o no,
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
él hubiera dicho, no, probablemente no.
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
Porque los resultados de eso eran tan espectaculares
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
que si funcionaba, cambiaría la maldita manera de hacer biología molecular.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Nadie quería que llegara un químico
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
a entrometerse así en sus cosas y cambiarlas.
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
Pero si Ud. va a la autoridad, y siempre no --
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
no siempre consigue la respuesta correcta, ve.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Pero yo sabía, vas al laboratorio
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
y tratas de que funcione. Y entonces, usted es la autoridad,
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
y puede decir, yo sé que funciona,
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
porque ahí en ese tubo
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
es donde sucedió,
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
y aquí, en este gel, hay una pequeña banda ahí
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
que yo sé es ADN, y ese es el ADN que yo quería amplificar,
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
así pues. Sí funciona.
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
ustedes saben, así es como se hace ciencia.
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
Y luego dice, bien, qué lo hará funcionar mejor?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
Y luego imagina mejores y mejores formas de hacerlo.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
Pero siempre trabaja desde, desde como, hechos
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
que ha hecho disponibles para Ud.
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
al hacer experimentos: cosas que haría en un escenario.
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
Y ninguna cochina trampa detrás de la cosa. Es decir, es todo --
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
usted debe ser muy honesto
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
con lo que está haciendo si es que realmente va a funcionar.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
Quiero decir, no puede fabricar resultados,
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
y luego hacer otro experimento basado en ese.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Así es que debe ser honesto.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
Y yo soy básicamente honesto.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
Tengo una memoria relativamente mala, y la deshonestidad me pondría en problemas,
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
si yo, como -- así es que yo como que he sido naturalmente honesto
y naturalmente inquisitivo,
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
y eso como que conduce a ese tipo de ciencia.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
Ahora, veamos ...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
Tengo cinco minutos más, ¿correcto?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
Muy bien. No todos los científicos son así.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
Ustedes saben -- y hay un montón --
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Risas)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
Hay un montón -- un montón ha estado sucediendo desde
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
que Isaac Newton y todo eso sucedió.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Una de las cosas que sucedió justo alrededor de la 2a. Guerra Mundial
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
en ese mismo período antes,
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
y con toda seguridad después,
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
el gobierno -- se dió cuenta que los científicos no son bichos extraños
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
que, ustedes saben, se esconden en torres de marfil
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
y hacen cosas ridículas con tubos de ensayo.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
Los científicos, ustedes saben, hicieron que la 2a. Guerra
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
como la conocemos, fuera posible.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Hicieron cosas más rápidas.
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
Hicieron armas más grandes para derribarlos.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
Ustedes saben, hicieron drogas para dar a los pilotos
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
si se quebraban en el proceso,
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
Hicieron toda clase de -- y finalmente una bomba gigantesca
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
para finalizar toda la cosa, ¿de acuerdo?
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
Y todos retrocedieron un poco y dijeron, ustedes saben,
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
debemos invertir en esta porquería,
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
porque quienquiera que tenga a la mayoría de estas personas
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
trabajando en los lugares va a tener una posición dominante,
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
al menos en lo militar, y probablemente en toda clase de materias económicas.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
Y se comprometieron en esto, y el "establishment" científico
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
e industrial nació,
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
Y de eso salió un montón de científicos
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
que estaban ahí por el dinero, ustedes saben,
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
porque súbitamente estaba disponible.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
Y no eran los pequeños niños curiosos
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
a quienes gustaba elevar ranas en el aire.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
Eran las mismas personas que más tarde entraron a escuelas de medicina, ustedes saben,
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
porque había dinero ahí, ustedes saben. Quiero decir, más tarde, luego todos entraron en negocios --
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
Quiero decir, hay muchos que van a su escuela secundaria,
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
personas diciendo, quieres ser rico, conviértete en científico. Ustedes saben, ya no más.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
Usted quiere ser rico, sea un hombre de negocios.
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Pero un montón de personas entraron por el dinero y el poder y los viajes.
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
Eso era cuando viajar era facil.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
Y esas personas no piensan --
21:20
they don't --
522
1280330
1976
Ellos no --
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
ellos no siempre le dicen a Ud. la verdad, ustedes saben.
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
No hay nada en sus contratos, de hecho,
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
que convierta eso en su ventaja siempre,
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
el decirle a Ud. la verdad.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
Y las personas de las cuales estoy hablando son personas que como --
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
dicen que son miembros del comité
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
llamado, digamos, el Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático.
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
y ellos -- y tienen estas grandes reuniones donde tratan de imaginar
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
como vamos a -- cómo vamos a probar continuamente
que el planeta se está calentando,
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
cuando eso es realmente contrario a las sensaciones de la gente.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Quiero decir, si Ud. realmente mide
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
la temperatura durante un período --
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
Quiero decir, la temperatura ha sido medida ahora
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
bastante cuidadosamente durante 50, 60 años --
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
más que eso ha sido medida,
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
pero en formas realmente bonitas, precisas,
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
y se tiene registros para 50 ó 60 años,
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
y de hecho, la temperatura realmente no ha aumentado.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
Es como, la temperatura promedio
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
ha aumentado un poquito,
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
porque las temperaturas nocturnas
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
de las estaciones metereológicas han aumentado un poquito.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Pero hay una buena explicación para eso.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
Y es que esas estaciones están todas construidas fuera de la ciudad,
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
donde estaba el aeropuerto, y ahora
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
la ciudad se trasladó ahí, hay cemento en todas partes
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
y lo llaman el efecto edificación.
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
Y la mayoría de las personas responsables
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
que miden temperaturas se dan cuenta
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
que debe aislar su instrumento de medición.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
Y aun entonces, ustedes saben,
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
porque los edificios se calientan en el día,
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
y están un poquito más calientes en la noche.
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
Así es que la temperatura, como que, ha ido aumentando.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
Debería haberlo hecho. Pero no mucho. No como, ustedes saben --
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
El primer tipo -- el primer tipo que tuvo la idea
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
que nos íbamos a freír aquí,
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
en realidad, no pensó esto de esa manera.
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
Su nombre era Sven Arrhenius. Era sueco, y dijo,
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
si se duplica el nivel de CO2 en la atmósfera,
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
lo que el pensó podría suceder -- esto es en el año 1900 --
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
la temperatura debería subir alrededor de 5,5 grados, calculó él.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
El estaba pensando en la tierra como, una especie de,
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
ustedes saben, como una cosa completamente aislada
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
con nada dentro, realmente,
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
solamente energía entrando, energía saliendo.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
Y así salió con esta teoría,
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
y dijo, esto será agradable,
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
porque habrá una estación de cultivo más larga en Suecia,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
ustedes saben, y a los surfistas le gustó,
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
los surfistas pensaron, es una idea simpática,
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
porque a veces está bastante frío en el océano, y --
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
pero un montón de personas más tarde
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
empezaron a pensar que era malo, ustedes saben.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Pero nadie realmente lo demostró, de acuerdo?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
Quiero decir, la temperatura como es medida --
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
y puede encontrar esto en nuestro maravilloso Internet,
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
y solamente va y busca todos los registros de la NASA,
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
y todos los registros de las agencias metereológicas,
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
y las observa Ud. mismo, y verá, la temperatura solo --
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
la temperatura nocturna medida en la superficie del planeta
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
ha aumentado un poquito.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
Así es que si la promedia con la temperatura diurna, parece como que aumentó
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
alrededor de 0,7 grados en este siglo.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
Pero de hecho, solamente venía subiendo --
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
era la nocturna; la diurna no subió.
Así -- y la teoría de Arrhenius --
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
y todos los calentadores globales piensan --
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
dirían, ya, debería subir en el día, también,
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
si es el efecto invernadero.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Ahora, a la gente le gusta las cosas que tienen, como, nombres, así,
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
que ellas pueden imaginar, de acuerdo? Quiero decir --
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
pero a la gente no le gusta cosas como esto, así que -- la mayoría -- quiero decir,
Ud. no se excita sobre cosas
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
como la evidencia real, ustedes saben,
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
la que sería evidencia para reforzar
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
la circulación tropical en los años 90.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
Es un artículo que apareció en Febrero,
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
y la mayoría de ustedes probablemente no han oido hablar de él.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"Evidencia para Gran Variabilidad Decadal
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
en el Presupuesto de la Energía Radiante Tropical Promedio."
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Disculpen. Esos artículos fueron publicados por la NASA,
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
y algunos científicos de Columbia, y Viliki
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
y un montón de personas, Princeton.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
Y esos dos artículos aparecieron en la revista Science,
24:50
February the first,
609
1490330
1976
En Febrero el primero,
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
y estos -- la conclusión en ambos artículos,
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
y tambien del editor de Science, en
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
la descripción de esos artículos, para, ustedes saben,
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
para el lector rápido,
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
es que nuestras teorías acerca del calentamiento global
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
son completamente erróneas. Quiero decir,
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
lo que estos tipos hacían,
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
y esto es lo que -- la gente de la NASA han estado diciendo por largo tiempo.
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
Dicen, si Ud. mide la temperatura de la atmósfera, ella no está aumentando --
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
no está definitivamente aumentando. Lo hemos estado haciendo muy cuidadosamente durante 20 años,
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
desde satélites, y no está aumentando.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
Y en este artículo, muestran algo mucho más sorprendente,
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
y eso fue que hicieron lo que llamaron una radiación --
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
y no entraré en detalles de esto, en realidad es bastante complicado,
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
pero no es tan complicado como ellos hubieran querido que Ud. piense que lo sea
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
a través de las palabras usadas en esos artículos. Si usted realmente pone atención, dicen,
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
el sol aporta una cierta cantidad de energía --
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
sabemos cuánto es eso --
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
cae sobre la tierra, la tierra devuelve una cierta cantidad.
Cuando se calienta ella genera --
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
hace energía más roja -- quiero decir, como infrarroja,
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
como algo que está caliente emite infrarrojo.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
Todo el asunto del calentamiento global --
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
basura, realmente,
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
es que -- si el -- si hay demasiado CO2 en la atmósfera,
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
el calor que trata de escapar
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
no podrá salir. Pero el calor proveniente del sol,
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
el que está mayormente bajo en los -- es como 350 nanometros,
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
que es donde está centrado -- eso justo atraviesa el CO2.
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
Así es que Ud. todavía recibe calor, pero no disipa nada.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Bien, estos tipos midieron todas estas cosas.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Quiero decir, Ud. puede hablar sobre este asunto,
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
y puede escribir estos largos informes, y puede recibir dinero del gobierno por hacerlo,
pero estos -- ellos realmente lo midieron,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
y resulta que en los últimos 10 años --
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
por eso es que dicen "decadal" ahí --
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
la energía -- que el nivel
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
de lo que llaman "desequilibrio"
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
ha sido muchísimo más de lo que se esperaba.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Como, la cantidad del desequilibrio --
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
que significa, calor que está llegando y no está saliendo
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
que Ud. obtendría al haber duplicado el CO2,
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
el cual, no estamos ni cerca de eso, incidentalmente.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Pero si lo estuviéramos, en el 2025 o algo así,
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
tendríamos el doble del CO2 que teníamos en 1900,
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
ellos dicen que incrementaría el presupuesto de energía
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
en cerca de -- en otras palabras,
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
un watt por centímetro cuadrado más
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
estaría llegando que lo que estaría saliendo.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Así es que el planeta debería calentarse.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
Bien, encontraron en este estudio -- estos dos estudios
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
por dos diferentes grupos --
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
que cinco y medio watts
27:06
per square meter
663
1626330
1976
por metro cuadrado
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
había estado llegando en 1998, 1999,
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
y el lugar no se puso más caliente.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Así es que la teoría está kaput -- no es nada.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
Estos artículos deberían haberse llamado,
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
"El Fin al Fiasco del Calentamiento Global," ustedes saben.
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
Están preocupados,
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
y ustedes pueden ver que tienen conclusiones muy cautelosas en estos artículos,
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
porque están hablando sobre laboratorios grandes
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
que se financian con montones de dinero
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
y por personas asustadas
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
Ustedes saben, si dicen, ¿saben qué?
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
No hay más problemas con el calentamiento global,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
así es que podemos -- ustedes saben, están financiando.
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
Y si comienza una solicitud de financiamiento con algo como eso,
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
y dice, el calentamiento global obviamente no ha sucedido ...
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
si ellos -- si ellos -- si ellos realmente -- si ellos realmente dijeran eso,
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
Estoy saliendo.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(Risas)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
Me pondré de pie, también, y --
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Risas)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(Aplausos)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Ellos deberían de decir eso.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Ellos tenían que ser muy cautelosos,
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
Pero lo que estoy diciendo es, ustedes pueden estar encantados,
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
porque el editor de Science, que no es ningún tonto,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
y ambos de estos bastante profesionales --
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
realmente grupos profesionales, han realmente llegado a la misma conclusión
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
y en las líneas al pie en sus artículos
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
deben decir, lo que esto significa es, que lo que hemos estado pensando,
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
era que el modelo de circulación global que predijimos
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
de que la tierra se iba a sobrecalentar
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
era completamente erróneo. Es erróneo por un factor grande.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
No es por uno pequeño. Ellos solamente --
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
ellos solamente malinterpretaron el hecho que la tierra --
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
obviamente posee hay algunos mecanismos
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
que nadie conocía,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
porque el calor está entrando y no se estaba calentando.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
Así es que el planeta es una cosa bien asombrosa, ustedes saben,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
es grande y horrible -- y grande y maravillosa,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
y hace toda clase de cosas de las cuales no conocemos nada.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
Así, quiero decir, el motivo que pongo todas esas cosas juntas,
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
Bien, esta es la forma que se supone que se hace ciencia --
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
alguna ciencia se realiza por otras razones, y solo curiosidad.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
Y hay un montón de cosas como el calentamiento global,
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
y el agujero de ozono y ustedes saben,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
un montón de asuntos científicos públicos,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
que si a ustedes le interesan
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
entonces deben entrar en los detalles, y leer los artículos llamados,
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
"Gran Variabilidad Decadal en el ..."
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
Tienen que entender lo que significan todas esas palabras.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
Y si ustedes solamente escuchan a los tipos
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
que están inflando esos asuntos, y ganando un montón de dinero con ello,
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
estarán mal informados. Y ustedes se estarán preocupando por las cosas erróneas.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Recuerden las 10 cosas que lo van a agarrar. La -- una de ellas --
(Risas)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
Y los asteroides es la con que yo verdaderamente estoy de acuerdo ahí.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Quiero decir, cuidense de los asteroides. Bien, gracias por tenerme aquí.
(Aplausos)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7