아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SEHOON HAN
검토: Henry Yoon
00:18
I'll just start talking
about the 17th century.
0
18330
2239
17세기에 관한 제 강의를 듣기에 앞서,
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
들으시는데 불편함이 없었으면 좋겠습니다.
00:22
I -- you know, when I --
after I had invented PCR,
2
22330
2976
제가 PCR을 발명한 이후, (중합효소 연쇄 반응 : polymerase chain reaction)
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
전 제 삷의 변화가 필요하다고 느꼈어요.
00:27
And I moved down to La Jolla
and learned how to surf.
4
27330
2976
그래서 La Jolla로 이사를 왔고, 서핑을 배웠습니다.
00:30
And I started living down there
on the beach for a long time.
5
30330
2976
그리고 꽤 오랫동안 해변가에서 살기 시작했습니다.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
서퍼(Surfer)들이 바닷가에서
00:35
for waves,
7
35330
1976
파도를 기다릴 때,
00:37
you probably wonder, if you've never
been out there, what are they doing?
8
37330
1976
뭘 하는지 궁금하시죠?
00:39
You know, sometimes there's a 10-,
15-minute break out there
9
39330
1976
그들은 파도가 올 때까지 약 10 - 15분 가량 기다려야 하는데,
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
파도를 기다리는 시간 동안
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
그들은 보통 17세기에 대해서 이야길 합니다. (웃음)
00:46
You know, they get a real
bad rap in the world.
12
46330
2976
아시다시피, 서퍼들의 평판은 좋지가 않은데,
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
사람들은 그들을 대개 좀 저속하다고 생각합니다.
00:53
One day, somebody suggested
I read this book.
14
53330
2143
어느 날, 서퍼 중 누군가가 저에게 책을 한 권 추천했어요.
00:55
It was called --
15
55497
1809
그것은..
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
"The Air Pump" 라는 책이였는데요,
00:59
or something like "The
Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
정확한 제목이 "The Leviathan and The Air Pump." 이었던 것 같네요. (Thomas Hobbes의 저서 "Leviathan"에 관한 책)
01:01
It was a real weird book
about the 17th century.
18
61783
2523
그 책은 17세기에 대한 정말 특이한 책이였지요.
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
읽고나서 전
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
제가 생각하는 과학적인 사고방식의 기원이
01:08
was just the only natural
way to think about things.
21
68330
2976
이 세상의 이치를 이해하는데 유일하게 올바른 법이라는 걸 느꼈습니다.
01:11
That -- you know, I was born
thinking about things that way,
22
71330
2976
음ㅡ 저는 어릴적부터 사물들에 관해 특정한 방식으로 생각했고
01:14
and I had always
been like a little scientist guy.
23
74330
1976
어린 전 작은 과학자처럼 세상을 관찰했습니다.
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
제가 어떤것에 대해 궁금해 할 때면
01:18
I used scientific methods.
I wasn't real surprised,
25
78330
1976
과학적 연구방법을 사용했습니다. 그랬기 때문에
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
사람들이 저에게
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
당신은 어떻게 과학자를 직업으로 택했는지 물을 때,
01:24
because I'd already been doing it
for fun and whatever.
28
84330
3000
난 이미 취미로 과학을 하고 있었다는 식으로 대답을 합니다.
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
하지만 전 과학적 접근법이 자연적이 아닌
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
발명 되었어야 했다는 걸 몰랐고
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
그것이 불과 350년전에
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
발명되었다는 걸 알게 되었습니다.
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
과학적 연구방법은
01:39
like it happened in England,
and Germany, and Italy
34
99330
2976
영국과 독일, 이탈리아 3나라에서
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
거의 동시에 시작이 됩니다.
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
그 기원은 개인적으로
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
정말 흥미진진한 이야기라서
01:48
So I'm going to talk
a little bit about that,
38
108330
2143
오늘 그 이야기를 조금 들려 드리고,
01:50
and what exactly is it
that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
"과학자들의 사명감"에 관해 얘기를 할까 합니다.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
아실지 모르지만,
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
영국의 찰스 1세는 17세기 초에
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
참수형을 당했습니다.
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
그 후 영국은 올리버 크롬웰을 지도자로 세우고
02:03
and a whole bunch
of Republicans or whatever,
44
123330
2143
현재 미국 공화당과는 좀 다른
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
공화주의자들이 권력을 장악합니다.
02:08
They changed the government,
and it didn't work.
46
128330
3000
공화주의자들은 정부를 바꾸지만, 수포로 돌아갑니다.
02:12
And
47
132330
2000
그리고
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
찰스 1세의 아들인 찰스 2세가
02:19
was finally put back
on the throne of England.
49
139330
2191
다시 영국의 왕권을 되찾게 됩니다.
02:21
He was really nervous,
because his dad had been,
50
141545
2286
찰스 2세는 아버지가 왕위시절 참수되었기 때문에
02:24
you know, beheaded for being
the King of England
51
144330
2286
굉장히 불안에 떨었습니다.
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
또한 그는
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
바 같은 곳에서 사람들의
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
대화가 이루어 지는걸 굉장히 거슬려 했는데,
02:33
would turn to --
55
153330
1976
그 이유는 조금
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
믿기 어려우시겠지만,
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
17세기 영국에서는
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
철학 등 형이상학적인 대화가
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
술집 같은 곳에서 이루어졌기 때문이죠.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
그 당시엔 TV가 없었고,
02:45
and they didn't have
any football games to watch.
61
165330
2334
축구경기 같은 볼만한 프로그램이 없었죠.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
그리고 사람들이 정말 화가 나면,
02:49
and all of a sudden people would spill
out into the street and fight
63
169330
3239
너도 나도 할것 없이 거리로 몰려나와
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
'누가 맞고 그른지'에 대해 싸우기도 했습니다.
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
1659년 Robert Boyle이
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
진공펌프를 발명하게 됩니다.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
보일은 찰스2세의 친구였고
03:02
He was a Christian guy
during the weekends,
68
182330
2976
주말에는 기독교인 이지만,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
주 중에는 과학자로서의 삶을 삽니다.
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(웃음)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
그 당시 만해도,
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
음..
03:14
if you made this thing --
he made this little device,
73
194330
2524
만약 당신이 그가 만들었던 자전거 펌프같은
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
bell jar 안의 공기를 빨아들이는
03:19
in reverse that could suck
all the air out of --
75
199330
2976
작은 장치를 만들었다면--
03:22
you know what a bell jar is?
One of these things,
76
202330
1976
bell jar (집기병)가 뭔지 아시지요?
03:24
you pick it up, put it
down, and it's got a seal,
77
204330
2334
들었다 놨다, 뚜껑으로 봉(封)할 수 있는 유리 병 말이죠.
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
안쪽도 볼 수 있기에
03:28
so you can see what's going
on inside this thing.
79
208330
1976
그 안에서 무슨일이 벌어지는지 다 볼 수 있죠.
03:30
But what he was trying to do
was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
보일은 그 안의 모든 공기를 다 빼버리면
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
무슨일이 벌어지는지 보고 싶었습니다.
03:35
I mean, the first -- I think
one of the first experiments he did
82
215330
3048
제 생각에 보일이 했던 첫번째 실험은 바로
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
새를 이 진공 펌프 안에다 넣는 것 이였는데,
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
지금 우리와 달리, 당시 17세기의 사람들은
03:44
they didn't really understand
the same way we do
85
224330
2976
공기라는 것이 어떤 것인지 몰랐고,
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
우리가 공기라는 것이
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
여러가지의 다른 분자들로 이뤄져 있는 걸 알고
03:52
and we breathe it
in for a purpose and all that.
88
232330
2976
그것으로 호흡을 한다는 사실을 알지만,
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
물고기들이 물에 대해서 잘 알지 못하듯이
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
17세기의 사람들 역시 공기에 대해서 잘 알고 있지 않았습니다.
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
하지만 곧 실험은 시작 되었고
04:02
One thing, he put a bird in there,
and he pumped all the air out,
92
242330
1976
그는 새를 안에다 집어 넣고 공기를 바깥으로 빨아들이는데
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
당연히 새는 죽었습니다. '흠' 하고 그는 생각합니다.
04:06
He said -- he called
what he'd done as making --
94
246330
2976
그는 진공펌프를 압축 엔진 (Pneumatical Engine)이라고 불렀지만
04:09
they didn't call it
a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
그 당시의 사람들은 그것을 진공펌프라고 부르지 않았었습니다.
04:11
Now you call it a vacuum
pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
그가 처음으로 '진공'이라 칭했고, 이제 우리가 진공펌프라 부르게 된 겁니다.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
아시겠습니까? 그리고 곧바로
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
그는 진공상태가 불가능하다고 하는
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
성직자들과 갈등을 빚게 됩니다.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
아, 그리고
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(웃음)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
아리스토텔레스는 '자연은 진공을 꺼려한다.' 라고 말했다는데,
04:29
I think it was a poor
translation, probably,
103
269330
2096
제 생각엔 아마 엉터리로 번역한것 같습니다만,
04:31
but people relied
on authorities like that.
104
271450
2856
사람들은 그러한 전문가들에게 의존하곤 했어요.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
그리고 보일은 말하죠.
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
'젠장. 난 진공을 맨날 만드는데?' 하고 반박을 하면서
04:39
I mean, whatever
that is that kills the bird --
107
279330
2976
'그게 무엇이든 간에 병 속의 새를 죽였고
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
난 그걸 진공이라고 부를거야.'
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
그리고 종교인들은 이렇게 반론합니다.
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
'만약 신이 네가 그걸 만들길 원했다면-'
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
신은 어디에나 존재한다, 그것이
04:52
that was one of their rules,
is God is everywhere.
112
292330
2381
종교계의 명제 중 하나로서 "신이 어디에나 있다" 인데,
04:54
And a vacuum --
there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
'진공안에는 아무것도 없으니,
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
신이 진공안에 없을 수 없는 경우가 불가능하다.' 라는 이유로
04:59
So therefore the church said that you
can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
교회는 보일에게 '당신은 진공을 만들 수 없다' 라고 말했죠.
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
그리고 보일은 '헛소리 하고 있네' 라면서
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
'당신들이 그것을 "신의 부재"라고 말하고 싶지만,
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
(진공상태를) "신의 부재"라고 말하지만,
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
하지만 난 종교학자가 아니기에 그러한것은 관심이 없고,
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
'전 오직 주말에만 종교인' 입니다.
05:13
what I'm trying to do
is figure out what happens
121
313330
2976
그리고 제가 알아보고자 했던것은 (종교의 논쟁이 아닌)
05:16
when you suck everything
out of a compartment.
122
316330
2976
이 공간 속의 모든것을 빨아들일 때 벌어지는 일 입니다.'
05:19
And he did all these
cute little experiments.
123
319330
2143
그리고 그는 이런 귀여운 실험을 진행합니다.
05:21
Like he did one with --
he had a little wheel,
124
321497
2809
그 중 하나가, 작은 선풍기 날개 같은
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
작은 바퀴를 펌프안에
05:27
sort of loosely attached,
so it could spin by itself.
126
327330
2976
느슨하게 고정해서 스스로 회전할 수 있게 답니다.
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
펌프 밖에도 하나 더 붙였는데,
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
그가 했던 것처럼 말고
05:34
I mean, the way I would have done
this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
제가 했던 방법은 고무밴드로
05:36
and, you know, around a tinker
toy kind of fan.
130
336330
2239
바람개비 종류의 장난감같은 걸 둘렀습니다.
05:38
I know exactly how he did
it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
전 그의 실험방법을 그림으로 봐서 알고 있습니다.
05:42
It's two fans, one which he could
turn from outside
132
342330
1976
여기 두 개의 팬(Fan)이 있고, 하나는
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
진공 안에 있고, 다른 하나는 진공 밖 공간에 있는데
05:46
and he discovered that if he pulled
all the air out of it,
134
346330
2976
그가 발견한건, 만일 모든 공기를 빼고나면
05:49
the one fan would no longer
turn the other one, right?
135
349330
2976
진공안의 바람개비가 더이상 병 바깥의 것을 돌리지 않는다는 것이에요.
05:52
Something was missing, you know.
I mean, these are --
136
352330
2976
뭔가가 이치에 맞지 않지만
05:55
it's kind of weird to think that someone
had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
17세기 사람들은 이 당연한 사실을 실험을 해서야 이해하게 되고
05:57
but that was what was going
on at the time.
138
357330
3000
그래서 이 시기에 이 실험이 필요했던 것입니다.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
그리고 이 실험 때문에
06:04
in the -- you know, the gin houses
and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
커피숍이나 술집 같은 곳에서 엄청난 논쟁이 일어나게 됩니다.
06:08
And Charles
141
368330
1976
찰스 2세는
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
이러한 논쟁이 거슬리게 됩니다.
06:12
Charles II was kind of saying, you
know, you should keep that --
143
372330
2000
찰스2세는
06:15
let's make a place where
you can do this stuff
144
375330
2976
당신들이 과학적인 논쟁을 할 수 있는 공간을 만들어 줄테니,
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
더 이상 카페 등지에서 논쟁을 하지 말아달라고 부탁합니다.
06:20
we don't want the -- we don't want to get
the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
'난 사람들이 다시 나한테 불만을 갖는걸 원치 않으며,
06:23
because when they started
talking about religion
147
383330
2976
사람들이 카페에서 종교나
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
과학 등 논쟁들을 펼치기 시작하면
06:28
that's when it had sort of gotten
his father in trouble.
149
388330
2667
그러한 논쟁이 나의 아버지의 몰락을 불러왔기에' 라며
그런 문제를 피하기 위해
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going
to put up the money
151
392330
2048
찰스 2세는 돈과 연구할 장소를
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
학자들에게 제공할테니
06:36
come here and you can
meet in the building,
153
396330
2048
그 곳에서 모임을 가져라,
06:38
but just don't talk
about religion in there.
154
398402
2096
대신 그 곳에서 종교에 대해선 말하지 말라고 당부하였습니다.
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
이것은 보일에게 좋은 조건이라
06:42
He said, OK, we're going
to start having these meetings.
156
402330
2667
흔쾌히 수락했고, 과학에 관심있는 누구라도
참여할 수 있는 모임을 시작하였습니다.
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac
Newton was starting to whip out
158
407330
1976
이 시기가 아이작 뉴턴이
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
굉장히 흥미로운 것들을 연구하던 때였습니다.
06:51
And there was all kind of people
that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
그 곳은 영국 학술원으로서 (Royal Society of London for Improving Natural Knowledge)
06:54
they called it. You had to be
dressed up pretty well.
161
414688
2618
참석하려면 옷을 단정히 해야 했습니다.
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
TED 컨퍼런스 같은것은 아니였고,
06:59
That was the only criteria,
was that you be --
163
419330
1976
유일한 참가 기준은
07:01
you looked like a gentleman,
and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
신사처럼 차림을 갖추면 누구나 참석할 수 있었습니다.
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
그 당시엔 회원이 될 필요도 없었고,
07:06
And so, they would come
in and you would do --
166
426330
2191
참석하고 싶은 사람은 누구나 올 수 있었으며,
07:08
Anybody that was going
to show an experiment,
167
428545
2761
누구나 실험을 보여줄 수 있었는데,
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
실험이라는 단어도 그 당시엔 새로운 단어였고,
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
새로운 과학원리등을 설명했는데,
07:15
they had to do it on stage,
where everybody could see it.
170
435330
2976
누구나 볼 수 있도록 무대 위에서 해야했습니다.
07:18
So they were --
171
438330
1976
그리고ㅡ
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
이런 실험이나 강연의 중요한 요점은
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
이러한 실험들이 무슨 이론을 증명하려는지
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
설명하면 안된다는 겁니다.
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
종교적 토론은 금지되었고요.
07:29
The actual nature of reality
was not at issue.
176
449330
3000
실제 자연 현상 역시 논점이 아니였습니다.
07:33
You're not supposed to talk
about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
어떤 것이라도 그것의 본질에 관해서는 토론을 할 수가 없었습니다.
07:36
You were not supposed
to talk about anything
178
456497
2096
당신이 실험으로 증명할 수 없는것이라면,
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
그 어떤것도 설명해선 안됐습니다.
07:40
So if somebody could see it, you could
say, here's how the machine works,
180
460330
3477
그래서 이 장치는 이렇게 움직이는 것입니다, 이렇게 작동이 되고,
07:43
here's what we do, and then
here's what happens.
181
463831
3000
이런 결과가 생기는 겁니다, 하고 그 실험을 볼 수 있으면, 비로소 설명을 할 수 있었습니다.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
보는 것으로만 이론을 설명해야하는 것이지요.
07:49
to generalize,
183
469330
1976
정리하면,
07:51
and say, I'm sure that this
will happen anytime
184
471330
2976
우리가 실험하는 것이 만약 같은 조건들이 갖춰진 상태에서
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
언제나 같은 결과를 다시 만들어 낼 수 있으면
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
그제야 비로소 몇몇 규칙을 정할 수가 있게 됩니다.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
예로, 진공상태를 만들어낸 후에,
08:01
you will discover that one wheel
will not turn another one,
188
481330
2976
진공상태안의 바람개비가 진공 외부의 다른 바람개비를
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
돌리지 못하고, 두 개의 바람개비를 돌리는 힘이
08:06
is whatever was there before the vacuum.
That kind of thing.
190
486330
2976
진공상태에서는 사라진 것을 증명하게 됩니다. 이런 식으로 이론을 증명합니다.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
다른 예로, 촛불은 진공에선 타지 않는데,
08:11
therefore, probably
sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
그렇기에 아마 불꽃도 일어나지 않을 것 이라고 가정을 합니다.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
그 당시에는 불분명했지만, 사실 불꽃은 일어납니다.
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
하지만 그들은 몰랐습니다.
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
그때는 불꽃이 일어나지 않았거든요,
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(웃음)
08:25
-- you can make up rules,
but they have to relate
197
505330
2334
당신이 이론을 만들순 있지만,
08:28
only to the things
that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
그것을 꼭 증명을 할 수 있어야 했습니다.
08:30
And most the demonstrations
had to do with visuals.
199
510330
2976
그리고 대부분의 실험들은 시각적으로 접하는 것이었습니다.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
만약 당신이 실험을 보여주는데,
08:35
and nobody can see it, they can just hear it,
they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
아무도 그 과정을 볼 수 없고 들을 수만 있다면, 당신을 이상하다고 생각할 겁니다.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
눈으로 볼 수 있어야만 사실이라고 여기는 것이 그 당시 분위기였습니다.
08:41
That wasn't an explicit
rule in the meeting,
203
521330
3976
그게 학술원의 정해진 규칙은 아니였지만,
08:45
but I'm sure that was part of it,
you know. If people hear voices,
204
525330
1976
학술원의 관습이었던 이유는 아마도
08:47
and they can't see and associate
it with somebody,
205
527330
2976
시각적 자료가 없이는
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
실험을 이해하고 그 이론을 믿기는 힘들기 때문이었다고 생각합니다.
08:52
But the general idea
that you could only --
207
532330
2048
하지만 일반적으로는
08:56
you could only really talk
about things in that place
208
536330
2524
학술원에서 펼쳐진 실험, 강연이나 토론등은
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
대부분 실험에 관련된 것이였습니다.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
그것은 그 당시 철학자였던
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
Thomas Hobbes가 주장했던 이론과는 별개로
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
과학을 토론하게 됩니다.
09:07
because you weren't going
to be talking final causes.
213
547330
2524
어쨋든 오늘 이야기를 나누고자 하는건,
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
여기서 일어나는 일들은,
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
17세기 중반부터 드디어
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
후에 제 전문분야인
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
과학, 실험 과학이
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
이 시기가 중요한 이유는
09:19
and it was in a physical way, because we're
going to do it in this room over here,
219
559330
2976
이제야 순수과학이 시작을 하는 계기가 만들어 지는 것인데,
09:22
but it was also what -- it
was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
그건 정말 멋진 사건이었습니다.
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
과학은 그 전까지만 해도
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
신학과 철학,
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
수학과 같이 하나로 묶여 있었는데,
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
사실 이 분야들이 과학과는 거리가 좀 멀지요.
09:34
But experimental science had
been tied up with all those things.
225
574330
3048
하지만 실험과학은 그것들과 같이 발전했죠.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
수학적 측면과
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
실험과학적 측면은
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
이 후 모두 철학과 분리가 되었습니다.
09:44
And -- things --
229
584330
1976
그리고
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
이 후로 과거와는 전혀 다른 방향으로 가게 됩니다.
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
이 후 과학은 정말 멋진 것이 됩니다.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled
a thing that was really impeding
232
591330
4976
제 말은, 이전의 과학 기술의 발전을 막았던
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
방해물로부터 벗어났다는 것이죠.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
이 방에 계신 모든 분들은
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
이것이 불과 350년전이란 걸 기억해 주세요.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
기억하세요. 이는 인류의 역사에 비해 짧은 시간입니다.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
인류의 발생으로부터 약 30만년이 흘렀는데요,
10:07
that most of us, the ancestors
of most of us in this room
238
607330
2976
지금, 여기 계신 분들 중 대부분의 선조들은
10:10
came up out of Africa
and turned to the left.
239
610330
2143
아프리카로부터 시작해서 왼쪽으로 갔습니다.
10:13
You know, the ones that turned
to the right, there are some of those
240
613330
1976
이들 중 오른쪽으로 간 사람들은 일본 고대 기록에
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
발자취가 남아 있기도 합니다.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
하지만 이건 굉장히 오래전 일인데
10:20
compared to
243
620330
1976
350년 전이란
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
짧은 시간과 비교해 볼 때 말입니다.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
하지만 그 350년 이라는 기간 동안에도
10:26
the place has just undergone
a lot of changes.
246
626330
2976
지구상에는 많은 변화가 있었습니다.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
사실 여기 계신 많은 분들,
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
특히 가방을 가지고 계신분들은
10:34
some of you, I know, didn't
pick up your bags --
249
634330
1976
(몇몇 분들은 그렇지 않으시지만)
10:36
but if you picked up your bag,
everybody in this room
250
636330
1976
여기 계신분 들 중 가방을 갖고 계신 분들은,
10:38
has got in their pocket,
or back in their room,
251
638330
2239
가방 안이나, 또는 집에
10:40
something
252
640593
1713
무엇인가 있을꺼에요.
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
불과 350년전
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
왕들이 전쟁을 치러서라고 갖고 싶어할 만한 물건들을 말이죠.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
만약, 여러분이 그 물건을 얼마나 중요한지 깨닫는다면-
10:49
If you have a GPS system
and there are no satellites,
256
649330
1976
물론 인공위성 없는 GPS기기는
10:51
it's not going to be much use.
But, like --
257
651330
2048
별로 쓸모가 없지만, 만약
10:53
but, you know, if somebody
had a GPS system
258
653402
2048
누군가가 GPS시스템을
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
17세기에 갖고 있었다면
10:58
some king would have
gotten together an army
260
658330
1976
어떤 왕은 군대를 동원해서라도
11:00
and gone to get it, you know.
If that person --
261
660330
1976
그것을 빼앗으려고 했을지도 모르지요. 그 왕이 만약-
11:02
Audience: For the teddy bear?
The teddy bear?
262
662330
2143
(청중 : 만약 그 물건이 곰인형이면 어떻해요?)
11:04
Kary Mullis: They might have done
it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
네, 곰인형을 위해서 군대라, 아마도요.
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
하지만 우리가 가지고 있는 물건 중
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
지금 누구나 쓰고 있는 흔해 빠진 물건이라도
11:11
that kings would have
definitely gone to war to get.
266
671330
2477
그 왕들은 전쟁을 해서라도 가지려 하지 않았을까요.
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
겨우 350년 전이지만,
11:15
Not a whole lot of people
doing this stuff.
268
675330
2048
아직까지 모든 사람들이 그런 발달된 물건을 갖고 있진 않죠.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
과학의 발전을 이뤄낸 많은 중요한 사람들 중에서
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
모든 이들이 그 사람의 거의 전 생애를 알 정도로
11:21
about all the really important
people that made advances, you know.
271
681330
3191
유명한 사람들은 극히 소수입니다.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
말하자면-
11:26
this kind of stuff, you
know, all this stuff
273
686330
2976
모든 과학 연구들은
11:29
came from that separation
274
689330
1976
우리가 어려서 했던 작지만 의미있는 실험들로부터
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
파생되어 나왔다는 겁니다.
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
제가 어렸을 때
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
늘 이런 생각을 했죠.
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
만약 무언가에 대해서 알고 싶은데
11:40
you know, maybe it's because my old
man was gone a lot,
279
700330
1976
아버지는 집에 잘 안 계시고,
11:42
and my mother didn't
really know much science,
280
702330
2191
어머니도 과학은 잘 알지 못하는데
11:44
but I thought if you want
to know something about stuff,
281
704545
2667
그럼에도 불구하고 정말 그것이 알고 싶다면
11:47
you do it -- you make
an experiment, you know.
282
707330
2191
실험을 해서 알아내야 한다고 생각을 했습니다.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
그런식으로
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
저는 이렇게 과학이란 것을 거의 본능적으로 느끼고 있었고,
11:54
and setting up experiments. I thought
that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
실험을 하는데, 저는 다른 사람들도 저처럼 생각하는 줄 알았습니다.
11:56
I thought that anybody
with any brains will do it that way.
286
716330
2976
다른 사람들의 사고방식이 저랑 같다고 생각했죠.
11:59
It isn't true. I mean,
there's a lot of people --
287
719330
2976
하지만 대부분의 사람들은 그렇지 않죠.
12:02
You know, I was one of those
scientists that was --
288
722330
2976
아시다시피, 저는 과학자 입니다.
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
며칠 전 저녁 식사를 할 때
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
포스트 모더니즘과 관련하여 문제가 생겼습니다.
12:09
And I didn't mean, you know
-- where is that lady?
291
729330
1976
(전 과학만 좋아하기에) 물론 이 문제를 거론하고 싶지 않지만, 저와 같이 이야기를 나눈 여성분 계신가요?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
청중 : 여기요!
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(웃음)
12:13
KM: I mean, I didn't really
think of that as an argument
294
733330
2667
전 포스트 모더니즘을 단순히 논쟁거리가 아닌
생산적인 토론을 하고 싶었습니다.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
개인적으로 언짢게 생각한 것은 아니고, 단지-
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
제가 단순하게 생각한게,
12:24
until this surfing experience
started me into the 17th century,
298
744330
3000
서핑을 하면서 17세기에 관해 더 깊숙히 알게 되기 전까지
12:27
I'd thought that's just
the way people thought,
299
747354
2239
저는 다른 사람들이 모두 저처럼 생각한다고 여기고,
12:29
and everybody did,
and they recognized reality
300
749617
2689
모든 이들이 현실을 직접
12:32
by what they could see
or touch or feel or hear.
301
752330
2286
보고, 만지고, 느끼고, 듣는 것들로만 인식한다고 생각했습니다.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
어쨋든, 어릴 적 저는
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
오클라호마의 Fort Sill로 부터
12:42
I got this little book
from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
작은 책을 얻었습니다.
12:44
This is about the time
that George Dyson's dad
305
764330
2191
이건 George Dyson(이론 물리학자이며 수학자)의 아버지가
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
원자력을 연구하며
12:48
thinking about blowing
up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
원자력 로켓등을 구상하던 시기에 쓰여진 책이었습니다.
12:51
I was thinking about making
my own little rockets.
308
771330
2976
그 당시 저는 혼자서 로켓을 만들겠다고 생각하기 시작했고,
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
저는 개구리들, 작은 개구리들이
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
사람들처럼 우주여행의 꿈을
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
가지고 있다고 생각했습니다. 그리고는-
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(웃음)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
로켓추진 시스템을
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
찾고 있었어요.
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
4피트 (1.2미터)의 높이에서 몇 마일까지
13:10
maybe about four feet high
go up a couple of miles.
316
790330
2429
날아가는 로켓을 만들기 위해서죠.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
그게 제 목표였습니다.
13:15
I wanted it to go out of sight and then
I wanted this little parachute
318
795330
3334
전 로켓이 안보이는 곳까지 날아간 후, 작은 낙하산이 펴져서
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
제 개구리와 함께 돌아오길 바랬습니다.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
그리고
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
이 책을 얻은 Fort Sill, 오클라호마에는
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
미사일 기지가 있었습니다.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
그 책은 아마추어 로켓 연구자들에게 보내졌고
13:30
and
324
810330
1976
그리고
13:32
it said in there
325
812330
1976
거기에는 절대로
13:34
do not ever heat a mixture
of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
과염소산칼륨과 설탕의 혼합물을 절대 가열하지 말라고 적혀있었죠.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(웃음)
13:40
You know,
328
820330
1976
그것은
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
저에게 아이디어를 주었습니다.
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(웃음)
13:46
You sort of -- now you say,
well, let's see if I can
331
826330
1976
그 때 제 생각엔, 혹시
13:48
get hold of some potassium chlorate
and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
염소산칼륨과 설탕을 어떻게 구해서
13:51
and heat it; it would be interesting to see
what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
가열을 하면, 도대체 무슨 일이 일어나길래 하지 말라는 건지,
13:54
and what it is going to --
and how is it going to work.
334
834330
2572
무슨 일이 일어나고, 왜 그렇게 반응하는지, 알아보고 싶은 겁니다.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
하지만 동생과 저는
13:58
like, my mother
336
838330
1976
엄마가
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
위쪽 창문에서
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
다림질이나 다른 일을 하시면서
14:05
where she would be ironing
or something like that.
339
845330
1976
뒷뜰을 감시하시고는 하셨습니다.
14:07
And she was usually just
sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
늘 우리를 지켜보고 계시는데,
14:09
and if there was any puffs
of smoke out there,
341
849330
2191
만약 바깥에서 연기가 났다면
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
창 밖으로 내다 보시면서 우리에게
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
눈멀 짓을 하지말라고 혼내실게 뻔했습니다.
14:18
You know, that was kind of the worst
thing that could happen to us.
344
858330
1976
그것이 아마도 우리에게 일어날 수 있는 최악의 상황이었습니다.
14:20
That's why I thought, as long
as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
그래서 내가 눈이 멀게 폭발등을 일으키지만 않으면
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
이 혼합물을 가열하지 말라는 주의사항을
14:25
that it's prohibited
from heating this solution.
347
865330
1976
무시해도 좋다고 생각한 겁니다.
14:27
I'm going to do it
carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
조심은 하겠지만, 꼭 해볼테야.
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
원래 하지 말라고 하면
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
더 하고 싶잖아요. :)
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(웃음)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
그래서, 저는 약국에 가서
14:37
and I tried to buy
some potassium perchlorate
353
877330
2976
과염소산칼륨을 사려고 했는데,
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
그 당시만 해도, 꼬맹이가
14:42
to walk into a drug store
and buy chemicals.
355
882330
2976
약국에 가서 화학물을 산다는건 이상한 일이 아니였습니다.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
요즘에는
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
공항에서 신발을 검사하고 별 난리죠.
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(웃음)
14:51
But then it wasn't -- they didn't
have any, but the guy had --
359
891330
1976
하지만 약국엔 그런 약품이 없다고 해서
14:53
I said, what kind of salts
of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
그럼 소금이나, 칼륨 종류로 뭐가 있어요? 라고 물으니
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
질산캴륨이 있다고 하더군요.
14:58
And I said, that might do
the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
그래서 전 그게 뭐건간에, "아마 같은 걸꺼에요." 라고 했죠.
15:01
I'm sure it's got to do with rockets
or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
로켓하고 뭔가 상관있으니까 책에 나왔으리라 생각한 거죠.
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
그리고 전 실험을 몇 개했죠.
15:06
You know, I started
off with little tiny amounts
365
906330
2286
일단 굉장히 소량의
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
질산칼륨과 설탕혼합물을 가열했는데,
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
구하기도 쉬웠고,
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
그래서 전 비율들을 각각 다르게 혼합하여
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
혼합물들을 불에 붙였습니다.
15:17
Just to see what would happen,
if you mixed it together.
370
917330
2667
혼합물을 섞으면 무슨 일이 생기나 보려고요.
혼합물은 불에 탔습니다.
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow,
but it made a nice smell,
372
921330
1976
느릿느릿하게 타면서 좋은 냄새가 나는데,
15:23
compared to other rocket
fuels I had tried,
373
923330
2048
전에 만들어 본 황(黃) 성분이 들어있던
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
로켓연료들과는 다른 냄새가 나는 겁니다.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
불에 탄 사탕 냄새가 나더군요.
15:30
And then I tried the melting
business, and I melted it.
376
930330
2976
저는 그걸 용해시켜 보았습니다.
15:33
And then it melted into a little sort
of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
혼합물은 갈색의 시럽같은 액체로 녹았습니다.
15:37
And then it cooled
down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
그 후 혼합물은 벽돌처럼 단단한 고체로 냉각되었는데,
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
거기에 열을 가하면
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
그건 확 튀어 오르면서 폭발했습니다.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff
that had cooled down --
381
944330
1976
그 식은 고체를 약간 덜어서
15:46
you'd light it, and it would just
start dancing around the yard.
382
946330
1976
불을 붙이면, 온 마당을 통통 튀어 다닌다는 겁니다.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
결론은 그것을 이용해서
15:50
is a way to get a frog
up to where he wants to go.
384
950330
2976
개구리를 가고싶은데로, 우주로 보낼 수 있다는 것이었습니다.
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(웃음)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
전 연구에 착수했는데-
15:57
you know, George's dad had a lot of help.
I just had my brother.
387
957330
2000
다이슨 박사의 아버지는 굉장히 많은 도움을 받았지만 전 동생만 있었죠.
16:00
But I -- it took me
about -- it took me about,
388
960330
2976
그럼에도 불구하고 단
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
6개월 정도 연구한 결과
16:05
to finally figure
out all the little things.
390
965330
2048
모든 세부사항을 알아낼 수 있었습니다.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
로켓이 실제로 작동하기 위한
16:09
in making a rocket that it
will actually work,
392
969330
2191
다른 필요사항들이 굉장히 많은데,
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
제대로 된 연료가 있어도 더 많은 연구가 필요합니다.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
제가 성공한 데에는
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
실험을 해 보고,
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
실험한 과정을 적으면서
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
관찰을 하게 된 것이 큰 도움이 되었습니다.
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
그러면서 점차 이론을 형성하게 되고
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
어떻게 그것이 작동하는지 원리를 깨닫게 됩니다.
16:24
And it was --
I was following all the rules.
400
984330
2096
알게 모르게 전 필요한 규칙들을 다 지킨 것이었습니다.
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
과학적 실험에 어떤 규칙들이 있는지 모르면서도 다 지켰으니
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
전 천생 과학자인것 같기도 하고,
16:30
or some kind of a throwback
to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
전생에 17세기 과학자였는지도 모르지요.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
어쨋든, 마침내 우리는
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
안정된 로켓 장치로 여러번
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
개구리를 저 멀리 날려보내고,
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
살아있는채로 다시 귀환시길 수 있었습니다.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
그리고 저희는 그 실험과정 동안
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
전혀 두렵지 않았습니다.
16:48
We should have been,
because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
연기가 많이 나고 소리도 엄청나게 났으며,
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
굉장히 강렬한 폭발과 날아올랐기에
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
겁이 좀 나도 전혀 이상하지 않았을텐데 말입니다.
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
그리고 가끔 로켓이 폭발하기도 했습니다.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
어쨋든 전 혹시 이 폭발이
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
지구를 날려 버리는 건 아닐까, 하고
17:00
the explosion causing
the destruction of the planet.
416
1020330
1976
단 한번도 걱정하지 않았습니다.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
전 우리가 두려워해야 할
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
10가지 멸망의 시나리오들을 들어본 적이 없었거든요.
17:06
By the way,
419
1026330
1976
어쨌든,
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
어린 제 생각에,
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
어른들이 이 실험을 하지 말라고 하니
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
그만두어야 겠다고 생각했을 수도 있습니다.
17:14
And I'd better get permission
from the government.
423
1034330
1976
그리고 정부의 허가를 얻어
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
실험을 할 수 있기까지 긴 시간을 기다렸다면
17:18
I would have never -- the frog
would have died, you know.
425
1038330
3000
아마 개구리는 늙어 죽어서 우주의 꿈을 꾸지도 못했을 겁니다.
17:22
At any rate, I bring it
up because it's a good story,
426
1042330
2976
어쨋든 좋게 끝난 옛 이야기니 오늘 여러분과 함께 웃을 수 있었습니다.
17:25
and he said, tell personal things,
you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
그리고 개인적인 이야기를 하라고 권유를 받아서
17:27
I was going to tell you about the first
night that I met my wife,
428
1047330
2000
제 아내를 처음 만날 날을 이야기 해드리려고 했는데요,
17:30
but that would be too
personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
그건 너무 개인적인 이야기라 얘기하기가 좀 그렇네요.
17:33
So, so I've got something
else that's not personal.
430
1053330
2429
그렇게 사적인 것 말고 다른 이야기 거리가 있습니다.
17:35
But that... process
is what I think of as science,
431
1055783
2523
제가 과학이라고 생각하는 연구과정은 말입니다,
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
여러분이 어떤 생각을 할 때,
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
여기저기 전문가라고 생각하는 사람들에게
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
일일히 물어보기 보다는
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
스스로 하는게 나은 것이,
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
나중에 학술지에 연구발표를 게재하게 될 때,
17:50
you want to figure
out who else has worked on it.
437
1070330
1976
도움을 준 사람들의 이름을 다 기억하기는 어려우니까요.
17:52
But in the actual process,
you get an idea --
438
1072330
2143
하지만 실제 연구과정에선, 아이디어가 떠오르면-
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
마치 제가 어느날 저녁 DNA의
17:56
that I could amplify DNA
with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
두 올리고핵산염을 복제할 수도 있겠다는 아이디어가 떠오른 뒤
17:59
and I could make lots of copies
of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
그리하여 수많은 DNA조각들을 복제할 수 있겠다는
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
생각이 언제 떠올랐나면
18:04
was about 20 minutes
while I was driving my car,
443
1084330
3000
집으로 돌아가는 20분간의 운전시간 때
18:08
and then instead of going -- I went
back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
집으로 돌아가는 대신, 다시 연구소로 돌아가서 다른 연구진들과 대화를 나눴는데,
18:11
but if I'd listened to what I heard
from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
만약 분자생물학자인 친구들의 조언을 들었다면
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
진작에 포기 했었겠죠.
18:18
You know, if I had gone back
looking for an authority figure
447
1098330
1976
만약 제가 전문가들에게 자문을 구해서
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
그것이 가능한지 물었다면
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
아니, 아마도 불가능할 겁니다라는 대답을 들었겠지요.
18:24
Because the results of it
were so spectacular
450
1104378
2976
왜냐하면 그 실험의 결과가 성공적이었면 그 결과는
18:28
that if it worked it was going to change
everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
모든 분자생물학자들의 연구방식을 바꾸게 될 것이었기 때문이지요.
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
어떤 분자생물학자도 화학자가 갑자기 와서
18:33
and poke around in their stuff
like that and change things.
453
1113330
2976
이것저것 들쑤시는걸 원치 않습니다.
18:36
But if you go to authority,
and you always don't --
454
1116330
1976
하지만 매번 전문가에게 조언을 구하지는 않지만, 구할 경우
18:38
you don't always get
the right answer, see.
455
1118330
2048
항상 정답을 얻는다는 보장도 없습니다.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
하지만, 내가 안 것은 내가 만약 연구실로 돌아가서
18:42
and you'd try to make it work yourself.
And then you're the authority,
457
1122330
1976
이것저것 연구한다면, 바로 제가 전문가가 되는데,
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
이 새로운 현상이 어떻게 일어나는지는
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
바로 그 시험관 안에서
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
일어난 일이며,
18:50
and here, on this gel,
there's a little band there
461
1130330
1976
여기 이 젤 안에 작은 띠같은 것이 있는데
18:52
that I know that's DNA,
and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
그 띠는 DNA고, 제가 복제하려고 실험에 착수했고,
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
결국은 성공을 거두게 됩니다.
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
바로 이게 과학을 접근하는 방법입니다.
18:59
And then you say, well,
what can make it work better?
465
1139330
1976
여러분이 그럼 어떻게 과학의 접근방벙을 개선시킬 수 있냐고 물으신다면,
19:01
And then you figure out better
and better ways to do it.
466
1141330
1976
일단 한번 시도를 해 보고 더 나은 방법을 연구하는 것 입니다.
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
다만 반드시 여러분이 찾아낸 정확한 정보로부터
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
시작을 하여서 다른 사람에게 증명할 수 있는
19:08
by doing experiments: things
that you could do on a stage.
469
1148330
1976
실험을 통해서 이론을 증명하시기 바랍니다.
19:10
And no tricky shit behind the thing.
I mean, it's all --
470
1150330
2976
그 이론 뒤에 애매한 증거는 없이 말입니다.
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
그 이론이 정확하기 위해서는
19:15
with what you're doing if it
really is going to work.
472
1155330
1976
정직한 태도로 연구에 임해야만 합니다.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
결과를 날조했는데, 그 결과에 기초한
19:19
and then do another experiment
based on that one.
474
1159330
2334
또 다른 실험이 성공할 수는 없으니까요.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
그렇기에 반드시 정직해야 합니다.
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
전 정직한 사람입니다.
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty
would always get me in trouble,
477
1165330
2976
기억력이 좋지 않은데다가, 거짓은 절 반드시 문제에 빠뜨리기에
19:28
if I, like -- so I've just
sort of been naturally honest
478
1168330
2667
정직하게 살아왔고,
끊임없이 무엇을 물어 보기에
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads
to that kind of science.
480
1173330
2239
그런 성격이 과학으로 이끈 것이라고 생각합니다.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
음, 그러니까...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
끝나려면 아직 5분 남았죠?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
모든 과학자들이 모두 그렇진 않습니다.
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
많은 과학자들이 있는데, 그 중에서도-
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(웃음)
19:48
There is a lot -- a lot
has been going on since
486
1188330
2239
뉴턴의 연구 이후로
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
굉장히 많은 일이 일어났습니다.
19:53
One of the things that happened
right around World War II
488
1193330
1976
그 중 2차대전 즈음,
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
물론 2차대전이전이나 그 후에도
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
이런 고정관념은 좀 남아 있게 되지만,
19:59
government got -- realized
that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
정부는 과학자들이 상아탑 위에서
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
시험관을 가지고 바보같은 실험이나 하는
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
이상한 친구들이 아니라는 걸 알게 됩니다.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
과학자들의 공헌이 오늘날 우리가
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
기억하는 2차대전을 만드는 데 큰 공헌을 합니다.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
더 빠른 운송수단과
20:15
They made bigger guns
to shoot them down with.
497
1215330
2976
그 운송수단들을 파괴시킬 무기들을 만듭니다.
20:18
You know, they made drugs
to give the pilots
498
1218330
2976
만약 조종사들이 심리적으로 불안정해지면
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
심리상태를 완화시키는 약들도 만들었구요.
20:24
They made all kinds of --
and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
이런 모든것을 발명한 후, 마침내 모든 것들을 끝장 낼 수 있는
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
거대한 폭탄을 만들고 맙니다.
20:29
And everybody stepped back
a little and said, you know,
502
1229330
1976
이후 사람들의 생각은,
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
이런 과학기술에 투자 해야겠다. 였습니다.
20:33
because whoever has got
the most of these people
504
1233330
2976
왜냐하면 누구든 이런 인재를 많이 보유한
20:36
working in the places is going
to have a dominant position,
505
1236330
2976
국가가 더 강력한 위치에 있을 것이라고 느끼게 된 것입니다.
20:39
at least in the military, and probably
in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
최소한 군사, 경제발전 방면에 있어서 그렇다고 생각했죠.
20:42
And they got involved
in it, and the scientific
507
1242330
1976
그래서 정부는 과학계에 지원을 하게 되고
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
과학과 공업기관이 발전하게 됩니다.
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
아시다시피, 이후 많은 과학자들이
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
과학기술로 큰 수입을 얻을 수 있게 되자
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
금전적 수입이 연구의 큰 동기가 됩니다.
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
그들은 더이상 개구리들을 우주로
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
보내려던 호기심 찬 아이들이 아니었습니다.
20:57
They were the same people that later
went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
비슷한 방식으로 많은 사람들이 돈을 벌려고
21:00
because there was money in it, you know. I mean,
later, then they all got into business --
515
1260330
2976
의대로 진학하고, 나중에는 의료사업에도 뛰어 듭니다.
21:03
I mean, there are waves of --
going into your high school,
516
1263330
2976
여러분이 중고등학교 시절 많은 동기가 이렇게 시작했고,
21:06
person saying, you want to be rich, you know,
be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
어릴적 꿈인 과학자가 되고 싶은 친구들이 계속 줄어 듭니다.
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
돈을 벌고 싶으면 비즈니스 쪽으로 연구가 바뀌는 겁니다.
21:11
But a lot of people got in it for the money
and the power and the travel.
519
1271354
3477
많은 사람들이 돈, 권력, 그리고 여행을 하기위래 이렇게 시작하는데,
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
요즘말고 전에는 여행을 다니는게 더 쉬웠었죠.
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
그리고 이런 사람들은 언제나
21:20
they don't --
522
1280330
1976
진실만을 얘기하지 않는다는 것을
21:22
they don't always tell
you the truth, you know.
523
1282330
1976
알아 두셔야 합니다.
21:24
There is nothing
in their contract, in fact,
524
1284330
2096
사실상 계약서의 내용도
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
그들이 편한 쪽으로만 해석하게 되지만,
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
진실만을 얘기하라는 조항도 없습니다.
21:30
And the people I'm talking
about are people that like --
527
1290330
2976
이런 사람들이 바로 지금
21:33
they say that they're
a member of the committee
528
1293330
2976
기후 변화에 관한 정부간 협의체
21:36
called, say, the Inter-Governmental
Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
위원회 소속 사람들이라는 것입니다.
21:40
And they -- and they have these big
meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
그들은 걸핏하면 큰 회의를 열어
21:44
how we're going to -- how we're
going to continually prove
531
1304330
2762
어떻게 하면 지구가 계속 온난화되는 지를
증명할 수 있는지 논의를 하는데,
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary
to most people's sensations.
533
1309330
2976
이는 대부분의 사람들이 몸으로 느끼는 기후변화와는 정반대입니다.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
만약 여러분이 실제로 기온을 측정하고 있다면
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
상당히 긴 시간 동안 온도는 비슷했음을 알 수 있습니다.
21:56
I mean, the temperature
has been measured now
536
1316330
2143
기온은 지금도 계속 측정되고 있는데,
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
한 50, 60년전 부터
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
꽤 오랫동안 측정되었는데,
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
상당히 정밀하게 측정해 왔습니다.
22:05
and records have been kept
for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
그때부터 측정되어 기록되고 있지만
22:08
and in fact, the temperature
hadn't really gone up.
541
1328330
1976
사실상 지구온도는 거의 올라가지 않았습니다.
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
평균 지구온도의 경우
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
아주 살짝 올랐을 뿐입니다.
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
야간의 온도변화 때문에
22:17
at the weather stations have
come up just a little bit.
545
1337330
1976
기상청이 측정한 온도가 아주 조금 올랐을 뿐입니다.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
사실 거기엔 이유가 있는데요.
22:21
And it's that the weather stations
are all built outside of town,
547
1341330
3096
기상국은 대부분 시내 외곽에 위치하는데
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
원래 거기에 공항이 있었고, 이제는 많은 사람들이
22:26
the town's moved out there,
there's concrete all around
549
1346330
1976
그쪽으로 이사와서 살고, 동네가 콘크리트로 뒤덮이여서
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
스카이라인효과라 불리는 현상이 일어납니다.
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
조사하는 사람들이 정직하다면
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
온도를 잴 때 온도계들을 스카이라인 효과로부터
22:34
you have to shield
your measuring device from that.
553
1354330
2429
보호를 해야 올바른 온도가 측정됩니다.
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
하지만, 그렇게 해도 건물들이
22:39
because the buildings get
warm in the daytime,
555
1359330
976
낮에 따듯해졌다가
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
밤에도 그 온도를 조금 유지합니다.
22:42
So the temperature has
been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
그래서 평균온도가 조금씩 오르게 됩니다.
22:44
It should have been. But not a lot.
Not like, you know --
558
1364354
2952
그래야 맞습니다. 하지만 그래도 굉장히 적은 수치 입니다.
22:47
the first guy -- the first
guy that got the idea
559
1367330
1976
사실, 처음에 우리가 더워 죽을지도
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
모르겠다는 생각을 한 사람은
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
그렇게 사실 생각을 하지 않았습니다.
22:53
His name was Sven Arrhenius.
He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
그의 이름은 Sven Arrhenius이며, 스웨덴인으로, 그가 말하길,
22:56
if you double the CO2
level in the atmosphere,
563
1376330
2976
만약 대기 중의 이산화탄소의 농도가 2배로 된다면,
22:59
which he thought might
-- this is in 1900 --
564
1379330
2096
1900년대 그의 관점에선
23:02
the temperature ought to go
up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
지구상의 기온이 5.5도가 올라갈 것이라고 예상했습니다.
23:05
He was thinking of the earth
as, kind of like,
566
1385402
2191
그의 생각으론 지구는
23:07
you know, like a completely
insulated thing
567
1387617
2689
외부의 물질이 유입되는 일 없이
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
고립된 상태로 그저 에너지가
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
들락날락한다고 생각했습니다.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
그래서 이 이론을 형성했는데,
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
이것은 바람직한 현상이라고 생각을 한 이유가,
23:18
because it'll be a longer
growing season in Sweden,
572
1398330
2976
그러면 스웨덴의 농작물 재배기간이 더 길어지고,
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
서퍼들도 그 생각이 멋지다고
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
생각한 이유가
23:25
because it's pretty cold
in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
때때로 바다가 너무 차기 때문에, 따뜻해지면 좋겠다고 느꼈기 때문입니다.
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
하지만 이후 많은 사람들은
23:30
started thinking it
would be bad, you know.
577
1410330
2048
지구 온난화가 좋지 않다고 생각했습니다.
23:33
But nobody actually
demonstrated it, right?
578
1413330
2048
하지만 누구도 지구 온난화의 효과를 입증할 수가 없었지 않았습니까?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
기온은 측정되고 있고,
23:37
and you can find this
on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
누구나 인터넷에서 그 수치를 확인 할 수 있고,
23:39
you just go and look
for all NASAs records,
581
1419640
2666
여러분은 NASA의 기록들을 볼 수도 있고,
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
기상청의 모든 기록들을 볼 수도 있지만,
23:44
and you'll look at it yourself,
and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
기록을 보게되면
23:47
the nighttime temperature measured
on the surface of the planet
584
1427330
3000
야간에 측정된 지구표면 온도가
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
약간 올라간 것 외에는 큰 변화를 볼 수 없습니다.
23:52
So if you just average that and the daytime
temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
그래서 만약 당신이 낮 시간의 기온과 합쳐 평균을 계산하면
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
21 세기에 약 0.7도가 올라갔음을 알 수 있습니다.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
하지만 사실 야간의 온도만 상승할 뿐,
23:59
it was the nighttime; the daytime
temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
낮 동안의 온도는 상승하지 않았습니다.
그러므로 Arrhenius의 이론에 의하면-
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
또 글로벌 온난화를 주장하고 있는 사람들의 의견은
24:06
they would say, yeah, it should
go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
이것이 온실효과에 의한 현상이라면
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
낮의 온도도 올라가야 한다고 생각합니다.
24:10
Now, people like things
that have, like, names like that,
594
1450330
2976
사람들은 단지 신조어를 만들며 허풍떠는것을 좋아하니까
24:13
that they can envision it, right?
I mean --
595
1453330
2976
지구온난화니 뭐니 하는 겁니다, 그렇죠?
24:16
but people don't like things
like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
하지만 대다수의 사람들은 사실에 기초해
탐구하는것을 좋아하지 않으므로,
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
데이터로만은 큰 감흥을 느끼지 못합니다.
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
같은 데이터가 지구온난화보다는
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
1990년대의 열대환류현상를 더 뒷받침하는데도 말입니다.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
여기 계신 대부분의 분들이 읽지 않은,
24:30
and most of you probably
hadn't heard about it.
602
1470330
2976
올 2월에 발표된 논문의 제목은
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"열대복사 에너지량의
24:35
in the Tropical Mean
Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
10년간 변화의 증거" 입니다.
24:39
Excuse me. Those papers
were published by NASA,
605
1479330
2976
죄송하지만, 이 논문은 NASA에서 출판된 것이며
24:42
and some scientists
at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
콜롬비아대와 Viliki, 프린스턴 대학 등의
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
과학자들의 연구한 결과입니다.
24:47
And those two papers came
out in Science Magazine,
608
1487330
2976
2월 1일, Science 지에 실린
24:50
February the first,
609
1490330
1976
이 두 논문들,
24:52
and these -- the conclusion
in both of these papers,
610
1492330
2976
이 두 논문의 결론과
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
그리고 Science지의 편집자가
24:58
descriptions of these
papers, for, you know,
612
1498330
2096
이 논문들의 설명을 해 놓은 바로는
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
짧게 요약하면
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
글로벌 온난화에 관한 지금까지의 이론들이
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
완벽히 잘못 되었음을 시사합니다.
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
기후 변화에 관한 정부간 협의체가 잘못한 건데,
25:08
and this is what -- the NASA people
have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
이 사실을 NASA 관계자들은 오랫동안 주장해왔습니다.
25:11
They say, if you measure the temperature
of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
대기중 온도를 측정하니
25:14
it's not going up at all. We've doing
it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
20년간 인공위성에서 정밀하게 측정한 결과
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
온도가 상승하지 않고 있다는 것 입니다.
25:20
And in this paper, they show
something much more striking,
621
1520330
2976
또 여기에 나와있는 더 충격적인 점은,
25:23
and that was that they did
what they call a radiation --
622
1523330
2976
그들이 복사열이라 부르는 것에 관련해 그들의 연구결과인데,
25:26
and I'm not going to go into the details
of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
사실 이것은 굉장히 복잡한 이야기라, 더이상 언급하지 않겠지만,
25:29
but it isn't as complicated
as they might make you think it is
624
1529330
2976
그들이 쓰는 전문용어에 비해 생각만큼
25:32
by the words they use in those papers.
If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
어려운 내용은 아닙니다. 결론은, 그들의 연구결과로서,
25:35
the sun puts out a certain
amount of energy --
626
1535330
2191
태양은 정해진 양의 에너지를 방출하는데,
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
우리는 그게 얼마만큼인지 알고 있고,
25:39
it falls on the earth, the earth
gives back a certain amount.
628
1539330
2905
그 에너지가 지구에 도달하면 지구 역시 도로 그 에너지를 어느정도 방출합니다.
지구의 온도가 상승하면서
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy --
I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
적외선같은 에너지가 발생하는데,
25:47
like something that's warm
gives off infra-red.
631
1547330
2976
이는 온기가 있는 물체가 적외선을 방출하는 것과 같은 원리입니다.
25:50
The whole business
of the global warming --
632
1550330
2048
지금 지구온난화와 관련된 모든 자료는
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
모두 쓰레기인게,
25:54
is that -- if the -- if there's too
much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
만약 대기상의 이산화탄소 농도가 지나치게 높다면
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
지구를 빠져나가려는 열이 대기상에 같히게 됩니다.
25:59
won't be able to get out. But
the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
하지만 태양에서 오는 열은
26:02
which is mostly down in the --
it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
중심지에선 불과 350 나노미터인데,
26:05
which is where it's centered --
that goes right through CO2.
638
1565330
2976
이산화탄소를 문제없이 뚫고 나갑니다.
26:08
So you still get heated,
but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
그래서 열은 여전히 받지만, 소멸시키지는 않습니다.
26:10
Well, these guys measured
all of those things.
640
1570330
1976
지구온난화를 주장하는 사람들이
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
정부지원을 받아서 이런 보고서를
26:14
and you can write these large reports,
and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
발표하지만, 그런 보고서와는 다르게
제가 보여준 논문에는 정확한 정보들이 있으며,
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns
out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
지난 10년동안-
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
논문들의 제목에 decadal(십년간의) 라는 단어가 들어가는 이유로서-
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
그들이 불균형하다고 주장한 레벨의
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
에너지가 사실은 그러한 기대치와는
26:29
has been way the hell
over what was expected.
648
1589330
2976
큰 차이가 있음을 보여주고 있습니다.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
불균형한 에너지의 양은-
26:35
meaning, heat's coming
in and it's not going out
650
1595330
2976
지구에 들어갔다가 나가지 못하는 열의 양이
26:38
that you would get
from having double the CO2,
651
1598330
2191
대기중 이산화탄소의 양이 배로 늘어서 발생하는데,
26:40
which we're not anywhere
near that, by the way.
652
1600545
2761
대기상의 이산화탄소량은 아직 그 수준에 도달하지 않았습니다.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
하지만 만약 2025년 정도에
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
1900년도의 이산화탄소 양의 두 배가 된다면,
26:48
they say it would be
increase the energy budget
655
1608330
2239
(기후 변화에 관한 정부간 협의체)는 그것이
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
지구상 열의 양을 늘린다고 하는데
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
1제곱센티미터당 1와트정도의
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
들어오는 열이 나가는 열보다 더 많게 된다고 합니다.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
그러면 지구가 따뜻해 져야겟지요?
27:00
Well, they found out in this
study -- these two studies
660
1620330
2620
하지만 이 두 개의 다른 연구진이 발표한
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
독립된 연구결과에 따르면
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
1998, 1999년에
27:06
per square meter
663
1626330
1976
평방미터당 들어오고 나가는 에너지의 차이가
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
5.5와트에 달했으나,
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
지구 온도에는 변화가 없었습니다.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
그러므로, 이 지구 온난화 이론은 엉터리입니다.
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
저는 이 연구들의 이름을
27:17
"The End to the Global
Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
"지구온난화 논란의 끝"으로 바꿔야 한다고 생각합니다.
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
그들은 고심해서 이런 결론에 도달했고,
27:22
and you can tell they have very
guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
논문 상에도 그 결론을 매우 조심스럽게 내리는데,
27:25
because they're talking
about big laboratories
671
1645330
2191
왜냐하면 거대한 국가 지원을 받는 연구진들과
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
지구온난화를 두려워하는 많은 사람들과
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
반대되는 결론을 발표해야 하기에 그렇습니다.
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
만약 논문에 그들이 지구온난화는 문제가
27:33
There isn't a problem
with global warming any longer,
675
1653330
1976
아니라고 쓴다고 가정을 해도,
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
그런 내용으로 자금적 지원을 받을 수 있을까요?
27:37
And if you start a grant request
with something like that,
677
1657330
2762
만약에 연구자금 지원서를 처음부터
27:40
and say, global warming
obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
지구온난화는 허구다, 라고 쓴다면...
27:42
if they -- if they -- if they actually
-- if they actually said that,
679
1662783
1976
만약, 정말 그렇게 지원서를 쓴다면...
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
전 마쳐야겠습니다.
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
(웃음)
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
말은 이렇게 해놓고 말이죠. :)
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(웃음)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
(박수)
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
그들은 그렇게 할 수밖에 없습니다.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
매우 조심스럽게 다뤄야 할 문제지요.
28:00
But what I'm saying is,
you can be delighted,
687
1680330
2143
하지만 제가 거듭 말하고 싶은 것은,
28:02
because the editor
of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
사이언스지의 편집자도 바보가 아닌 이상,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
그리고 이 두 전문 연구진이-
28:08
really professional teams, have
really come to the same conclusion
690
1688330
2976
같은 결론을 지었다는 것과,
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
그들의 글들 중 말미에
28:13
they have to say, what this means
is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
우리가 예측하고 있는
28:16
was the global circulation
model that we predict
693
1696330
2239
지구 대기순환 모델이 과열하여
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
지구온난화가 일어난다는 예상이
28:20
that it's all wrong.
It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
틀렸다는 것을 말하고 있다는 것입니다. 아주 큰 실수입니다.
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
작은 실수가 아니였고,
28:26
they just misinterpreted
the fact that the earth --
697
1706330
2976
그들은 단지 지구에 관해 오해하고 있던 것이-
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
대기구조상 아무도 모르는
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
메커니즘이 있는 것이, 열은 들어오지만
28:33
because the heat's coming
in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
지구온난화는 일어나지 않는 섭니다.
28:35
So the planet is a pretty
amazing thing, you know,
701
1715330
2976
새삼 지구가 위대하다는 걸 느끼게 되네요,
28:38
it's big and horrible --
and big and wonderful,
702
1718330
1976
이렇게 크고, 끔찍한, 또한 크고 아름다운
28:40
and it does all kinds of things
we don't know anything about.
703
1720330
2976
지구에 대해 우린 모르는게 아직 많습니다.
28:43
So I mean, the reason I put
those things all together,
704
1723330
1976
여태까지 제가 강의한 것들을 다 모아놓은 이유는,
28:45
OK, here's the way you're
supposed to do science --
705
1725330
1976
과학을 어떻게 접근해야 하는 방법과,
28:47
some science is done for other
reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
그저 호기심을 충족시키기 위해 과학을 하는가 하면 다른 이유도 있습니다.
28:50
And there's a lot of things
like global warming,
707
1730330
2286
지구온난화 같은 것도 있고,
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
오존층의 구멍 같은 것도 있으며,
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
아주 많은 과학적인 공공의 현안이 있는데,
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
만일 관심이 있으시다면,
28:58
then you have to get down the details,
and read the papers called,
711
1738330
3096
직접 세부사항까지 파고 들으면서, 제가 말씀드린 "열대 복사 에너지 량의 10년간 변화의 증거"
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
같은 논문도 읽어야 합니다.
29:03
You have to figure
out what all those words mean.
713
1743330
2286
어려운 전문용어도 배워 가면서 말입니다.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
그러면 단순히 이렇고 저런 문제들의
29:07
who are hyping those issues,
and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
위험성을 부각시키며 돈을 버는 사람들에게 들으면
29:10
you'll be misinformed, and you'll be
worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
귀만 버리고, 이상한 걱정이나 하게 됩니다.
29:13
Remember the 10 things that are going
to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
세계의 10대 재앙 시나리오를 잊지 마세요. 그 중
(웃음)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really
agree with there.
719
1758330
2976
그 중 소행성에 관한 내용은 저도 동의합니다.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids.
OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
소행성에 관해서 주의 해야 한다는 겁니다. 들어주셔서 감사합니다.
(박수)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.