Kary Mullis: Celebrating the scientific experiment

145,072 views ・ 2009-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Demian Piazza Revisore: Luca Bonetti
00:18
I'll just start talking about the 17th century.
0
18330
2239
Iniziero' a parlare del diciassettesimo secolo
00:20
I hope nobody finds that offensive.
1
20593
1713
Spero che nessuno lo trovi offensivo
00:22
I -- you know, when I -- after I had invented PCR,
2
22330
2976
Sapete, dopo aver inventato la PCR
00:25
I kind of needed a change.
3
25330
1976
Ho sentito il bisogno di qualche cambiamento.
00:27
And I moved down to La Jolla and learned how to surf.
4
27330
2976
Cosi' mi sono spostato giu' a La Jolla e ho imparato a fare surf.
00:30
And I started living down there on the beach for a long time.
5
30330
2976
Iniziai a vivere sulla spiaggia per qualche tempo.
00:33
And when surfers are out waiting
6
33330
1976
Quando i surfisti sono fuori in mare,
00:35
for waves,
7
35330
1976
aspettando le onde,
00:37
you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing?
8
37330
1976
probabilmente vi chiederete, se non l'avete mai fatto, "cosa stanno facendo?"
00:39
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there
9
39330
1976
sapete, a volte ci sono pause di 10-15 minuti
00:41
when you're waiting for a wave to come in.
10
41330
2000
quando state aspettando un onda che arrivi
00:43
They usually talk about the 17th century.
11
43354
2000
e in queste pause, spesso i surfisti parlano del diciassettesimo secolo.
00:46
You know, they get a real bad rap in the world.
12
46330
2976
I surfisti hanno una brutta fama in giro per il mondo.
00:49
People think they're sort of lowbrows.
13
49330
3000
Le persone pensano che siano un po' degli ignoranti.
00:53
One day, somebody suggested I read this book.
14
53330
2143
Un giorno, qualcuno mi suggeri' di leggere questo libro...
00:55
It was called --
15
55497
1809
Il titolo era
00:57
it was called "The Air Pump,"
16
57330
1976
il titolo era "La pompa pneumatica"
00:59
or something like "The Leviathan and The Air Pump."
17
59330
2429
o qualcosa tipo "Il Leviatano e la pompa pneumatica"
01:01
It was a real weird book about the 17th century.
18
61783
2523
Era uno strano libro sul diciassettesimo secolo
01:04
And I realized, the roots
19
64330
1976
e realizzai che le radici
01:06
of the way I sort of thought
20
66330
1976
del modo in cui pensavo
01:08
was just the only natural way to think about things.
21
68330
2976
erano il modo piu' naturale di pensare alle cose.
01:11
That -- you know, I was born thinking about things that way,
22
71330
2976
Questo... sapete sono nato pensando alle cose in questo modo
01:14
and I had always been like a little scientist guy.
23
74330
1976
e sono sempre stato un piccolo scienziato
01:16
And when I went to find out something,
24
76330
1976
quindi quando cercavo di scoprire qualcosa
01:18
I used scientific methods. I wasn't real surprised,
25
78330
1976
ho sempre usato il metodo scientifico. Non mi sorprese
01:20
you know, when they first told me how --
26
80330
1976
quando per la prima volta mi dissero
01:22
how you were supposed to do science,
27
82330
1976
come avrei dovuto fare ricerca scientifica
01:24
because I'd already been doing it for fun and whatever.
28
84330
3000
perche' lo stavo gia' facendo per divertimento!
01:28
But it didn't -- it never occurred to me
29
88330
2976
In realta', non avevo mai pensato
01:31
that it had to be invented
30
91330
1976
fosse necessario inventarlo
01:33
and that it had been invented
31
93330
1976
e fu' inventato
01:35
only 350 years ago.
32
95330
1976
solo 350 anni fa'! sapete,
01:37
You know, it was --
33
97330
1976
fu...
01:39
like it happened in England, and Germany, and Italy
34
99330
2976
accadde in Inghilterra e in Germania e in Italia
01:42
sort of all at the same time.
35
102330
1976
e nello stesso momento
01:44
And the story of that,
36
104330
1976
cosi' pensai che questa storia
01:46
I thought, was really fascinating.
37
106330
1976
fosse incredibilmente affascinante!
01:48
So I'm going to talk a little bit about that,
38
108330
2143
Quindi vi parlero' un po' di questo
01:50
and what exactly is it that scientists are supposed to do.
39
110497
2809
e di cosa si suppone che facciano esattamente gli scienziati.
01:53
And it's, it's a kind of --
40
113330
1976
Sapete,
01:55
You know, Charles I got beheaded
41
115330
3976
Charles I fu' decapitato
01:59
somewhere early in the 17th century.
42
119330
1976
intorno alla prima meta' del 1600
02:01
And the English set up Cromwell
43
121330
1976
e gli inglesi misero Cromwell al governo
02:03
and a whole bunch of Republicans or whatever,
44
123330
2143
con un intero gruppo di repubblicani o quello che erano,
02:05
and not the kind of Republicans we had.
45
125497
2000
non il tipo di repubblicani di oggi, ovviamente!
02:08
They changed the government, and it didn't work.
46
128330
3000
Cambiarono il governo ma non funziono' .
02:12
And
47
132330
2000
Cosi'
02:15
Charles II, the son,
48
135330
2000
a Charles II, il figlio,
02:19
was finally put back on the throne of England.
49
139330
2191
fu' ridato il trono d'Inghilterra.
02:21
He was really nervous, because his dad had been,
50
141545
2286
Ma era abbastanza turbato dal fatto che a suo padre
02:24
you know, beheaded for being the King of England
51
144330
2286
fosse stata tagliata la testa semplicemente perche' era il re d'Inghilterra!
02:26
And he was nervous about the fact
52
146640
2000
Lo turbava in particolar modo il fatto
02:29
that conversations that got going
53
149330
1976
che le conversazioni e i discorsi
02:31
in, like, bars and stuff
54
151330
1976
che si facevano nei bar e nei pub
02:33
would turn to --
55
153330
1976
vertevano su...
02:35
this is kind of -- it's hard to believe,
56
155330
1976
e' difficile da credere
02:37
but people in the 17th century in England
57
157330
1976
ma le persone nel diciassettesimo secolo in Inghilterra
02:39
were starting to talk about, you know,
58
159330
1976
iniziavano a parlare di filosofia
02:41
philosophy and stuff in bars.
59
161330
1976
e cose simili nei bar e nei pub.
02:43
They didn't have TV screens,
60
163330
1976
All'epoca non avevano la televisione
02:45
and they didn't have any football games to watch.
61
165330
2334
e non avevano partite di football da guardare.
02:47
And they would get really pissy,
62
167688
1618
Alzavano magari un po' il gomito
02:49
and all of a sudden people would spill out into the street and fight
63
169330
3239
e improvvisamente si riversavano nelle strade a fare a pugni
02:52
about issues like whether or not
64
172593
1713
per questioni del tipo se fosse giusto o no
02:54
it was okay if Robert Boyle
65
174330
2976
che Robert Boyle inventasse
02:57
made a device called the vacuum pump.
66
177330
1976
un dispositivo chiamato pompa da vuoto.
02:59
Now, Boyle was a friend of Charles II.
67
179330
2976
Ora... Boyle era un amico di Charles II
03:02
He was a Christian guy during the weekends,
68
182330
2976
Era un cristiano praticante durante il weekend,
03:05
but during the week he was a scientist.
69
185330
2976
ma durante la settimana era uno scienziato!
03:08
(Laughter)
70
188330
976
(Risata)
03:09
Which was -- back then it was
71
189330
1976
quello che fece fu una specie,
03:11
sort of, you know, well, you know --
72
191330
2976
come dire...
03:14
if you made this thing -- he made this little device,
73
194330
2524
creo' questo piccolo dispositivo
03:16
like kind of like a bicycle pump
74
196878
2428
tipo una pompa da bicicletta
03:19
in reverse that could suck all the air out of --
75
199330
2976
al contrario, che poteva risucchiare tutta l'aria...
03:22
you know what a bell jar is? One of these things,
76
202330
1976
Sapete cos'e' una campana di vetro? e' una di quelle cose
03:24
you pick it up, put it down, and it's got a seal,
77
204330
2334
che tu prendi metti sopra e sigilla cio' che c'e dentro
03:26
and you can see inside of it,
78
206688
1618
in modo che si possa vedere cosa accade all'interno.
03:28
so you can see what's going on inside this thing.
79
208330
1976
Quello che Boyle cercava di fare,
03:30
But what he was trying to do was to pump all the air out of there,
80
210330
2976
era di pompare tutta l'aria all'esterno della campana di vetro
03:33
and see what would happen inside there.
81
213330
1976
e osservare cosa sarebbe successo al suo interno.
03:35
I mean, the first -- I think one of the first experiments he did
82
215330
3048
Il primo... o almeno penso uno dei primi esperimenti che fece
03:39
was he put a bird in there.
83
219330
1976
fu di mettere un uccellino all'interno della campana di vetro.
03:41
And people in the 17th century,
84
221330
2976
Le persone ovviamente nel diciassettesimo secolo
03:44
they didn't really understand the same way we do
85
224330
2976
non sapevano
03:47
about you know, this stuff is
86
227330
1976
come noi oggi
03:49
a bunch of different kinds of molecules,
87
229330
2976
che l'aria e' un gruppo di differenti tipi di molecole
03:52
and we breathe it in for a purpose and all that.
88
232330
2976
che respiriamo con uno scopo...
03:55
I mean, fish don't know much about water,
89
235330
1976
quello che voglio dire e' che i pesci non sanno molto dell'acqua
03:57
and people didn't know much about air.
90
237330
2976
e le persone non sanno molto dell'aria!
04:00
But both started exploring it.
91
240330
1976
Ma entrambi iniziano ad esplorarle!
04:02
One thing, he put a bird in there, and he pumped all the air out,
92
242330
1976
Quindi Boyle mise il piccolo uccello sotto la campana e pompo' fuori tutta l'aria
04:04
and the bird died. So he said, hmm...
93
244330
1976
e l'uccellino mori'. Quindi disse, hmm!
04:06
He said -- he called what he'd done as making --
94
246330
2976
Chiamo' quello che aveva fatto --
04:09
they didn't call it a vacuum pump at the time.
95
249330
2191
all'epoca non la chiamavano pompa da vuoto
04:11
Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum.
96
251545
2761
come facciamo ora -- lo chiamo' semplicemente vuoto.
04:14
Right? And immediately,
97
254330
2976
E fni' Immediatamente
04:17
he got into trouble with the local clergy
98
257330
1976
nei guai con la curia locale
04:19
who said, you can't make a vacuum.
99
259330
2976
che disse, non puoi fare il vuoto.
04:22
Ah, uh --
100
262330
1976
Ah uh
04:24
(Laughter)
101
264330
2976
(Risate)
04:27
Aristotle said that nature abhors one.
102
267330
1976
Aristotele diceva che la natura ha orrore del vuoto.
04:29
I think it was a poor translation, probably,
103
269330
2096
Io penso che sia una traduzione errata, probabilmente,
04:31
but people relied on authorities like that.
104
271450
2856
ma le persone confidano in autorita' di questo tipo.
04:34
And you know, Boyle says, well, shit.
105
274330
2976
Cosi' Boyle disse...beh...merda!
04:37
I make them all the time.
106
277330
1976
lo faro' ogni volta che ne avro' voglia!
04:39
I mean, whatever that is that kills the bird --
107
279330
2976
Intendo dire, qualsiasi cosa abbia ucciso quell'uccellino
04:42
and I'm calling it a vacuum.
108
282330
1976
io lo chiamero' vuoto!
04:44
And the religious people said that
109
284330
2976
Cosi' i religiosi risposero
04:47
if God wanted you to make --
110
287330
2976
se Dio, avesse voluto che facessi...
04:50
I mean, God is everywhere,
111
290330
1976
cioe', quello che voglio dire e' che Dio e' ovunque,
04:52
that was one of their rules, is God is everywhere.
112
292330
2381
questa era una delle regole della chiesa, Dio e' ovunque
04:54
And a vacuum -- there's nothing in a vacuum,
113
294735
2096
ma nel vuoto... beh non c'e' niente nel vuoto!
04:56
so you've -- God couldn't be in there.
114
296855
2451
quindi Dio non puo' essere nel vuoto!
04:59
So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know.
115
299330
3239
Quindi la chiesa disse, "non puoi fare il vuoto!"
05:02
And Boyle said, bullshit.
116
302593
1713
e Boyle rispose, "Stronzate"
05:04
I mean, you want to call it Godless,
117
304330
1976
La volete chiamare assenza di Dio?
05:06
you know, you call it Godless.
118
306330
1976
chiamatela assenza di Dio!
05:08
But that's not my job. I'm not into that.
119
308330
1976
Non mi importa e non ci voglio entrare in queste cose.
05:10
I do that on the weekend. And like --
120
310330
2000
Mi riguardano solo nel weekend!
05:13
what I'm trying to do is figure out what happens
121
313330
2976
Quello che sto cercando di fare e' di dimostrare quello che accade
05:16
when you suck everything out of a compartment.
122
316330
2976
quando aspiri tutta l'aria da un compartimento sigillato".
05:19
And he did all these cute little experiments.
123
319330
2143
Cosi' lui inizio' a fare tutti questi piccoli esperimenti.
05:21
Like he did one with -- he had a little wheel,
124
321497
2809
Per esempio, prese una piccola ruota
05:24
like a fan, that was
125
324330
2000
tipo una ventola
05:27
sort of loosely attached, so it could spin by itself.
126
327330
2976
fissata in modo che potesse girare da sola
05:30
He had another fan opposed to it
127
330330
1976
e gliene mise un altra contrapposta
05:32
that he had like a --
128
332330
1976
aveva una...
05:34
I mean, the way I would have done this would be, like, a rubber band,
129
334330
1976
credo che avrei collegato un elastico
05:36
and, you know, around a tinker toy kind of fan.
130
336330
2239
a una specie di girandola,
05:38
I know exactly how he did it; I've seen the drawings.
131
338593
3000
so esattamente come fece perche' ho visto i disegni.
05:42
It's two fans, one which he could turn from outside
132
342330
1976
Una delle due ventole poteva farla girare dall'esterno
05:44
after he got the vacuum established,
133
344330
1976
dopo aver creato il vuoto,
05:46
and he discovered that if he pulled all the air out of it,
134
346330
2976
cosi' scopri' che se avesse spinto tutta l'aria fuori
05:49
the one fan would no longer turn the other one, right?
135
349330
2976
la prima ventola non sarebbe piu' riuscita a far girare la seconda!
05:52
Something was missing, you know. I mean, these are --
136
352330
2976
Mancava qualcosa. Quello che intendo e' che
05:55
it's kind of weird to think that someone had to do an experiment to show that,
137
355330
1976
e' difficile pensare che qualcuno abbia fatto un esperimento su questa cosa
05:57
but that was what was going on at the time.
138
357330
3000
ma questo era quello che si faceva all'epoca.
06:02
And like, there was big arguments about it
139
362306
2000
Ed era un tema di discussione molto gettonato
06:04
in the -- you know, the gin houses and in the coffee shops and stuff.
140
364330
3286
nei bar, nei coffee shops e via dicendo.
06:08
And Charles
141
368330
1976
A Charles II
06:10
started not liking that.
142
370330
1976
inizio' a non piacere tutto questo mormorare.
06:12
Charles II was kind of saying, you know, you should keep that --
143
372330
2000
Era un tipo, come si puo' dire... riservato
06:15
let's make a place where you can do this stuff
144
375330
2976
cosi' disse a Boyle, "Creiamo un posto dove puoi fare questo genere di cose"
06:18
where people don't get so -- you know,
145
378330
1976
dove le persone non vengono a curiosare
06:20
we don't want the -- we don't want to get the people mad at me again. And so --
146
380330
2976
non voglio che le persone mi diano del matto".
06:23
because when they started talking about religion
147
383330
2976
Questo perche', quando il popolo inizio' a discutere di temi come la religione
06:26
and science and stuff like that,
148
386330
1976
la scienza e cose di questo genere,
06:28
that's when it had sort of gotten his father in trouble.
149
388330
2667
quello fu il momento in cui suo padre Charles I si trovo' nei guai.
Quindi
06:31
And so,
150
391021
1285
06:32
Charles said, I'm going to put up the money
151
392330
2048
Charles II disse: "Ti daro' le risorse..
06:34
give you guys a building,
152
394402
1904
le persone, un edificio...
06:36
come here and you can meet in the building,
153
396330
2048
potrai fare riunioni in questo edificio
06:38
but just don't talk about religion in there.
154
398402
2096
..ma basta che non parliate di religione!"
06:40
And that was fine with Boyle.
155
400522
1784
E questo piacque a Boyle.
06:42
He said, OK, we're going to start having these meetings.
156
402330
2667
Disse: "Ok inizieremo a fare queste riunioni"
Cosi' chiunque avesse voluto fare scienza,
06:45
And anybody who wants to do science is --
157
405021
2285
06:47
this is about the time that Isaac Newton was starting to whip out
158
407330
1976
poteva andare e questo era il periodo in cui Isaac Newton iniziava a scoprire
06:49
a lot of really interesting things.
159
409330
1976
ed elaborare teorie molto interessanti.
06:51
And there was all kind of people that would come to the Royal Society,
160
411330
3334
Sapete, c'erano persone di ogni tipo che avrebbero voluto andare alla Royal Society,
06:54
they called it. You had to be dressed up pretty well.
161
414688
2618
cosi' la chiamarono. Dovevi solo essere vestito abbastanza bene
06:57
It wasn't like a TED conference.
162
417330
1976
non era come una TED conference!
06:59
That was the only criteria, was that you be --
163
419330
1976
C'era solo questo requisito,
07:01
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
164
421330
3000
dovevi essere o almeno sembrare un gentiluomo,
07:04
You didn't have to be a member then.
165
424354
1952
e saresti potuto entrare, non c'era bisogno che fossi membro.
07:06
And so, they would come in and you would do --
166
426330
2191
Cosi' la gente veniva
07:08
Anybody that was going to show an experiment,
167
428545
2761
e chiunque fossero potevano mostrare un esperimento
07:11
which was kind of a new word at the time,
168
431330
1976
che a dir il vero all'epoca era una parola nuova,
07:13
demonstrate some principle,
169
433330
1976
dimostrare qualche principio,
07:15
they had to do it on stage, where everybody could see it.
170
435330
2976
lo dovevano fare su un palco cosi' che ognuno potesse assistere.
07:18
So they were --
171
438330
1976
Quindi loro...
07:20
the really important part of this was,
172
440330
1976
la parte piu' importante di questa cosa
07:22
you were not supposed to talk
173
442330
1976
era che nessuno era tenuto a parlare
07:24
about final causes, for instance.
174
444330
2976
della causa finale di quello che accadeva
07:27
And God was out of the picture.
175
447330
1976
E Dio era fuori dal dibattito.
07:29
The actual nature of reality was not at issue.
176
449330
3000
La natura reale delle cose non era lo scopo.
07:33
You're not supposed to talk about the absolute nature of anything.
177
453330
3143
Nessuno era tenuto a spiegare l'assoluta natura di niente.
07:36
You were not supposed to talk about anything
178
456497
2096
Nessuno era tenuto a parlare di qualcosa
07:38
that you couldn't demonstrate.
179
458617
1689
che non potesse dimostrare.
07:40
So if somebody could see it, you could say, here's how the machine works,
180
460330
3477
Quindi se qualcuno poteva vederlo con i propri occhi, tu potevi dire,
07:43
here's what we do, and then here's what happens.
181
463831
3000
cosi' e' come funziona la macchina, questo e' quello che facciamo, e questo e quello che accade.
07:47
And seeing what happens, it was OK
182
467330
1976
Osservando cio' che accadeva,
07:49
to generalize,
183
469330
1976
era corretto generalizzare
07:51
and say, I'm sure that this will happen anytime
184
471330
2976
e poter dire tutte le volte che si fanno determinate cose,
07:54
we make one of these things.
185
474330
1976
altre succedono.
07:56
And so you can start making up some rules.
186
476330
2000
Cosi' si puo' cominciare a definire alcune regole.
07:58
You say, anytime you have a vacuum state,
187
478354
2952
Per esempio, ogni qualvolta venisse creato il vuoto
08:01
you will discover that one wheel will not turn another one,
188
481330
2976
avresti visto che una ventola non sarebbe piu' riuscita a farne girare un altra
08:04
if the only connection between them
189
484330
1976
se l'unica connessione tra le due
08:06
is whatever was there before the vacuum. That kind of thing.
190
486330
2976
fosse stata quello che c'era prima che venisse creato il vuoto. Questo tipo di cose.
08:09
Candles can't burn in a vacuum,
191
489330
1976
Le candele non bruciano nel vuoto
08:11
therefore, probably sparklers wouldn't either.
192
491330
2976
percio' non lo faranno nemmeno le scintille.
08:14
It's not clear; actually sparklers will,
193
494330
1976
Non e' molto chiaro; perche' in realta' ora sembra possano,
08:16
but they didn't know that.
194
496330
1976
ma questo loro non lo sapevano!
08:18
They didn't have sparklers. But, they --
195
498330
1976
a dir il vero non avevano le scintille. Ma loro..
08:20
(Laughter)
196
500330
4976
(Risate)
08:25
-- you can make up rules, but they have to relate
197
505330
2334
puoi elaborare regole e teorie ma devono essere in relazione
08:28
only to the things that you've been able to demonstrate.
198
508330
1976
solo con le cose che possono essere dimostrate.
08:30
And most the demonstrations had to do with visuals.
199
510330
2976
E la maggior parte delle dimostrazioni sono visive.
08:33
Like if you do an experiment on stage,
200
513330
1976
Per esempio, se fate un esperimento su un palco
08:35
and nobody can see it, they can just hear it, they would probably think you were freaky.
201
515330
2976
ma nessuno puo' vedere il risultato, solamente sentirlo, probabilmente le persone vi avrebbero dato del ciarlatano.
08:38
I mean, reality is what you can see.
202
518330
2976
Intendo dire, che la realta' e' cio' che e' possibile osservare
08:41
That wasn't an explicit rule in the meeting,
203
521330
3976
e questa non era una regola esplicita in quelle riunioni
08:45
but I'm sure that was part of it, you know. If people hear voices,
204
525330
1976
ma sono sicuro che fosse sottinteso. Se le persone sentono delle voci
08:47
and they can't see and associate it with somebody,
205
527330
2976
ma non vedono una persona a cui associarle
08:50
that person's probably not there.
206
530330
1976
la persona probabilmente non e' li'!
08:52
But the general idea that you could only --
207
532330
2048
L'idea generale era che in quel posto
08:56
you could only really talk about things in that place
208
536330
2524
era possibile parlare di cose che avessero
08:58
that had some kind of experimental basis.
209
538878
2428
qualche tipo di base sperimentale.
09:01
It didn't matter what Thomas Hobbes,
210
541330
1976
Non importava quello che Thomas Hobbes,
09:03
who was a local philosopher,
211
543330
1976
che era un filoso locale,
09:05
said about it, you know,
212
545330
1976
potesse dire in proposito
09:07
because you weren't going to be talking final causes.
213
547330
2524
perche' nessuno aveva intenzione di parlare delle cause finali.
09:09
What's happening here,
214
549878
1428
Quello che successe quindi,
09:11
in the middle of the 17th century,
215
551330
1976
a meta' del 1600
09:13
was that what became my field --
216
553330
1976
fu' che quello che divenne il mio campo--
09:15
science, experimental science --
217
555330
1976
la scienza, la scienza sperimentale--
09:17
was pulling itself away,
218
557330
1976
si stava separando,
09:19
and it was in a physical way, because we're going to do it in this room over here,
219
559330
2976
anche in senso fisico, perche' venivano fatti esperimenti in quella stanza particolare,
09:22
but it was also what -- it was an amazing thing that happened.
220
562330
1976
e questo era straordinario!
09:24
Science had been all interlocked
221
564330
1976
Fino a quel momento la scienza veniva normalmente mischiata
09:26
with theology, and philosophy,
222
566330
1976
con la teologia, la filosofia
09:28
and -- and -- and mathematics,
223
568330
2976
e..e.. la matematica
09:31
which is really not science.
224
571330
2000
che non era propriamente scienza
09:34
But experimental science had been tied up with all those things.
225
574330
3048
Ma la scienza sperimentale non aveva niente a che fare con questo genere di cose.
09:37
And the mathematics part
226
577402
2904
Per la prima volta la parte matematica
09:40
and the experimental science part
227
580330
1976
e la parte sperimentale della scienza
09:42
was pulling away from philosophy.
228
582330
1976
furono separate dalla filosofia
09:44
And -- things --
229
584330
1976
per
09:46
we never looked back.
230
586330
1976
non tornare piu' insieme
09:48
It's been so cool since then.
231
588330
2000
Ed e' stato fantastico da allora.
09:51
I mean, it just -- it just -- untangled a thing that was really impeding
232
591330
4976
Da quel momento venne districata una cosa che stava realmente bloccando
09:56
technology from being developed.
233
596330
1976
lo sviluppo della tecnologia.
09:58
And, I mean, everybody in this room --
234
598330
1976
Quello che intendo e' che... tutti in questa stanza
10:00
now, this is 350 short years ago.
235
600330
1976
ricordatevi che sono passati solo 350 anni.
10:02
Remember, that's a short time.
236
602330
1976
Un tempo piccolissimo.
10:04
It was 300,000, probably, years ago
237
604330
2000
Fu 300.000 anni fa che, probabilmente,
10:07
that most of us, the ancestors of most of us in this room
238
607330
2976
la maggior parte di noi, gli antenati della maggiora parte di noi,
10:10
came up out of Africa and turned to the left.
239
610330
2143
salirono dall'Africa e girarono a sinistra.
10:13
You know, the ones that turned to the right, there are some of those
240
613330
1976
Quelli che girarono a destra
10:15
in the Japanese translation.
241
615330
1976
nei puoi trovare nella traduzione giapponese.
10:17
But that happened very -- a long time ago
242
617330
2976
Ripeto questo accade veramente tanto tempo fa'
10:20
compared to
243
620330
1976
se paragonato
10:22
350 short years ago.
244
622330
1976
a questi 350 cortissimi anni.
10:24
But in that 350 years,
245
624330
1976
Ma in questi 350 anni
10:26
the place has just undergone a lot of changes.
246
626330
2976
siamo andati incontro a molti cambiamenti.
10:29
In fact, everybody in this room probably,
247
629330
1976
Infatti, probabilmente tutti in questa stanza
10:31
especially if you picked up your bag --
248
631330
2976
specialmente se vi siete portati una borsa
10:34
some of you, I know, didn't pick up your bags --
249
634330
1976
si so che alcuni non l'hanno portata
10:36
but if you picked up your bag, everybody in this room
250
636330
1976
ma chi c'e' l'ha, o in generale chiunque nel proprio portafoglio,
10:38
has got in their pocket, or back in their room,
251
638330
2239
o nella propria camera
10:40
something
252
640593
1713
ha qualcosa
10:42
that 350 years ago,
253
642330
1976
che 350 anni fa
10:44
kings would have gone to war to have.
254
644330
2000
qualsiasi Re avrebbe mosso guerra per avere.
10:47
I mean, if you can think how important --
255
647330
1976
Intendo dire, se riuscite a pensare a quanto sia importante...
10:49
If you have a GPS system and there are no satellites,
256
649330
1976
se avete un sistema GPS e non ci sono satelliti,
10:51
it's not going to be much use. But, like --
257
651330
2048
questo non sara' molto utile! Ma..
10:53
but, you know, if somebody had a GPS system
258
653402
2048
se ne aveste avuto uno
10:55
in the 17th century
259
655474
2832
nel diciassettesimo secolo
10:58
some king would have gotten together an army
260
658330
1976
qualche Re sarebbe ricorso al proprio esercito
11:00
and gone to get it, you know. If that person --
261
660330
1976
per averlo. Se quella persona--
11:02
Audience: For the teddy bear? The teddy bear?
262
662330
2143
Pubblico: "e per l'orsetto Teddy? L'orsetto Teddy?"
11:04
Kary Mullis: They might have done it for the teddy bear, yeah.
263
664497
2953
Kary Mullis: "Si si l'avrebbero potuto fare anche per l'orsetto Teddy!"
11:07
But -- all of us own stuff.
264
667474
1832
In realta' per tutto cio' che ci appartiene
11:09
I mean, individuals own things
265
669330
1976
per tutti i nostri oggetti personali
11:11
that kings would have definitely gone to war to get.
266
671330
2477
qualsiasi Re, sarebbe entrato in guerra per averli!
11:13
And this is just 350 years.
267
673831
1475
E questo solamente 350 anni fa'
11:15
Not a whole lot of people doing this stuff.
268
675330
2048
non molte persone fanno queste cose.
11:17
You know, the important people --
269
677402
1904
Solo le persone di rilievo
11:19
you can almost read about their lives,
270
679330
1976
quelle di cui potete leggere delle loro vite,
11:21
about all the really important people that made advances, you know.
271
681330
3191
quelle veramente importanti intendo, che fanno progressi.
11:24
And, I mean --
272
684545
1761
Pensate
11:26
this kind of stuff, you know, all this stuff
273
686330
2976
questo genere di cose, tutte queste cose
11:29
came from that separation
274
689330
1976
vengono da quella separazione
11:31
of this little sort of thing that we do --
275
691330
2976
da quella piccola separazione.
11:34
now I, when I was a boy
276
694330
1976
Ora... quando ero un ragazzo
11:36
was born sort of with this idea
277
696330
1976
c'era questa strana idea
11:38
that if you want to know something --
278
698330
1976
che se avessi voluto sapere qualcosa --
11:40
you know, maybe it's because my old man was gone a lot,
279
700330
1976
forse perche' il mio vecchio non c'era piu' da tempo
11:42
and my mother didn't really know much science,
280
702330
2191
e mia madre non ne sapeva poi molto della scienza
11:44
but I thought if you want to know something about stuff,
281
704545
2667
beh-- se avessi voluto sapere qualcosa su qualcosa
11:47
you do it -- you make an experiment, you know.
282
707330
2191
lo facevi-- facevi un esperimento.
11:49
You get -- you get, like --
283
709545
1761
Sapete era come
11:51
I just had a natural feeling for science
284
711330
2976
se avessi sempre avuto un legame naturale con la scienza
11:54
and setting up experiments. I thought that was the way everybody had always thought.
285
714330
1976
e lo sperimentare. Pensavo che questo fosse il modo in cui tutti avessero sempre pensato.
11:56
I thought that anybody with any brains will do it that way.
286
716330
2976
Ero sicuro che ogni persona con un po' di cervello avrebbe fatto cosi'.
11:59
It isn't true. I mean, there's a lot of people --
287
719330
2976
Ma non era la verita'! Ci sono molte persone...
12:02
You know, I was one of those scientists that was --
288
722330
2976
Sapete sono uno di quegli scienziati che...
12:05
got into trouble the other night at dinner
289
725330
2000
sono finiti nei guai l'altra sera a cena
12:07
because of the post-modernism thing.
290
727354
1952
a causa del post modernismo
12:09
And I didn't mean, you know -- where is that lady?
291
729330
1976
e non intendevo... dove e' quella signora?
12:11
Audience: Here.
292
731330
976
Pubblico: "Qui!"
12:12
(Laughter)
293
732330
976
(Risate)
12:13
KM: I mean, I didn't really think of that as an argument
294
733330
2667
KM: non penso che sia stata una lite
al massimo una piccola discussione.
12:16
so much as just a lively discussion.
295
736021
2285
12:18
I didn't take it personally, but --
296
738330
2000
Non l'ho presa sul personale, ma...
12:21
I just -- I had -- I naively had thought,
297
741330
2976
ho solo avuto sempre un modo un po' naif di pensare,
12:24
until this surfing experience started me into the 17th century,
298
744330
3000
fino a quando questa esperienza con il surf mi ha portato nel diciassettesimo secolo,
12:27
I'd thought that's just the way people thought,
299
747354
2239
ho sempre pensato che quello fosse il modo in cui le persone pensavano
12:29
and everybody did, and they recognized reality
300
749617
2689
e riconoscevano la realta'
12:32
by what they could see or touch or feel or hear.
301
752330
2286
tramite quello che potevano vedere, toccare, sentire o udire.
12:35
At any rate, when I was a boy,
302
755330
3000
Ad ogni modo, quando ero un ragazzino...
12:40
I, like, for instance, I had this --
303
760330
1976
mi piaceva.. per esempio avevo questo..
12:42
I got this little book from Fort Sill, Oklahoma --
304
762330
1976
avevo questo piccolo libro su Fort Sill, Oklahoma
12:44
This is about the time that George Dyson's dad
305
764330
2191
che parlava dell'epoca in cui il padre di George Dyson
12:46
was starting to blow nuclear --
306
766545
1761
iniziava a far esplodere gli ordigni nucleari
12:48
thinking about blowing up nuclear rockets and stuff.
307
768330
2976
diciamo far esplodere missili nucleari e cose di questo tipo.
12:51
I was thinking about making my own little rockets.
308
771330
2976
Cosi' iniziai a pensare di costruirmi un mio razzo personale.
12:54
And I knew that frogs -- little frogs --
309
774330
2976
E sapevo che quella rana...una piccola rana...
12:57
had aspirations of space travel,
310
777330
1976
aveva l'aspirazione di diventare astronauta
12:59
just like people. And I --
311
779330
1976
come le persone! Cosi'...
13:01
(Laughter)
312
781330
2976
(Risate)
13:04
I was looking for a --
313
784330
1976
ero alla ricerca
13:06
a propulsion system
314
786330
1976
di un sistema di propulsione
13:08
that would like, make a rocket, like,
315
788330
1976
che mandasse un razzo
13:10
maybe about four feet high go up a couple of miles.
316
790330
2429
di circa 4 piedi a un altezza di un paio di miglia.
13:12
And, I mean, that was my sort of goal.
317
792783
2523
Quello era il mio traguardo
13:15
I wanted it to go out of sight and then I wanted this little parachute
318
795330
3334
volevo che andasse in alto fuori dal campo visivo, e tornare poi giu' con un piccolo paracadute
13:18
to come back with the frog in it.
319
798688
2618
con la rana appesa.
13:21
And -- I -- I --
320
801330
1976
E io... io...
13:23
I got this book from Fort Sill, Oklahoma,
321
803330
1976
avevo questo libro di Fort Sill, Oklahoma
13:25
where there's a missile base.
322
805330
1976
dove c'e' una base missilistica.
13:27
They send it out for amateur rocketeers,
323
807330
2000
Un libro pubblicato da loro per lanciatori di missili amatoriali
13:30
and
324
810330
1976
e
13:32
it said in there
325
812330
1976
diceva
13:34
do not ever heat a mixture of potassium perchlorate and sugar.
326
814330
2976
di non mischiare mai il perclorato di potassio con lo zucchero.
13:37
(Laughter)
327
817330
2976
(Risate)
13:40
You know,
328
820330
1976
Sapete
13:42
that's what you call a lead.
329
822330
1976
questo e' quello che chiamereste guida!
13:44
(Laughter)
330
824330
1976
(Risate)
13:46
You sort of -- now you say, well, let's see if I can
331
826330
1976
Cosi', uno diceva... vediamo se riesco
13:48
get hold of some potassium chlorate and sugar, perchlorate and sugar,
332
828330
2976
a procurarmi del potassio clorato e dello zucchero, perclorato e zucchero
13:51
and heat it; it would be interesting to see what it is they don't want me to do,
333
831330
2976
e a scaldarlo; sara' interessante vedere cosa non vogliono che faccia
13:54
and what it is going to -- and how is it going to work.
334
834330
2572
e qualsiasi cosa sia... vedere come funziona.
13:56
And we didn't have --
335
836926
1380
Noi non avevamo....
13:58
like, my mother
336
838330
1976
tipo...mia madre
14:00
presided over the back yard
337
840330
2976
presiedeva il cortile del retro
14:03
from an upstairs window,
338
843330
1976
da una finestra del piano di sopra
14:05
where she would be ironing or something like that.
339
845330
1976
dove stirava o qualcosa di simile.
14:07
And she was usually just sort of keeping an eye on,
340
847330
1976
Dandoci un occhio di tanto in tanto
14:09
and if there was any puffs of smoke out there,
341
849330
2191
cosi' se ci fosse stato qualche scoppio o fumo di sorta
14:11
she'd lean out and admonish us all
342
851545
1761
si sarebbe sporta per rimproverarci
14:13
not to blow our eyes out. That was her --
343
853330
2000
per impedirci di farci saltare gli occhi. Faceva cosi'...
14:18
You know, that was kind of the worst thing that could happen to us.
344
858330
1976
questa era la cosa peggiore che ci potesse capitare
14:20
That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out...
345
860330
1000
ed era il motivo per cui, finche' non mi sarei fatto saltare gli occhi
14:22
I may not care about the fact
346
862330
2976
non me ne sarebbe importato del perche'
14:25
that it's prohibited from heating this solution.
347
865330
1976
fosse proibito scaldare quella soluzione.
14:27
I'm going to do it carefully, but I'll do it.
348
867330
2143
L'avrei fatto con attenzione, ma l'avrei fatto!
14:29
It's like anything else that's prohibited:
349
869497
2000
e' come con tutte le cose proibite:
14:31
you do it behind the garage.
350
871521
1785
le fai dietro il garage!
14:33
(Laughter)
351
873330
1976
(Risate)
14:35
So, I went to the drug store
352
875330
1976
Cosi', andai al drug store
14:37
and I tried to buy some potassium perchlorate
353
877330
2976
e cercai di acquistare del perclorato di potassio
14:40
and it wasn't unreasonable then for a kid
354
880330
1976
non era cosi' irragionevole a quel tempo per un ragazzo
14:42
to walk into a drug store and buy chemicals.
355
882330
2976
entrare in un drug store e comprare prodotti chimici.
14:45
Nowadays, it's no ma'am,
356
885330
1976
Oggi giorno
14:47
check your shoes. And like --
357
887330
1976
guardatevi le scarpe....
14:49
(Laughter)
358
889330
1976
(Risate)
14:51
But then it wasn't -- they didn't have any, but the guy had --
359
891330
1976
All'epoca non era cosi'... non ne avevano in quel negozio
14:53
I said, what kind of salts of potassium do you have? You know.
360
893330
2976
allora chiesi quale tipo di sale o potassio avessero
14:56
And he had potassium nitrate.
361
896330
1976
e il ragazzo mi rispose che avevano il nitrato di potassio.
14:58
And I said, that might do the same thing, whatever it is.
362
898330
2976
Cosi' dissi, fara' la stessa cosa, qualsiasi cosa sia!
15:01
I'm sure it's got to do with rockets or it wouldn't be in that manual.
363
901330
2976
sono sicuro che andra' bene per i razzi o non ci sarebbe stato in quel manuale
15:04
And so I -- I did some experiments.
364
904330
1976
Cosi'... feci qualche esperimento.
15:06
You know, I started off with little tiny amounts
365
906330
2286
Sapete, iniziai con piccole quantita'
15:08
of potassium nitrate and sugar,
366
908640
1666
di nitrato di potassio e zucchero
15:10
which was readily available,
367
910330
1976
che era facilmente disponibile
15:12
and I mixed it in different proportions,
368
912330
1976
e li mischiai in differenti proporzioni ...
15:14
and I tried to light it on fire.
369
914330
2000
e provai a dargli fuoco
15:17
Just to see what would happen, if you mixed it together.
370
917330
2667
giusto per vedere cosa succedeva mischiandoli insieme.
E.... bruciavano!
15:20
And it -- they burned.
371
920021
1285
15:21
It burned kind of slow, but it made a nice smell,
372
921330
1976
bruciavano lentamente, ma facevano un odore gradevole
15:23
compared to other rocket fuels I had tried,
373
923330
2048
se paragonato ad altri carburanti per razzi che avevo provato
15:25
that all had sulfur in them.
374
925402
1904
contenenti comunque solfuro.
15:27
And, it smelt like burnt candy.
375
927330
2000
Aveva l'odore... tipo di una caramella bruciata.
15:30
And then I tried the melting business, and I melted it.
376
930330
2976
Tentai di fonderla, e ce la feci.
15:33
And then it melted into a little sort of syrupy liquid, brown.
377
933330
3976
Poi si sciolse e divenne una sorta di sciroppo marrone.
15:37
And then it cooled down to a brick-hard substance,
378
937330
2976
Infine si raffreddo' diventando una sostanza dura,
15:40
that when you lit that,
379
940330
1976
accendendola schizzava via
15:42
it went off like a bat.
380
942330
1976
come un pipistrello.
15:44
I mean, the little bowl of that stuff that had cooled down --
381
944330
1976
Intendo la piccola ciotola dov'era contenuta si era raffreddata
15:46
you'd light it, and it would just start dancing around the yard.
382
946330
1976
e accendendola iniziava a ballare per tutto il cortile.
15:48
And I said, there
383
948330
1976
Cosi' dissi...
15:50
is a way to get a frog up to where he wants to go.
384
950330
2976
e' un modo di portare la rana dove vuole andare!
15:53
(Laughter)
385
953330
976
(Risate)
15:54
So I started developing --
386
954330
2976
Cosi' inizia a sviluppare ....
15:57
you know, George's dad had a lot of help. I just had my brother.
387
957330
2000
il padre di George fu di molto aiuto. Io avevo solo mio fratello
16:00
But I -- it took me about -- it took me about,
388
960330
2976
ma... mi ci vollero ... mi ci vollero..
16:03
I'd say, six months
389
963330
1976
circa sei mesi
16:05
to finally figure out all the little things.
390
965330
2048
per scoprire tutte le piccole cose coinvolte.
16:07
There's a lot of little things involved
391
967402
1904
Ci sono molte piccole cose coinvolte
16:09
in making a rocket that it will actually work,
392
969330
2191
nella fabbricazione di un razzo che funziona
16:11
even after you have the fuel.
393
971545
1761
a parte il carburante.
16:13
But you do it, by -- what I just--
394
973330
1976
Cerchi di scoprire tutto quello che e' coinvolto... ...
16:15
you know, you do experiments,
395
975330
1976
lo fai facendo esperimenti
16:17
and you write down things sometimes,
396
977330
976
prendendo qualche appunto di tanto in tanto
16:18
you make observations, you know.
397
978330
1976
fai qualche osservazione
16:20
And then you slowly build up a theory
398
980330
1976
e piano piano crei una teoria
16:22
of how this stuff works.
399
982330
1976
di come questa cosa funzioni
16:24
And it was -- I was following all the rules.
400
984330
2096
e.... io stavo seguendo tutte le regole
16:26
I didn't know what the rules were,
401
986450
1856
anche se non sapevo quali fossero queste regole
16:28
I'm a natural born scientist, I guess,
402
988330
1976
penso di essere uno scienziato nato...
16:30
or some kind of a throwback to the 17th century, whatever.
403
990330
2976
o almeno uno di quelli del diciassettesimo secolo.
16:33
But at any rate, we finally did
404
993330
3976
Ad ogni modo, riuscimmo
16:37
have a device that would reproduceably
405
997330
1976
nell'impresa di avere un dispositivo che poteva in modo riproducibile
16:39
put a frog out of sight
406
999330
1976
portare una rana in alto, fuori dal campo visivo
16:41
and get him back alive.
407
1001330
1976
e riportarla indietro viva.
16:43
And we had not --
408
1003330
1976
E non avevamo...
16:45
I mean, we weren't frightened by it.
409
1005330
2976
non eravamo spaventati da questa cosa
16:48
We should have been, because it made a lot of smoke
410
1008330
2429
anche se avremmo dovuto, visto il fumo che faceva
16:50
and it made a lot of noise,
411
1010783
1523
e il rumore
16:52
and it was powerful, you know.
412
1012330
1976
era molto potente sapete?
16:54
And once in a while, they would blow up.
413
1014330
1976
Ogni tanto esplodevano.
16:56
But I wasn't worried, by the way,
414
1016330
1976
Ma non ero spaventato da questa cosa
16:58
about, you know,
415
1018330
1976
da questa esplosione
17:00
the explosion causing the destruction of the planet.
416
1020330
1976
che avrebbe distrutto il pianeta.
17:02
I hadn't heard about the 10 ways
417
1022330
1976
Non avevo sentito delle 10 cose
17:04
that we should be afraid of the --
418
1024330
1976
di cui avremmo dovuto essere preoccupati....
17:06
By the way,
419
1026330
1976
Comunque
17:08
I could have thought,
420
1028330
1976
avrei potuto pensare
17:10
I'd better not do this because
421
1030330
1976
di non fare tutto questo
17:12
they say not to, you know.
422
1032330
1976
perche' loro, quelli del manuale dicevano di non farlo
17:14
And I'd better get permission from the government.
423
1034330
1976
e avrei forse dovuto chiedere il permesso al governo
17:16
If I'd have waited around for that,
424
1036330
1976
ma se l'avessi fatto non avrei mai....
17:18
I would have never -- the frog would have died, you know.
425
1038330
3000
la rana sarebbe morta nell'attesa!
17:22
At any rate, I bring it up because it's a good story,
426
1042330
2976
Ad ogni modo l'ho raccontata perche' mi sembrava un bell'aneddoto
17:25
and he said, tell personal things, you know, and that's a personal --
427
1045330
1976
e mi hanno detto, di parlare di cose personali... e questo mi sembrava una cosa personale...
17:27
I was going to tell you about the first night that I met my wife,
428
1047330
2000
avrei potuto parlare della prima sera che incontrai mia moglie
17:30
but that would be too personal, wouldn't it.
429
1050330
2096
ma sarebbe stato troppo personale, non trovate?
17:33
So, so I've got something else that's not personal.
430
1053330
2429
Un altra cosa, che non e' personale ma....
17:35
But that... process is what I think of as science,
431
1055783
2523
e' quello che penso che sia scienza
17:38
see, where you start with some idea,
432
1058330
2976
si parte con qualche idea
17:41
and then instead of, like, looking up,
433
1061330
2000
e invece di stare a guardare
17:44
every authority that you've ever heard of
434
1064330
1976
tutte le persone che ne sanno qualcosa in proposito..
17:46
I -- sometimes you do that,
435
1066330
1976
qualche volta.. e' una cosa che si fa'..
17:48
if you're going to write a paper later,
436
1068330
1976
se si deve scrivere un articolo su un qualche cosa
17:50
you want to figure out who else has worked on it.
437
1070330
1976
di solito si cerca prima se qualcuno ci ha gia' lavorato sopra.
17:52
But in the actual process, you get an idea --
438
1072330
2143
Ma se si ha un idea
17:54
like, when I got the idea one night
439
1074497
1809
come quella che mi venne una notte
17:56
that I could amplify DNA with two oligonucleotides,
440
1076330
2976
che avrei potuto amplificare il DNA tramite due oligo-nucleotidi
17:59
and I could make lots of copies of some little piece of DNA,
441
1079330
2858
e che avrei potuto fare molte copie dello stesso frammento di DNA
18:02
you know, the thinking for that
442
1082330
1976
sapete ci pensai
18:04
was about 20 minutes while I was driving my car,
443
1084330
3000
una ventina di minuti mentre guidavo
18:08
and then instead of going -- I went back and I did talk to people about it,
444
1088330
3572
e invece di andare... quando tornai ne parlai con molte persone
18:11
but if I'd listened to what I heard from all my friends who were molecular biologists --
445
1091926
4191
ma se avessi ascoltato tutti i miei amici, che erano biologi molecolari
18:16
I would have abandoned it.
446
1096330
1976
avrei abbandonato questa idea!
18:18
You know, if I had gone back looking for an authority figure
447
1098330
1976
Sapete se fossi tornato indietro cercando qualcuno di autorevole
18:20
who could tell me if it would work or not,
448
1100330
2000
nel campo per suggerirmi se lavorare o no su questa cosa
18:22
he would have said, no, it probably won't.
449
1102354
2000
probabilmente mi avrebbe detto di no
18:24
Because the results of it were so spectacular
450
1104378
2976
perche' avrebbe portato a risultati cosi sensazionali
18:28
that if it worked it was going to change everybody's goddamn way of doing molecular biology.
451
1108330
2976
che se avesse funzionato avrebbe cambiato per sempre il dannato modo di fare biologia molecolare di tutti!
18:31
Nobody wants a chemist to come in
452
1111330
1976
Nessuno vuole che un chimico arrivi
18:33
and poke around in their stuff like that and change things.
453
1113330
2976
e inizi a cambiare le cose
18:36
But if you go to authority, and you always don't --
454
1116330
1976
ma se andrete dai cosiddetti esperti, non avrete...
18:38
you don't always get the right answer, see.
455
1118330
2048
non avrete sempre la risposta giusta.
18:40
But I knew, you'd go into the lab
456
1120402
1904
Io lo sapevo, avresti dovuto andare in laboratorio
18:42
and you'd try to make it work yourself. And then you're the authority,
457
1122330
1976
e cercare di fare da solo. Cosi' tu stesso sei l'autorita'
18:44
and you can say, I know it works,
458
1124330
1976
e puoi dire, si questa cosa funziona
18:46
because right there in that tube
459
1126330
1976
perche' proprio qui in questa provetta
18:48
is where it happened,
460
1128330
1976
accade e qui
18:50
and here, on this gel, there's a little band there
461
1130330
1976
su questo gel, c'e' una piccola banda
18:52
that I know that's DNA, and that's the DNA I wanted to amplify,
462
1132330
3000
so che quello e' DNA, il DNA che volevo amplificare e' li!
18:55
so there! So it does work.
463
1135354
1952
Quindi funziona!
18:57
You know, that's how you do science.
464
1137330
1976
Questo e' il modo di fare scienza
18:59
And then you say, well, what can make it work better?
465
1139330
1976
e poi puoi dire, ok come possiamo migliorarlo?
19:01
And then you figure out better and better ways to do it.
466
1141330
1976
cosi' inizi a trovare un modo migliore di farlo, e poi un altro ancora
19:03
But you always work from, from like, facts
467
1143330
2000
e si lavora sempre partendo da fatti fatti
19:05
that you have made available to you
468
1145354
2952
resi disponibili agli altri
19:08
by doing experiments: things that you could do on a stage.
469
1148330
1976
facendo esperimenti: cose che possono essere fatte su un palco.
19:10
And no tricky shit behind the thing. I mean, it's all --
470
1150330
2976
Nessun trucco dietro, intendo e tutto...
19:13
you've got to be very honest
471
1153330
1976
bisogna essere onesti
19:15
with what you're doing if it really is going to work.
472
1155330
1976
con quello che si sta facendo se e' probabile che funzioni.
19:17
I mean, you can't make up results,
473
1157330
1976
Non si puo' far uscire i risultati
19:19
and then do another experiment based on that one.
474
1159330
2334
e poi fare un altro esperimento partendo da questi dati.
19:21
So you have to be honest.
475
1161688
1618
Bisogna essere onesti
19:23
And I'm basically honest.
476
1163330
1976
e di base io lo sono
19:25
I have a fairly bad memory, and dishonesty would always get me in trouble,
477
1165330
2976
ho una pessima memoria, e la disonesta' mi ha sempre ficcato in grossi guai
19:28
if I, like -- so I've just sort of been naturally honest
478
1168330
2667
se io.... sono una sorta di "onesto naturale"
e naturalmente inquisitorio,
19:31
and naturally inquisitive,
479
1171021
2000
19:33
and that sort of leads to that kind of science.
480
1173330
2239
e questo genere di cose portano a quel tipo di scienza.
19:35
Now, let's see...
481
1175593
1713
Adesso vediamo...
19:37
I've got another five minutes, right?
482
1177330
2976
ho ancora 5 minuti, giusto?
19:40
OK. All scientists aren't like that.
483
1180330
3000
ok! non tutti gli scienziati sono come quello che ho appena descritto
19:44
You know -- and there is a lot --
484
1184330
1976
e c'e' ne sono molti
19:46
(Laughter)
485
1186330
1976
(Risate)
19:48
There is a lot -- a lot has been going on since
486
1188330
2239
ce ne sono molti... e ce ne sono stati molti sin dai tempi
19:50
Isaac Newton and all that stuff happened.
487
1190593
2713
di Isaac Newton.
19:53
One of the things that happened right around World War II
488
1193330
1976
Una delle cose che accaddero intorno alla seconda guerra mondiale
19:55
in that same time period before,
489
1195330
1976
un po' prima che iniziasse
19:57
and as sure as hell afterwards,
490
1197330
1976
e di sicuro anche in seguito
19:59
government got -- realized that scientists aren't strange dudes
491
1199330
3000
fu' che il governo realizzo' che gli scienziati erano degli strani tizi
20:02
that, you know, hide in ivory towers
492
1202354
2952
nascosti in torri d'avorio
20:05
and do ridiculous things with test tube.
493
1205330
2976
facendo ridicole cose con delle provette.
20:08
Scientists, you know, made World War II
494
1208330
1976
Gli scienziati, sapete, resero la seconda guerra mondiale
20:10
as we know it quite possible.
495
1210330
1976
come la conosciamo, possibile.
20:12
They made faster things.
496
1212330
2000
Crearono mezzi piu' veloci.
20:15
They made bigger guns to shoot them down with.
497
1215330
2976
Armi piu' grosse per abbatterli.
20:18
You know, they made drugs to give the pilots
498
1218330
2976
Crearono droghe da dare ai piloti
20:21
if they were broken up in the process.
499
1221330
2976
se fossero rimasti feriti in battaglia,
20:24
They made all kinds of -- and then finally one giant bomb
500
1224330
2976
crearono ogni sorta di... e in fine la bomba gigante
20:27
to end the whole thing, right?
501
1227330
1976
per concludere tutto, giusto?
20:29
And everybody stepped back a little and said, you know,
502
1229330
1976
Cosi' tutti fecero un passo indietro e dissero,
20:31
we ought to invest in this shit,
503
1231330
1976
dovremmo investigare su questa cosa
20:33
because whoever has got the most of these people
504
1233330
2976
perche' chiunque abbia la maggior parte di queste persone
20:36
working in the places is going to have a dominant position,
505
1236330
2976
a lavorare per se', occupera' una posizione dominante
20:39
at least in the military, and probably in all kind of economic ways.
506
1239330
2976
perlomeno in ambito militare, e probabilmente in campo economico.
20:42
And they got involved in it, and the scientific
507
1242330
1976
Cosi' gli scienziati rimasero coinvolti e nacque cosi' l'establishment
20:44
and industrial establishment was born,
508
1244330
1976
scientifico-industriale.
20:46
and out of that came a lot of scientists
509
1246330
1976
Da questo molti scienziati entrarono
20:48
who were in there for the money, you know,
510
1248330
2976
in questa sorta di giro per i soldi
20:51
because it was suddenly available.
511
1251330
1976
perche' erano diventati improvvisamente disponibili ...
20:53
And they weren't the curious little boys
512
1253330
1976
e questi non erano i ragazzi curiosi
20:55
that liked to put frogs up in the air.
513
1255330
1976
che si divertivano a spedire le rane su nel cielo.
20:57
They were the same people that later went in to medical school, you know,
514
1257330
2976
Queste erano le stesse persone che dopo andarono nelle scuole di medicina
21:00
because there was money in it, you know. I mean, later, then they all got into business --
515
1260330
2976
perche' circolavano soldi e sapete, tutti poi finirono in affari di qualche tipo...
21:03
I mean, there are waves of -- going into your high school,
516
1263330
2976
ci sono ondate di persone che vengono nella tua high school
21:06
person saying, you want to be rich, you know, be a scientist. You know, not anymore.
517
1266330
2976
per dirti, vuoi fare la cosa giusta? diventa uno scienziato. Sapete non piu'..
21:09
You want to be rich, you be a businessman.
518
1269330
2000
vuoi essere ricco? Diventa un uomo d'affari
21:11
But a lot of people got in it for the money and the power and the travel.
519
1271354
3477
Ma molte di queste persone, coinvolte solo per ragioni di soldi, potere, viaggi...
21:14
That's back when travel was easy.
520
1274855
2976
quando viaggiare era facile..
21:18
And those people don't think --
521
1278330
1976
e queste persone non pensano...
21:20
they don't --
522
1280330
1976
loro non....
21:22
they don't always tell you the truth, you know.
523
1282330
1976
sapete non dicono sempre la verita'
21:24
There is nothing in their contract, in fact,
524
1284330
2096
non c'e' niente nel loro contratto che
21:26
that makes it to their advantage always,
525
1286450
1976
che preveda qualche vantaggio
21:28
to tell you the truth.
526
1288450
1856
se dicono sempre la verita'.
21:30
And the people I'm talking about are people that like --
527
1290330
2976
Le persone di cui sto sto parlando, sono persone...
21:33
they say that they're a member of the committee
528
1293330
2976
che dicono di far parte di un comitato chiamato...
21:36
called, say, the Inter-Governmental Panel on Climate Change.
529
1296330
3976
gruppo inter-governativo per il controllo del cambiamento climatico
21:40
And they -- and they have these big meetings where they try to figure out
530
1300330
3477
e fanno questi grandi meetings per cercare di dimostrare come possiamo...
21:44
how we're going to -- how we're going to continually prove
531
1304330
2762
come possiamo continuamente provare
che il pianeta si sta surriscaldando
21:47
that the planet is getting warmer,
532
1307116
2190
21:49
when that's actually contrary to most people's sensations.
533
1309330
2976
cosa che e' l'esatto opposto della sensazione della maggior parte delle persone.
21:52
I mean, if you actually measure
534
1312330
1976
Intendo dire che, se misurate
21:54
the temperature over a period --
535
1314330
1976
la temperatura per un dato periodo..
21:56
I mean, the temperature has been measured now
536
1316330
2143
cioe' ora la temperatura viene misurata
21:58
pretty carefully for about 50, 60 years --
537
1318497
2809
abbastanza attentamente da 50, 60 anni...
22:01
longer than that it's been measured,
538
1321330
1976
piu' a lungo di quanto non sia stato fatto prima
22:03
but in really nice, precise ways,
539
1323330
1976
ma in modo preciso
22:05
and records have been kept for 50 or 60 years,
540
1325330
2976
e abbiamo le registrazione degli ultimi 50, 60 anni
22:08
and in fact, the temperature hadn't really gone up.
541
1328330
1976
ma guardandole, la temperatura non e' realmente salita!
22:10
It's like, the average temperature
542
1330330
1976
la temperatura media
22:12
has gone up a tiny little bit,
543
1332330
1976
si e' solo leggermente alzata
22:14
because the nighttime temperatures
544
1334330
2976
perche' le temperature notturne
22:17
at the weather stations have come up just a little bit.
545
1337330
1976
nelle stazioni meteorologiche sono salite leggermente.
22:19
But there's a good explanation for that.
546
1339330
1976
Ma c'e' una valida spiegazione per questa cosa.
22:21
And it's that the weather stations are all built outside of town,
547
1341330
3096
Tutte le stazioni meteorologiche sono costruite al di fuori delle citta'
22:24
where the airport was, and now
548
1344450
1856
dove c'erano gli aeroporti,
22:26
the town's moved out there, there's concrete all around
549
1346330
1976
ma ora le citta' si sono estese fino alle stazioni circondandole di cemento
22:28
and they call it the skyline effect.
550
1348330
1976
cosa che chiamano effetto skyline.
22:30
And most responsible people
551
1350330
1976
La maggior parte delle persone competenti
22:32
that measure temperatures realize
552
1352330
1976
che si occupano di misurare le temperature si rendono conto
22:34
you have to shield your measuring device from that.
553
1354330
2429
che e' necessario schermare le misurazioni da tutto questo
22:36
And even then, you know,
554
1356783
2523
in quanto gli edifici
22:39
because the buildings get warm in the daytime,
555
1359330
976
si scaldano durante il giorno
22:40
and they keep it a little warmer at night.
556
1360330
2000
e rimangono leggermente caldi la notte
22:42
So the temperature has been, sort of, inching up.
557
1362354
1976
quindi la temperatura e' come se fosse stata alzata.
22:44
It should have been. But not a lot. Not like, you know --
558
1364354
2952
Sarebbe stata alzata, ma non di tanto, non come...
22:47
the first guy -- the first guy that got the idea
559
1367330
1976
il primo... il primo a cui venne l'idea
22:49
that we're going to fry ourselves here,
560
1369330
1976
che staremmo per friggere
22:51
actually, he didn't think of it that way.
561
1371330
1976
in realta' non la pensava proprio cosi'-
22:53
His name was Sven Arrhenius. He was Swedish, and he said,
562
1373330
2976
Si chiamava Sven Arrhenius ed era svedese e disse
22:56
if you double the CO2 level in the atmosphere,
563
1376330
2976
che se avessimo duplicato il livello di CO2 nell'atmosfera
22:59
which he thought might -- this is in 1900 --
564
1379330
2096
pensava che.... questo nel 1900..
23:02
the temperature ought to go up about 5.5 degrees, he calculated.
565
1382330
3048
la temperatura avrebbe dovuto aumentare di 5.5 gradi.
23:05
He was thinking of the earth as, kind of like,
566
1385402
2191
Pensava alla terra come qualcosa
23:07
you know, like a completely insulated thing
567
1387617
2689
di completamente isolato
23:10
with no stuff in it, really,
568
1390330
1976
senza niente dentro realmente,
23:12
just energy coming down, energy leaving.
569
1392330
1976
solo energia che arriva e energia che se ne va'.
23:14
And so he came up with this theory,
570
1394330
1976
Cosi' formulo' questa teoria
23:16
and he said, this will be cool,
571
1396330
1976
e penso' che fosse fico
23:18
because it'll be a longer growing season in Sweden,
572
1398330
2976
in quanto in Svezia si sarebbe allungata la stagione del raccolto
23:21
you know, and the surfers liked it,
573
1401330
1976
e anche ai surfisti sarebbe piaciuto
23:23
the surfers thought, that's a cool idea,
574
1403330
1976
i surfisti pensarono che fosse una bell'idea
23:25
because it's pretty cold in the ocean sometimes, and --
575
1405330
2976
perche' a volte l'oceano un po' freddo e...
23:28
but a lot of other people later on
576
1408330
1976
ma molte persone iniziarono poi con il tempo
23:30
started thinking it would be bad, you know.
577
1410330
2048
a pensare che fosse una cosa non troppo buona.
23:33
But nobody actually demonstrated it, right?
578
1413330
2048
Ma nessuno lo dimostro' realmente, giusto?
23:35
I mean, the temperature as measured --
579
1415402
1904
Voglio dire, la temperatura misurata...
23:37
and you can find this on our wonderful Internet,
580
1417330
2286
e questo lo potete trovare nel vostro fantastico internet
23:39
you just go and look for all NASAs records,
581
1419640
2666
potete guardare tutte le registrazioni della NASA
23:42
and all the Weather Bureau's records,
582
1422330
1976
e tutte quelle degli uffici meteorologici
23:44
and you'll look at it yourself, and you'll see, the temperature has just --
583
1424330
2976
e potreste constatare da soli che la temperatura e' solo...
23:47
the nighttime temperature measured on the surface of the planet
584
1427330
3000
le temperature notturne misurate sulla superficie del pianeta
23:50
has gone up a tiny little bit.
585
1430354
1952
si sono leggerissimamente innalzate.
23:52
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up
586
1432330
1976
Quindi se fate la media di queste e quelle diurne sembrera'
23:54
about .7 degrees in this century.
587
1434330
2976
che si siano alzate di circa 0,7 gradi in questo secolo.
23:57
But in fact, it was just coming up --
588
1437330
1976
In realta' solo la temperatura notturna
23:59
it was the nighttime; the daytime temperatures didn't go up.
589
1439330
2858
si e' innalzata, non quella diurna quindi..
la teoria di Arrhenius...
24:02
So -- and Arrhenius' theory --
590
1442212
2094
24:04
and all the global warmers think --
591
1444330
1976
e tutti quelli che sostengono il surriscaldamento globale
24:06
they would say, yeah, it should go up in the daytime, too,
592
1446330
1976
potrebbero dire, "si' dovrebbe alzarsi anche la temperatura diurna"
24:08
if it's the greenhouse effect.
593
1448330
1976
se e' colpa dell'effetto serra.
24:10
Now, people like things that have, like, names like that,
594
1450330
2976
Ora alle persone piacciono queste cose, cose con questi nomi
24:13
that they can envision it, right? I mean --
595
1453330
2976
che possono visualizzare, ok?
24:16
but people don't like things like this, so -- most -- I mean,
596
1456330
2905
ma alle persone invece non piacciono questo tipo di cose, alla maggior parte...
non siete tutti attratti da cose
24:19
you don't get all excited about things
597
1459259
2000
24:21
like the actual evidence, you know,
598
1461330
1976
come questo tipo di reale evidenza,
24:23
which would be evidence for strengthening
599
1463330
1976
l'evidenza del rafforzamento
24:25
of the tropical circulation in the 1990s.
600
1465330
2976
della circolazione tropicale negli anni 90.
24:28
It's a paper that came out in February,
601
1468330
1976
Se ne parla in un articolo uscito a Febbraio
24:30
and most of you probably hadn't heard about it.
602
1470330
2976
di cui la maggior parte di voi non avra' sentito parlare.
24:33
"Evidence for Large Decadal Variability
603
1473330
1976
"Evidenza di una larga variabilita' decennale
24:35
in the Tropical Mean Radiative Energy Budget."
604
1475330
3000
nel budget energetico tropicale irradiato"
24:39
Excuse me. Those papers were published by NASA,
605
1479330
2976
Ah scusate. Questi articoli sono stati pubblicati dalla NASA,
24:42
and some scientists at Columbia, and Viliki
606
1482330
2048
da qualche scienziato della Columbia, Viliki
24:44
and a whole bunch of people, Princeton.
607
1484402
2904
e da un bel gruppo di Princeton.
24:47
And those two papers came out in Science Magazine,
608
1487330
2976
Questi articoli sono usciti su Science Magazine
24:50
February the first,
609
1490330
1976
il primo di Febbraio
24:52
and these -- the conclusion in both of these papers,
610
1492330
2976
ed entrambi sostengono,
24:55
and in also the Science editor's, like,
611
1495330
2976
e anche l'editore di Science trova interessanti
24:58
descriptions of these papers, for, you know,
612
1498330
2096
le argomentazioni di questi articoli, sapete
25:00
for the quickie,
613
1500450
1856
in breve
25:02
is that our theories about global warming
614
1502330
1976
sostengono che le nostre teorie sul riscaldamento globale
25:04
are completely wrong. I mean,
615
1504330
1976
sono completamente sbagliate.
25:06
what these guys were doing,
616
1506330
1976
Quello questi ragazzi stavano facendo,
25:08
and this is what -- the NASA people have been saying this for a long time.
617
1508330
2976
che e' anche quello che la NASA ha detto per molto tempo,
25:11
They say, if you measure the temperature of the atmosphere, it isn't going up --
618
1511330
2976
e' che se si misura la temperatura dell'atmosfera, questa non si sta alzando...
25:14
it's not going up at all. We've doing it very carefully now for 20 years,
619
1514330
3477
non si sta alzando affatto, e la stiamo misurando accuratamente da 20 anni
25:17
from satellites, and it isn't going up.
620
1517831
2475
anche dai satelliti, e non si sta alzando.
25:20
And in this paper, they show something much more striking,
621
1520330
2976
Questo articolo mostra anche qualcosa di piu' impressionante
25:23
and that was that they did what they call a radiation --
622
1523330
2976
mostra quello che hanno fatto e che chiamano radiazione...
25:26
and I'm not going to go into the details of it, actually it's quite complicated,
623
1526330
2976
non entrero' nei dettagli perche' e' un po' complicato
25:29
but it isn't as complicated as they might make you think it is
624
1529330
2976
ma non cosi' complicato come vogliono farvi pensare
25:32
by the words they use in those papers. If you really get down to it, they say,
625
1532330
2976
usando le parole che usano in quegli articoli. In breve quello che dicono e' che
25:35
the sun puts out a certain amount of energy --
626
1535330
2191
il sole produce una certa quantita' di energia...
25:37
we know how much that is --
627
1537545
1761
e sappiamo quanto e' questa energia..
25:39
it falls on the earth, the earth gives back a certain amount.
628
1539330
2905
quando arriva sulla terra, la terra ne restituisce un altra quantita'.
Quando si scalda, genera...
25:42
When it gets warm it generates --
629
1542259
2047
25:44
it makes redder energy -- I mean, like infra-red,
630
1544330
2976
crea un energia piu' rossastra, tipo infra rosso
25:47
like something that's warm gives off infra-red.
631
1547330
2976
in generale gli oggetti caldi emanano infrarossi.
25:50
The whole business of the global warming --
632
1550330
2048
L'intero business del global warming--
25:52
trash, really,
633
1552402
1904
pura spazzatura
25:54
is that -- if the -- if there's too much CO2 in the atmosphere,
634
1554330
3000
e' basato sul fatto che se c'e' troppa CO2 nell'atmosfera
25:57
the heat that's trying to escape
635
1557354
1952
il calore che cerca di lasciare la terra
25:59
won't be able to get out. But the heat coming from the sun,
636
1559330
2976
non ci riesce. Ma il calore che viene dal sole
26:02
which is mostly down in the -- it's like 350 nanometers,
637
1562330
2976
che per la maggior parte e' formato da frequenze centrate sotto i 350 nanometri ....
26:05
which is where it's centered -- that goes right through CO2.
638
1565330
2976
passa attraverso la CO2
26:08
So you still get heated, but you don't dissipate any.
639
1568330
1976
. Quindi la terra continua a scaldarsi senza riuscire a dissipare.
26:10
Well, these guys measured all of those things.
640
1570330
1976
Bene, questi ragazzi hanno misurato tutte queste cose.
26:12
I mean, you can talk about that stuff,
641
1572330
1976
Voglio dire che potete parlare di queste cose,
26:14
and you can write these large reports, and you can get government money to do it,
642
1574330
3858
scrivere lunghi articoli e ricevere anche soldi dal governo ma...
loro hanno fatto attente misurazioni
26:18
but these -- they actually measured it,
643
1578212
2094
26:20
and it turns out that in the last 10 years --
644
1580330
2143
ed e' venuto fuori che negli ultimi 10 anni...
26:22
that's why they say "decadal" there --
645
1582497
1976
da qui in termine "decennale" dell'articolo...
26:24
that the energy -- that the level
646
1584497
2809
che l'energia.. il livello...
26:27
of what they call "imbalance"
647
1587330
1976
di quello che chiamano "non-bilanciamento"
26:29
has been way the hell over what was expected.
648
1589330
2976
e' stato dannatamente piu' alto del previsto.
26:32
Like, the amount of imbalance --
649
1592330
2976
Piu' alto del valore di non-bilanciamento --
26:35
meaning, heat's coming in and it's not going out
650
1595330
2976
il rapporto tra il calore che arriva sulla terra e il calore che non viene rilasciato --
26:38
that you would get from having double the CO2,
651
1598330
2191
che avreste con il doppio della concentrazione di CO2
26:40
which we're not anywhere near that, by the way.
652
1600545
2761
a cui comunque non siamo neanche lontanamente vicini.
26:43
But if we did, in 2025 or something,
653
1603330
1976
Ma nel caso ci avvicinassimo nel 2025 o piu' in la'
26:45
have double the CO2 as we had in 1900,
654
1605330
2976
ad avere il doppio della CO2 che avevamo nel 1900
26:48
they say it would be increase the energy budget
655
1608330
2239
ci sarebbe un aumento energetico
26:50
by about -- in other words,
656
1610593
2713
di circa... in altre parole
26:53
one watt per square centimeter more
657
1613330
1976
1 watt per centimetro quadrato
26:55
would be coming in than going out.
658
1615330
1976
questo e' quello che succederebbe.
26:57
So the planet should get warmer.
659
1617330
2976
Quindi il pianeta dovrebbe riscaldarsi.
27:00
Well, they found out in this study -- these two studies
660
1620330
2620
Bene quello che hanno trovato attraverso questi studi
27:02
by two different teams --
661
1622974
1332
fatti da due team differenti
27:04
that five and a half watts
662
1624330
1976
e' che ci sono stati dal 1998 al 1999
27:06
per square meter
663
1626330
1976
5.5 watts per centimetro quadrato
27:08
had been coming in from 1998, 1999,
664
1628330
2976
e la terra non si e' scaldata.
27:11
and the place didn't get warmer.
665
1631330
1976
Quindi addio teoria.... e' nulla.
27:13
So the theory's kaput -- it's nothing.
666
1633330
1976
Questi articoli avrebbero dovuto chiamarsi
27:15
These papers should have been called,
667
1635330
1976
"La fine del fiasco Global Warming".
27:17
"The End to the Global Warming Fiasco," you know.
668
1637330
2976
Erano preoccupati..
27:20
They're concerned,
669
1640330
1976
e potete essere certi che ci sono andati cauti con le conclusioni
27:22
and you can tell they have very guarded conclusions in these papers,
670
1642330
2976
in quanto loro stavano parlando di grandi laboratori
27:25
because they're talking about big laboratories
671
1645330
2191
tutti finanziati con molti soldi
27:27
that are funded by lots of money
672
1647545
1761
e da persone spaventate.
27:29
and by scared people.
673
1649330
1976
Sapete cosa?
27:31
You know, if they said, you know what?
674
1651330
1976
se avessero detto che non c'erano piu' problemi con il global warming
27:33
There isn't a problem with global warming any longer,
675
1653330
1976
cosi' da poter... sapete loro erano finanziati.
27:35
so we can -- you know, they're funding.
676
1655330
1976
E se iniziate una richiesta di fondi con ragioni come quelle
27:37
And if you start a grant request with something like that,
677
1657330
2762
e ve ne uscite dicendo che non c'e' stato nessun global warming
27:40
and say, global warming obviously hadn't happened...
678
1660330
2429
se loro... se... se... lo affermassero realmente,
27:42
if they -- if they -- if they actually -- if they actually said that,
679
1662783
1976
sto per uscire,
27:44
I'm getting out.
680
1664783
1523
(Risate)
27:46
(Laughter)
681
1666330
2976
mi alzo in piedi, e...
27:49
I'll stand up too, and --
682
1669330
1976
(Risate)
27:51
(Laughter)
683
1671330
1976
(Applausi)
27:53
(Applause)
684
1673330
2976
dovrebbero dirlo.
27:56
They have to say that.
685
1676330
1976
Devono essere molti cauti.
27:58
They had to be very cautious.
686
1678330
1976
Ma quello che sto dicendo
28:00
But what I'm saying is, you can be delighted,
687
1680330
2143
e' che potete essere lieti
28:02
because the editor of Science, who is no dummy,
688
1682497
2809
perche' l'editore di Science, che non e' stupido,
28:05
and both of these fairly professional --
689
1685330
2976
ed entrambi questi imparziali professionisti...
28:08
really professional teams, have really come to the same conclusion
690
1688330
2976
parliamo di gruppi veramente professionali, sono arrivati alle stesse conclusioni
28:11
and in the bottom lines in their papers
691
1691330
1976
nelle ultime righe dei loro articoli;
28:13
they have to say, what this means is, that what we've been thinking,
692
1693330
2000
dicono che il significato e' che cio' che abbiamo pensato finora
28:16
was the global circulation model that we predict
693
1696330
2239
sul modello di circolazione globale che prevedeva
28:18
that the earth is going to get overheated
694
1698593
1976
che la terra si sarebbe surriscaldata,
28:20
that it's all wrong. It's wrong by a large factor.
695
1700593
2713
e' completamente sbagliato. Sbagliato per molte ragioni
28:23
It's not by a small one. They just --
696
1703330
2976
non per una minuzia. Loro..
28:26
they just misinterpreted the fact that the earth --
697
1706330
2976
loro hanno solo mal interpretato il fatto che la terra...
28:29
there's obviously some mechanisms going on
698
1709330
2000
ci sono ovviamente meccanismi che agiscono
28:31
that nobody knew about,
699
1711354
1952
sulla terra che nessuno conosce,
28:33
because the heat's coming in and it isn't getting warmer.
700
1713330
1976
visto che il calore entra e non c'e' riscaldamento.
28:35
So the planet is a pretty amazing thing, you know,
701
1715330
2976
Quindi la terra e' una cosa fantastica,
28:38
it's big and horrible -- and big and wonderful,
702
1718330
1976
e' grande e orribile e grande e meravigliosa,
28:40
and it does all kinds of things we don't know anything about.
703
1720330
2976
e fa cose di cui non sappiamo niente.
28:43
So I mean, the reason I put those things all together,
704
1723330
1976
La ragione per cui ho messe tutte queste cose insieme
28:45
OK, here's the way you're supposed to do science --
705
1725330
1976
OK, questo e' il modo in cui dovreste fare scienza...
28:47
some science is done for other reasons, and just curiosity.
706
1727330
2976
ma a volte si fa scienza per altre ragioni, anche semplice curiosita'.
28:50
And there's a lot of things like global warming,
707
1730330
2286
Ci sono molte cose come il global warming,
28:52
and ozone hole and you know,
708
1732640
1666
il buco nell'ozono
28:54
a whole bunch of scientific public issues,
709
1734330
2000
e altri temi scientifici di interesse pubblico
28:56
that if you're interested in them,
710
1736354
1952
che se vi interessano
28:58
then you have to get down the details, and read the papers called,
711
1738330
3096
dovrebbero portarvi a scoprire i dettagli, leggere articoli...
29:01
"Large Decadal Variability in the..."
712
1741450
1856
"Larga variabilita' decennale..."
29:03
You have to figure out what all those words mean.
713
1743330
2286
dovete capire il significato di quelle parole.
29:05
And if you just listen to the guys
714
1745640
1666
Se vi limitate a dar retta
29:07
who are hyping those issues, and making a lot of money out of it,
715
1747330
2976
a chi si occupa di queste cose principalmente per fare soldi
29:10
you'll be misinformed, and you'll be worrying about the wrong things.
716
1750330
3286
sarete sempre disinformati. E vi preoccuperete per le cose sbagliate.
29:13
Remember the 10 things that are going to get you. The -- one of them --
717
1753640
3381
Ricordate le 10 cose di cui dovreste aver paura.. una di queste..
(Risate)
29:17
(Laughter)
718
1757045
1261
29:18
And the asteroids is the one I really agree with there.
719
1758330
2976
gli asteroidi e' una di quelle con cui sono veramente d'accordo.
29:21
I mean, you've got to watch out for asteroids. OK, thank you for having me here.
720
1761330
3810
Dovreste fare attenzione agli asteroidi. OK grazie per avermi ospitato
(Applausi)
29:25
(Applause)
721
1765164
3000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7