Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

Kary Mullis fala sobre o que os cientistas fazem

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silveira Revisor: Giuliano Giordano
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Vou começar falando sobre o século XVII.
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Espero que ninguém ache isso desagradável.
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
Eu - sabe, quando eu - depois que inventei a PCR,
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
eu meio que precisava de uma mudança.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Daí eu me mudei para La Jolla na Califórnia e aprendi a surfar.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
E comecei a morar na praia por muitos anos.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
E quando surfistas estão esperando
00:35
for waves,
7
35330
1976
por ondas,
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
você provavelmente se pergunta, se nunca teve esta experiência: o que eles ficam fazendo?
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
Sabe como é, às vezes há 10-15 minutos de pausa
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
quando você está esperando por ondas.
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
Eles geralmente falam sobre o século XVII.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
Sabe, eles são julgados injustamente.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
Pessoas acham que eles não são tão inteligentes assim.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Certo dia, alguém sugeriu que eu lesse um livro.
00:55
It was called --
15
55497
1809
Era chamado --
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
era chamado "A Bomba de Ar,"
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
ou algo como "O Leviatã e a Bomba de Ar."
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Era um livro bem estranho sobre o século XVII.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
E pude perceber, que as raízes
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
da minha linha de pensamento
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
é o jeito natural de se pensar sobre as coisas.
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
Sabe, nasci pensando deste jeito,
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
e sempre fui um cientista mirim.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
Pois quando era para eu descobrir sobre algo,
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
eu usava o método científico. Eu não fiquei surpreso,
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
sabe, quando me disseram --
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
como um cientista deveria ser,
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
pois eu já estava sendo um, meio que de brincadeira e tal.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
Mas eu não, -- nunca pensei
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
que foi algo que tivesse que ser inventado
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
e que foi de fato inventado
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
apenas há 350 anos atrás.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
Sabe, a ciência
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
meio que aconteceu na Inglaterra, na Alemanha e na Itália
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
meio que ao mesmo tempo.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
E a história de como isso aconteceu,
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
pensei, fora fascinante.
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Então vou falar um pouco disso,
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
e o que exatamente cientistas presumidamente fazem.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
Então, vamos lá --
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
Charles I fora decapitado
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
a certa altura no início do século XVII.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
Os ingleses armaram uma armadilha para Cromwell
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
e mais um monte de republicanos,
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
não os republicanos que tínhamos nos EUA.
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Eles mudaram o governo, e este não funcionou.
02:12
And
47
132330
2000
E
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
Charles II, o filho,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
fora reinstituído ao trono da Inglaterra.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
Ele estava muito nervoso, pois seu pai fora,
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
decapitado por ser o rei da Inglaterra.
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Ele estava preocupado que
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
as conversas que começaram a acontecer
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
em lugares como bares e afins
02:33
would turn to --
55
153330
1976
se tornassem --
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
num tipo de -- difícil de acreditar,
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
mas as pessoas no século XVII na Inglaterra
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
estavam começando a falar sobre
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
filosofia e coisas do tipo em bares.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
Eles não tinham a TV,
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
e nem jogos de futebol para assistir.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Então eles ficavam bêbados,
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
tomavam as ruas e brigavam
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
sobre assuntos como por exemplo se
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
era correto para Robert Boyle
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
criar um instrumento chamado de bomba de vácuo.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Agora, Boyle era amigo de Charles II,
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
era um cristão nos finais de semana,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
mas nos dias de semana era cientista.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Risos)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
O que era -- naquele tempo era
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
tipo, sabe,
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
se fizesse algo assim -- bom, ele fez este aparelho,
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
parecido com uma bomba de ar para bicicletas
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
ao contrário que podia sugar todo o ar de dentro de --
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
vocês sabem o que é uma redoma de vidro? Uma dessas coisas,
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
você levanta, abaixa, e possui vedação,
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
e você pode ver dentro dela,
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
e assim pode ver o que acontece dentro dela.
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
O que ele estava tentando fazer era tirar todo o ar de dentro da câmara,
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
e ver o que acontecia dentro dela.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Acho que um de seus primeiros experimentos
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
foi colocar um pássaro dentro dela.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
E gente daquela época,
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
não entendia as coisas do jeito que entendemos hoje
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
tipo, que ali dentro tinha
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
um monte de tipos de moléculas,
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
e que respiramos aquilo para um propósito e por aí vai.
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
Assim como peixes não sabem muito sobre água,
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
pessoas não sabiam muito sobre o ar.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Então ambos começaram a experimentar com o aparato.
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Colocaram um pássaro dentro dele, removeram todo o ar,
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
e o pássaro morreu. Então ele disse, hmm...
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
Ele chamou isso de criar um --
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
eles não nomearam o aparato de bomba de vácuo na época.
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
Agora chamamos de bomba de vácuo; ele nomeou-a apenas de vácuo.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
Certo? Imediatamente,
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
ele entrou am apuros com o clero
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
que disseram que era impossível para ele fazer um vácuo.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
Ah, uh --
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Risos)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Aristóteles disse que a natureza abomina vácuos.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Acho que foi uma tradução mal feita, provavelmente,
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
mas o povo realmente seguia suas autoridades naqueles tempos.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
E daí, Boyle disse, pois bem.
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
Eu faço vácuos o tempo todo!
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Seja quer o que seja o que mata o pássaro --
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
eu vou chamar de vácuo.
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
E os religiosos disseram
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
se Deus quisesse que fizesse um --
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
Deus está em tudo,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
esta era uma das regras deles, que Deus está em tudo.
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
E num vácuo -- não há nada no vácuo,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
então Deus não poderia estar lá.
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Então a igreja proibiu que criasse o vácuo.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
E Boyle disse, "vocês estão brincando."
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
Se quiserem chamá-lo de "sem Deus"
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
que o chamem de sem Deus.
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
mas este não é meu trabalho, não é meu interesse.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Religião para mim, só no final de semana. E --
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
o que estou tentando descobrir aqui é o que acontece
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
quando removemos tudo de algum compartimento.
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
E ele executou vários destes pequenos experimentos.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Ele fez um, com uma pequena roda,
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
como uma ventoinha, que
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
era conectada com folga para que girasse no próprio eixo.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
Tinha outra ventoinha do lado oposto
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
Que ele tinha como --
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
Bem, o jeito que eu teria o feito seria com uma banda de borracha,
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
e com umas pás feitas destes de kits de madeira.
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
Eu sei exatamente como ele o fez; eu vi os desenhos do projeto.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
São duas ventoinhas, uma delas que ele podia manuseá-la de fora do vidro
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
depois de ter criado o vácuo,
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
e dái ele descobriu que se ele tirasse todo o ar de dentro,
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
uma ventoinha não seria mais capaz de fazer a outra girar, certo?
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Algo não estava mais presente, sabe. Engraçado,
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
É estranho pensar que alguém teve que fazer um experimento para mostrar isso,
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
mas era esta a ciência daqueles tempos.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Pois bem, haviam grandes discussões sobre o aparato
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
nos bares e nos cafés e tal.
06:08
And Charles
141
368330
1976
E Charles II
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
começou a não gostar desta falação toda.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Ele estava meio que dizendo, olha, você deve manter isso --
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
vamos criar um lugar especial para que se possa fazer estes experimentos
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
para que o povo não se preocupe -- sabe,
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
Nõs não queremos -- nós não queremos gente brava comigo de novo. Pois --
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
sabe como que é: o povo começa a falar de religião
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
e ciência e tal,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
e foi assim que meu pai entrou em apuros.
Então,
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
Charles disse, eu vou dar-lhe a verba
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
disponibilizar um local,
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
e podem reunir-se neste local,
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
mas não falem de religião aqui.
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
E Boyle aceitou a proposta.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Ele disse, OK, nós vamos começar a nos reunir desta forma.
E qualquer um que queira comparecer e fazer ciência está convidado --
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
tudo isso na mesma época em que Isaac Newton estava começando a criar
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
muitas coisas interessantes.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
E todo tipo de gente poderia participar da Sociedade Real,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
assim entitulado o novo "clube". Você tinha que ir muito bem vestido.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
Não era com o TED.
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
Era o único pré-requisito, que você
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
parecesse um grã-fino, e assim as portas estariam abertas.
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
Não era necessário ser sócio.
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
E daí, eles apareciam e executavam experimentos --
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
Qualquer um com um experimento,
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
que era uma palavra nova na época,
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
e para demonstrar um princípio,
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
deveria fazê-lo no palco, para que todos pudessem assistir.
07:18
So they were --
171
438330
1976
E assim era feito --
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
o mais importante era que,
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
você não poderia supostamente falar
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
sobre as causas finais, por exemplo.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
E Deus estava fora das conversas.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
A natureza da realidade em sí não estava em pauta.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Você não podia falar sobre a natureza absoluta de nada.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Não podia falar sobre nada
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
que não pudesse ser demonstrado.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Então se alguém podia ver, você podia dizer: é assim que tal máquina funciona,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
isso é o que fazemos e aqui está o que acontece.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
E ao ver o que acontecia, era aceitável
07:49
to generalize,
183
469330
1976
generalizar,
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
e dizer, "certamente estes resultados se repetirão
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
todas as vezes que fizermos tal experimento".
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
E aí começaram a criar regras.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
Por exemplo, toda vez que existe um vácuo,
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
você verá que uma ventoinha não girará a outra,
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
se a única conexão entre as ventoinhas
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
era o que estava lá antes do vácuo. Este tipo de coisa.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Velas não funcionam no vácuo,
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
portanto, provavelmente faiscadores também não.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
Não é verdade; faiscadores funcionam sim,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
mas eles não sabiam disso;
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
Eles não tinha faiscadores. Mas, eles --
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Risos)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
-- você podia criar regras, mas elas tinham que se relacionar
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
apenas ao que conseguiu demonstrar.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
E a maioria das demonstrações eram visuais mesmo.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Se você fizesse um experimento no palco,
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
e ninguém pudesse vê-lo mas pudessem escutá-lo, provavelmente pensariam que era uma aberração.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
Realidade era o que se podia ver.
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
Essa não era uma regra explícita da Sociedade,
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
mas acredito eu que era parte dela. Se pessoas ouvissem vozes,
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
e não pudessem ver de onde vêm e associá-las a alguém,
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
a pessoa provavelmente não existiria.
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
A ideia principal era que só se podia --
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
só se podia falar naquele lugar de coisas
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
que tinham alguma base experimental.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
Não importava o que Thoma Hobbes,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
que era o fisólofo residente,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
diria sobre o fato,
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
porque as causas finais não estavam em pauta.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Então o que acontecia ali,
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
bem no meio do século XVII,
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
foi que, o que hoje é meu campo de trabalho --
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
ciência, a ciências experimentais--
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
estava se separando,
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
de uma maneira física, porque começávamos a praticá-la em lugares específicos,
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
e isso foi algo fantástico que aconteceu.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
Ciência sempre foi entrelaçada
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
com teologia, e filosofia,
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
e -- e -- e a matemática,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
que na verdade não é uma ciência.
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Mas a ciência experimental foi ligada a todas estas coisas.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
E a parte da matemática
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
e a parte da ciência baseada em experimentos
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
estava se desligando da filosofia.
09:44
And -- things --
229
584330
1976
E de outras coisas também --
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
e nunca mais voltamos atrás.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
Tem sido tão legal desde então.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Quero dizer, que simplesmente desembaraçamos algo que estava impedindo
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
tecnologia de ser desenvolvida.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
E, todos nesta sala --
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
agora, isso tudo apenas 350 anos atrás.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
Lembrem-se, isso é pouco tempo.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Fora a 300 mil anos provavelmente
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
que a maioria de nós, os ancestrais da maioria de nós aqui
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
vieram da África e viraram para a esquerda.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
Os que viraram para direita, há alguns
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
na tradução japonesa.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Mas isso aconteceu há muito tempo atrás,
10:20
compared to
243
620330
1976
comparados a
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
350 curtos anos atrás.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Mas nestes 350 anos,
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
passamos por muitas mudanças.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
De fato, todos neste auditório provavelmente,
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
especialmente se você pegou seu kit do TED --
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
sei que alguns de vocês nao pegaram seus kits --
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
mas se pegaram, todos neste auditório
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
carregam consigo, ou em seus quartos,
10:40
something
252
640593
1713
algo
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
que 350 atrás,
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
reis teriam declarado guerra para obter.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Quero dizer, se você pensar o grau de importância --
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
se você tem um sistema de GPS e não existem satélites,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
ele será inútil. Mas --
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
mas, se alguém tivesse um GPS
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
no século XVII
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
algum rei teria organizado um exército
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
e partido em sua busca, sabe. Se tal pessoa --
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Platéia: E para o ursinho de pelúcia do TED?
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Kary Mullis: Eles poderiam ter ido para a guerra sim pela ursinho.
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
Mas -- todos nós temos coisas.
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
Quero dizer, cidadãos hoje tem coisas
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
que reis teriam declarado guerra para obtê-las.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
E isso a só 350 anos.
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
Não muitos fazendo isso antigamente.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Sabe, das pessoas notáveis
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
pode-se quase que ler tudo sobre as vidas delas.
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
sobre aqueles que são realmente importantes, que criaram avanços, sabe.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
E, quero dizer
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
isso tudo, tudo isso
11:29
came from that separation
274
689330
1976
nasceu da separação
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
do que chamamos de ciência hoje, das outras coisas.
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
E quando eu era criança,
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
eu nasci com esta ideia
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
de que se você quiser aprender algo sobre algo --
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
talvez porque papai não era dos mais presentes,
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
e minha mãe não sabia muito de ciência,
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
mas eu pensava que se quisesse saber algo sobre as coisas,
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
eu tinha que criar - fazer um experimento.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
Eu tinha --
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
Eu tinha uma tendência natural para a ciência
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
e para criar experimentos. Eu pensava que todos pensavam assim.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Eu pensava que qualquer um com meio cérebro pensaria assim.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
Não é verdade. Digo, há muitas pessoas --
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
Eu fui um do cientistas que --
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
arrumou confusão uns dias atrás no jantar
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
numa discussão sobre pós-modernismo.
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
Não foi de propósito, sabe -- Onde está aquele senhora?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Platéia: Aqui.
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Risos)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
Kary Mullis: não imaginei aquilo como uma briga,
mas sim como uma calorosa discussão.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
Não levei para o lado pessoal, mas --
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
Eu pensei-- eu ingenuamente pensava,
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
até o dia que aprendi sobre o século 17 surfando,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
sempre achava que era assim que as pessoas pensavam,
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
e todos o faziam assim, e todos reconheciam a realidade
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
através do que podiam ver, ou tocar ou escutar.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
Mudando de assunto, quando eu era criança --
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
eu, por exemplo, tinha --
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
Eu tinha um livrinho vindo de Fort Sill, Oklahoma --
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
Isso foi na época que o pai de George Dyson,
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
começara a fazer testes nucleares
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
e começara a pensar sobre foguetes nucleares e tal.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Eu estava querendo fazer meus próprios foguetinhos.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
E eu sabia que sapos -- sapinhos --
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
tinham sonhos de serem astronautas,
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
igual a gente. E eu --
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Risos)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
Eu estava a procura
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
de um sistema de propulsão
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
que fizesse um foguete
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
de 1,30m subir a uns 3km de altura.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
E este era meu objetivo.
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
Eu queria que ele saisse do meu campo de visão e que o pequeno paraquedas
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
voltasse com o sapinho.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
E, eu --
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
peguei o livrinho de Fort Sill, Oklahoma,
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
onde há uma base de mísseis.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Eles enviavam estes livrinhos para apaixonados por foguetes,
13:30
and
324
810330
1976
e
13:32
it said in there
325
812330
1976
lá estava escrito
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
nunca aqueça uma mistura de perclorato de potássio e açúcar.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Risos)
13:40
You know,
328
820330
1976
Sabe,
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
isso é chamado de "pista".
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Risos)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Daí não teve jeito, fui tentar
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
conseguir um pouco de perclorato e açúcar,
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
para aquecê-los. Seria interessante ver o que eles não querem que eu faça,
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
e o que isso vai fazer -- e como funcionará.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
E não tínhamos --
13:58
like, my mother
336
838330
1976
bom, minha mãe
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
ficava de olho no quintal
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
de uma janela do segundo andar,
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
onde ela ficava passando roupas ou algo do tipo.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Ela tava só olhando mesmo, para que
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
se pegasse fogo em algo por exemplo
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
ela iria nos alertar
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
para ter cuidado com os olhos. Essa era a mamãe --
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
Assim, aquilo era o pior que poderia acontecer com a gente.
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
E por isso pensava, enquanto meus olhos continuarem intactos ...
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
Eu não vou me preocupar com o fato
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
que mexer com estes químicos é proibido.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
Eu os manusearei cuidadosamente, mas vou fazê-lo.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
É igual a tudo que é proibido:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
é só fazer atrás da garagem.
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Risos)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Daí eu fui na farmácia
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
e tentei comprar um pouco de perclorato
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
e não era nenhum absurdo na época pra uma criança
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
ir numa farmácia e comprar produtos químicos.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Hoje em dia, é só "não senhora",
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
pode mostrar seus sapatos. E --
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Risos)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
Mas eles nao tinham perclorato,
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
e perguntei, que tipos de sais ou potássio você tem?
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
E ele tinha nitrato de potássio.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
Eu disse, deve funcionar do mesmo jeito, seja o que isso for.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
Certamente tem haver com foguetes pois estava no manual.
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
Então fui fazer os experimentos.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
E comecei com pequeninas quantidades
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
de nitrato de potássio e açúcar,
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
que eram abundantes e disponíveis,
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
e eu os misturei em proporções diferentes,
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
E tentava acender a mistura.
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
Só pra ver o que acontecia, quando misturados.
E eles queimavam.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
Queimavam devagar, mas fazia um cheiro gostoso,
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
comparado a outros combustíveis que tinha tentado,
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
que tinham enxofre na composição.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Este cheirava como doce, açúcar queimado.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
E daí comecei a tentar derreter os materiais.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
E então derreti e criei uma mistura como um xarope, marrom.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
E então esfriou e endureceu como pedra,
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
e quando acendia-se aquilo,
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
voava pra todo lado.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
Uma pequena porção do xarope frio endurecido --
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
era só atear fogo e ela dançava pelo quintal inteiro.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
E daí pensei,
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
aí está o que vai levar o sapinho ao espaço.
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Risos)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Daí comecei a fazer o foguete --
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
poxa, o pai de George tinha muita ajuda. Eu tinha só meu irmão.
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
Eu levei uns, imagino,
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
uns seis meses
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
pra finalmente resolver todos os detalhes.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Há muitos detalhes involvidos
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
para se fazer um foguete que realmente vai funcionar,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
mesmo com o combustível em mãos.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Mas dá pra fazer, sabe --
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
você faz os experimentos,
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
e escreve coisas às vezes,
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
faz observações,
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
e devagarzinho se constrói uma teoria
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
de como isso funciona.
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
Eu estava seguindo as regras.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
Eu não sabia que elas existiam,
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
eu era um cientista nato, imagino,
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
ou uma versão retrô de cientistas de antigamente, sei lá.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
Então, nós enfim conseguimos
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
ter um foguete que consistentemente
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
levaria um sapo até perder de vista
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
e voltasse com ele vivo.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
E nós --
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
Nós não estávamos nem um pouco com medo.
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
Deveríamos, pois ele fazia um monte de fumaça
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
e fazia um barulhão,
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
e era poderoso, sabe.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
E de vez em quando, eles explodiam.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Eu não me preocupava, por sinal
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
sobre uma eventual
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
explosão causar o fim do mundo.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Eu não sabia da lista das 10 coisas
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
das quais deveríamos ter medo --
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Por sinal,
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
Eu poderia ter pensando,
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
que era melhor não mexer com isso porque
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
eles falam que não.
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
Melhor pedir permissão pro governo.
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
Se tivesse esperado por isso,
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
Eu nunca teria -- o sapo teria morrido.
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
Bem, eu falo disso porque é uma boa história,
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
e fui instruído pra contar histórias de minha vida,
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
eu ia falar sobre a noite que conheci minha esposa,
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
mas isso seria pessoal demais, certo?
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Então, vou falar de algo mais que não é pessoal.
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
Digo que, processos são ciência.
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
Assim, começa-se com uma ideia,
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
e ao invés de pesquisar a respeito,
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
pesquisar sobre todos os experts no assunto --
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
as vezes eu faço isso,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
se vou escrever uma tese ou algo assim,
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
se você quer saber quem também já trabalhou na ideia.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Mas no processo cientítico, pega-se uma ideia --
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
como a ideia que tive uma noite
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
que eu poderia amplificar DNA com dois oligonucleotídeos,
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
e assim poderia copiar infitinamente pedaços de DNA
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
bem, o processo criativo para isso
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
aconteceu por 20 minutos enquanto eu dirigia,
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
sim, falei da ideia pra alguns de meus colegas,
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
mas se tivesse escutado os caras, todos biologistas moleculares --
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
eu teria abandonado a ideia.
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
Se eu tivesse ido procurar aprovação de algum expert
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
que iria me dizer se funcionaria ou não,
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
ele provavelmente diria que não.
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
Porque os resultados eram tão fantásticos
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
que se funcionassem mudariam a forma na qual todos praticavam a biologia molecular.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Ninguém quer que um químico intrometido
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
mexa nas coisas deles e faça mudanças.
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
E se for ao expert, e não se deve fazê-lo --
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
nem sempre você tem a resposta que quer escutar.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Mas eu sabia, que se fosse ao laboratório
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
eu poderia tentar fazê-lo funcionar. E daí eu seria o expert, a autoridade,
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
e daí posso dizer, eu sei que funciona,
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
porque bem aqui neste tubo de ensaio
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
é onde aconteceu,
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
e aqui, neste gel, tem uma faixinha
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
que sei que é DNA, e ele era o DNA que eu queria amplificado,
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
então aí está! Então realmente funciona.
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
É assim que funciona a ciência.
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
E a próxima pergunta é, como posso melhorar isso agora?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
E daí você descobre formas cada vez melhores de fazê-lo.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
mas sempre trabalha-se a partir de fatos,
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
que você tornou disponíveis
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
na execução de outros experimentos: coisas feitas no palco.
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
Nada de falcatruas por sinal. É tudo --
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
deve-se ser muito honesto
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
com o trabalho, se ele realmente vai funcionar.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
É impossível fabricar resultados,
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
e basear outros experimentos em resultados inventados.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Então a honestidade é crucial.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
E eu sou basicamente, alguém honesto.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
Tenho uma memória ruim, e desonestidade me colocaria em enrascadas,
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
então eu vivo naturalmente com honestidade
e naturalmente com curiosidade,
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
e isso leva ao tipo de ciência que faço.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
Agora, vejamos....
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
Tenho mais um 5 minutos, né?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
Nem todos cientistas falam tanto.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
Sabe, muito aconteceu --
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Risos)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
Muito aconteceu desde que
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
Isaac Newton e tudo aquilo começou.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Uma destas coisas aconteceu na época da segunda guerra
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
um pouco antes,
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
e certamente um pouco depois,
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
o governo sacou que cientistas não eram tão doidos assim
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
que escondem-se em torres de marfim
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
e fazem coisas ridículas com um tubo de ensaio.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
CIentistas, fizeram acontecer a segunda guerra
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
possível, como a conhecemos.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Eles fizeram máquinas mais rápidas.
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
FIzeram armas maiores para derrubar armas rápidas.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
E fizeram remédios para os pilotos
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
se eles se quebrassem no processo.
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
Faziam de tudo -- e finalmente fizeram uma bomba gigante
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
para acabar com tudo, certo?
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
E daí todo mundo parou um pouco pra respirar e disseram:
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
temos que investir nestes caras,
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
pois quem tiver mais destes caras
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
trabalhando, dominará seus campos de atuação,
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
ao menos no campo militar, e provavelmente em todos os campos da economia.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
E eles se envolveram, e as instituições
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
científicas e industriais nasceram,
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
e delas vieram muitos cientistas
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
que entraram no jogo pelo dinheiro,
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
porque de repente estava disponível.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
E estes caras não era garotinhos curiosos
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
fazendo sapos ir para o espaço.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
São as mesmas pessoas que posteriormente viraram médicos, por exemplo,
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
por ter tanto dinheiro em jogo. E depois, todos viraram empresários --
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
Assim, há tempos e modas diferentes nas escolas,
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
uma hora é assim: quer ter sucesso, seja um cientista. Hoje em dia, não.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
Quer ser rico, seja um empresário.
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Muitos entraram para a ciência por dinheiro, poder e viagens.
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
Na época em que viajar era fácil.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
E estas pessoas não acham --
21:20
they don't --
522
1280330
1976
Eles --
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
Eles não são sempre verdadeiros.
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
Não há nada nos contratos deles,
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
que torna-se vantagem
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
dizer a verdade.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
Estou falando de gente que
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
dizem que são membros de um comitê
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
por exemplo, chamado de Painel intergovernamental para Mudanças Climáticas.
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
E eles têm estas mega reuniões em que tentam descobrir
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
como vamos continuar a provar
que o planeta está ficando mais quente,
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
quando na verdade o contrário é real na sensação da maioria.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Se você medir mesmo
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
as temperaturas de um período --
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
temperaturas tem sido medidas
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
muito cuidadosamente por 50, 60 anos.
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
Por mais tempo estão sendo medidas
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
mas de formas bem legais, precisas,
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
dados tem sido catalogados por 50 ou 60 anos,
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
e o fato é, que a temperatura não subiu.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
A temperatura média
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
subiu minimamente,
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
porque as temperaturas à noite
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
nas estações de medição subiram um pouco.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Mas há uma explicação lógica para tal.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
É que as estações foram construídas fora das cidades,
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
onde aeroportos ficavam, e agora
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
a cidade chegou lá, e tem concreto pra todo lado
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
e eles chamam isso de efeito da linha do horizonte.
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
E a maioria de pessoas responsáveis
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
que medem temperatura notam que
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
deve-se isolar o instrumento de medição desde efeito.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
E ainda assim,
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
como os prédios esquentam durante o dia,
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
eles acabam deixando tudo um pouco aquecido à noite.
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
Assim a temperatura está, digamos, arrastando-se pra cima.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
E deveria. Mas não muito. Não como
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
o cara que teve a ideia
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
que estamos nos fritando aqui no planeta.
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
Na verdade, ele não pensava desta forma.
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
O nome dele é Sven Arrhenius. Um Sueco, que disse,
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
que se dobrarmos o nível de CO2 na atmosfera,
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
o que desconfiava que poderia acontecer -- isso em 1900 --
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
a temperatura subiria cerca de 3 graus celsius, ele calculou.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
Ele pensava que a Terra era,
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
como um corpo completamente insulado,
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
com nada dentro dela, sério,
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
só energia entrando, energia saindo.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
Então ele inventou essa teoria,
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
e disse que isso seria bom,
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
pois teriam uma época de plantio maior na Suécia,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
e é claro, surfistas adoraram
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
acharam uma ideia legal,
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
porque a água dos oceanos é gelada às vezes, --
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
mas muita gente depois começou a achar
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
que isso seria ruim.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Mas claro, ninguém conseguiu demonstrar isso, certo?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
As temperaturas, como foram medidas
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
e se pode encontrar estas informações na internet,
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
basta ir nos registros da NASA,
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
e nos registros da agência de clima e tempo,
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
e você mesmo poderá constatar que as temperaturas
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
noturnas, medidas na superfície do planeta
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
subiram um pouquinho só.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
Então limitando-se a tirar a média com os dados diurnos, parece que
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
a temperatura subiu 0,5 graus celsius neste século.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
Mas o fato é que, o que estava subindo
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
eram as temperaturas noturnas; as diurnas não subiram.
Então, a teoria de Arrhenius --
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
e o que todos os que apoiam o aquecimento global
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
diriam, sim, claro que elas tinham que subir de dia também,
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
se a causa é o efeito estufa.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Agora, o povo gosta de coisas assim, que tem nomes
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
coisas que podem visualizar, certo?
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
Mas não gostam de coisas como, melhor dizendo,
eles não se empolgam tanto com coisas
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
como as provas,
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
como o que seria prova do aumento da força
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
da circulação tropical dos anos 90.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
A prova é uma pesquisa que saiu agora em fevereiro
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
e provavelmente a maioria de vocês desconhece.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"Evidência de Grande Variabilidade Decenal
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
nos Totais Energéticos Radiativos do Meio Tropical ."
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Perdão. Estas pesquisas foram publicadas pela NASA
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
e alguns cientistas de Columbia, e Viliki
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
e mais um monte de outros, como Princeton.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
E estas pesquisas foram publicadas na revista Science,
24:50
February the first,
609
1490330
1976
em primeiro de fevereiro.
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
E a conclusão de ambas pesquisas,
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
assim como os comentários editoriais da revista,
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
com descrições destas pesquisas,
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
resumidamente,
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
é que nossas teorias sobre aquecimento global
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
estão completamente erradas. Digo,
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
o que estes caras estão fazendo,
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
e é isso que -- o pessoal da NASA tem dito por um tempão.
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
Eles dizem que se você medir as temperaturas atmosféricas, elas não estão subindo --
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
não mesmo. Estamos observando-as cuidadosamente por 20 anos,
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
de satélites, e não estão subindo.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
E nesta pesquisa, eles mostram algo ainda mais incrível,
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
o que eles chamam de radiação --
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
bem, não vou entrar em detalhes, pois é bem complicado,
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
mas não tão complicado assim como eles fariam você pensar
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
usando as palavras que usam nestas pesquisas. No fim, eles dizem,
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
que o sol gera certa quantidade de energia;
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
sabemos o quanto é isso,
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
ela desce à Terra, e a Terra devolve uma certa quantidade.
Quando ela se aquece, ela gera
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
energia mais vermelha -- como infravermelho,
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
como o calor gerado pela luz infravermelha.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
Esta história toda de aquecimento global --
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
esta porcaria, na verdade,
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
é que -- e se -- há CO2 em excesso na atmosfera,
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
o calor que está tentando escapar
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
não teria como escapar. Mas o calor que está vindo do sol,
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
na faixa de 350 nanômetros,
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
atravessa diretamente o CO2.
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
Então o aquecimento acontece, mas nada é dissipado.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Estes caras mediram isso tudo.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Você pode falar sobre tudo isso,
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
escrever teses enormes, e conseguir recursos públicos pra fazê-lo,
mas estes caras mediram tudo,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
e descobriram que nos últimos 10 anos --
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
por isso chamam a pesquisa de decenal --
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
que a anergia -- que o nível
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
do que eles chamam de "desequilíbrio"
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
está muita acima do que eles esperavam.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Esta quantidade de desequilíbrio --
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
melhor dizendo, o calor que entra e não sai
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
que teríamos se dobrássemos o CO2,
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
não está nem próximo disso.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Mas se acontecesse, em 2025 mais ou menos,
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
de termos o dobro de C02 que tínhamos em 1900,
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
eles dizem que o total energético aumentaria
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
por mais ou menos --
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
um watt por centímetro quadrado
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
a mais estaria entrando do que saindo.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Então o planeta deveria esquentar mesmo.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
E descobriram neste estudo -- nestas duas pesquisas
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
por dois times diferentes --
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
que 5,5 watts
27:06
per square meter
663
1626330
1976
por metro quadrado
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
tem entrado desde 1998, 1999,
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
e o planeta não esquentou.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Então a teoria do aquecimento está errada -- reduzida a nada.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
Estas pesquisas deveriam ter sido chamadas,
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
"O Fim do Fiasco do Aquecimento Global".
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
Eles estão preocupados,
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
e pode-se notar que suas conclusões nas pesquisas têm várias considerações,
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
porque eles estão rebatendo grandes laboratórios
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
apoiados por bastante dinheiro
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
e por pessoas com medo.
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
E imagine, e se eles dissessem, sabe de uma coisa?
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
Não existe mais este problema de aquecimento global,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
então nós podemos -- eles estão pagando por isso.
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
Se você iniciar um pedido de verba com uma ideia assim
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
e dizer, obviamente o aquecimento global não aconteceu...
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
se eles realmente dissessem isso.
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
Eu tô fora.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(Risos)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
Eu levantarei também, e --
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Risos)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(Aplausos)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Eles deveriam dizer isso.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Eles tiveram que ser cautelosos.
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
O que estou dizendo é que, e você pode ficar maravilhado,
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
porque o editor da revista Science, que não é nenhum ignorante,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
e ambos os times
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
profissionais qualificados, tiveram a mesma conclusão
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
e no final de suas pesquisas
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
eles têm que dizer: o que sempre pensamos
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
fora que o modelo de circulação global que previmos
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
que a Terra vai ficar super aquecida
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
está totalmente errado. Está errado por uma larga margem.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
E não por uma margem pequena. Eles --
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
interpretaram mal o fato de que na Terra
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
existem alguns mecanismos funcionando
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
que ninguém sabia a respeito,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
porque o calor chega até aqui e ela não se aquece.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
O planeta é fantástico mesmo sabe,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
é grande e horrível -- e grande e fantástico,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
e faz um monte de coisas que não sabemos nada a respeito.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
A razão que falei sobre isso tudo,
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
OK, aqui está a forma como a ciência deve ser --
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
às vezes ciência é feita por outros motivos, ou apenas curiosidade.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
E existem muitas coisas, como o aquecimento global,
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
e o buraco na camada de ozônio e tal,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
e várias outras situações publicas cientíticas,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
que se você se interessa por elas,
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
então deve se aprofundar nos detalhes, e ler pesquisas,
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
como a "Alta Variabilidade Decenal na..."
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
Você tem que descobrir o que estas palavras significam.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
Pois se você só escutar estes caras
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
que estão inflando estas situações, e ganhando muito dinheiro com isso,
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
estará mal informado, e preocupado com as coisas erradas.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Lembre das 10 coisas que vão te pegar. Uma delas --
(Risos)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
Colisão com asteróides é a teoria com a qual realmente concordo.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Sério, temos que ficar ligados nos asteróides. Ok. Obrigado por me receber aqui.
(Aplausos)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7