The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

82,737 views ・ 2019-08-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kjell Vandevyvere Nagekeken door: Axel Saffran
Vandaag de dag zijn er op deze planeet
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
zo'n 50 steden die meer dan 5 miljoen mensen tellen.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
Ik ga met jullie het verhaal delen van één zo'n stad;
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
een stad met 7 miljoen mensen,
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
maar slechts een tijdelijke megastad, een vergankelijke megastad.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Dit is een stad die gebouwd is voor een religieus hindoeïstisch festival,
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
genaamd Kumbh Mela,
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
dat om de 12 jaar doorgaat, met kleinere edities om de 4 jaar,
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
en plaatsvindt bij de samenvloeiing van de Ganges en de Yamuna in India.
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Voor dit festival
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
komen zo'n 100 miljoen mensen samen.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
De reden waarom zoveel mensen hier samenkomen,
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
is omdat de hindoes geloven dat --
tijdens het festival, met zijn cyclus van 12 jaar --
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
als je een bad neemt aan de samenvloeiing van deze twee grote rivieren,
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
je bevrijd wordt van wedergeboorte.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
Het is een zeer interessant idee,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
je wordt verlost van het leven zoals we het kennen.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
En dit spreekt deze miljoenen aan.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
En een gehele megastad wordt gebouwd om hen onderdak te bieden.
Zeven miljoen mensen leven er voor 55 dagen
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
en de andere 100 miljoen gaan op bezoek.
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Dit zijn beelden van dezelfde plek
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
die we namen gedurende de 10 weken
die nodig zijn om de stad op te bouwen.
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
Na de monsoen,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
wanneer het water van deze rivieren zich begint terug te trekken
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
en de zandbanken tevoorschijn komen,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
ontstaat het bouwterrein voor de stad.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
En tegen 15 januari --
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
tussen 15 oktober en 15 januari --
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
onstaat er een gehele stad.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Een stad die onderdak geeft aan 7 miljoen mensen.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Wat fascinerend is,
is dat deze stad alle kenmerken heeft van een echte megastad:
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
er wordt een rooster gebruikt om de stad te ontwerpen.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Het stadsplan is een rooster
en elke straat in deze stad
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
overbrugt de rivier met behulp van een pontonbrug.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Ongelooflijk flexibel,
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
want als er buitenseizoense stortbui is of de rivier verandert van koers
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
dan blijft het stadsplan intact;
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
de stad schikt zich naar dit landschap dat zeer veranderlijk kan zijn.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
Het bootst ook alle soorten van fysieke of sociale infrastructuur na.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Waterbevoorrading, riolering, elektriciteit,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
er zijn 1.400 beveiligingscamera's die worden gebruikt voor de veiligheid
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
door een compleet station dat wordt opgezet.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
Maar ook sociale infrastructuur,
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
zoals klinieken, ziekenhuizen,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
verschillende gemeenschapsdiensten,
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
die ervoor zorgen dat dit werkt zoals een echte megastad.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
10.500 straatvegers worden in dienst genomen door de stad.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Er is een bestuurssysteem,
een Mela Adhikari -- de commissaris van het festival --
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
die ervoor zorgt dat het land wordt toegewezen...
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
Er zijn allerlei systemen
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
die ervoor zorgen dat de stad en de mobiliteit efficiënt werken
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Weet je, het was de properste en meeste efficiënte Indiase stad
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
waar ik ooit gewoond heb.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Gelach)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
En zo ziet ze eruit in vergelijking met Manhattan:
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 vierkante kilometer,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
dat is de schaal van de stad.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
En dit is geen informele stad of pop-up stad.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Dit is een formele stad, dit is een staatsonderneming,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
de overheid regelt dit.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
In de huidige wereld met neoliberalisme en kapitalisme,
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
waarin de overheid zich van de volledige verantwoordelijkheid heeft ontdaan
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
om steden te bouwen en te ontwerpen,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
is dit een verbluffend project.
Het is een doelbewuste, intentionele stad, een formele stad.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
En het is een stad die de grond maar lichtjes beroert.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Ze rust op de banken van deze rivieren.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
En ze laat heel weinig sporen na.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Er zijn geen fundamenten,
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
de gehele stad wordt met textiel gebouwd.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
Het is ook opvallend
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
dat er vijf materialen worden gebruikt om deze nederzetting te bouwen
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
voor zeven miljoen mensen:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
bamboepalen van zo'n 2,5 meter, touw of koord,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
nagels of schroeven en materiaal om te bedekken.
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
Dit kan met golfplaten, textiel of plastiek.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
En deze materialen worden samengevoegd om iets op te bouwen.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
Het is een soort knutselkit.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
En het wordt overal gebruikt: van een kleine tent,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
waar misschien 5 à 6 mensen of een familie verblijven,
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
tot tempels waar 500, soms zelfs 1000 mensen binnen kunnen.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
En deze knutselkit, en de inbeelding van deze stad,
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
maken het mogelijk om gedemonteerd te worden.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
En zo, op het einde van het festival, binnen de week,
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
wordt de gehele stad gedemonteerd.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Dit zijn opnieuw beelden van dezelfde plek.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
En de bouwgrond gaat terug naar de rivier,
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
wanneer het water weer stijgt door de moesson.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
En het is dit idee van een knutselkit
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
dat deze demontage mogelijk maakt,
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
evenals het hergebruik van dit materiaal.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Zo gaan de elektriciteitspalen naar nabijgelegen kleine dorpjes,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
de pontons worden gebruikt in kleine steden,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
al het materiaal wordt hergebruikt.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Fascinerend, het is geweldig.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Of je het Hindugeloof nu aanhangt of niet,
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
dit is een prachtig voorbeeld,
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
waardig om over na te denken.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Hier investeren mensen enorm veel energie en verbeelding,
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
wetende dat de stad herroepen zal worden,
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
dat ze gedemonteerd zal worden,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
dat ze zal verdwijnen,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
dat het de vluchtige megastad is.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
En ze heeft ons diepgaande lessen te leren.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Lessen over hoe we de grond lichtjes kunnen raken,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
over omkeerbaarheid,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
over demontage.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Vrij indrukwekkend.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
En weet je, wij zijn, als mensen, geobsedeerd met permanentie.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
We verzetten ons tegen verandering.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
Het is een impuls die we allemaal hebben.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
En we werken verandering tegen ondanks het feit
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
dat verandering misschien de enige constante is in ons leven.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
Alles heeft een vervaldatum,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
zelfs Ruimteschip Aarde, onze planeet.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Dus wat kunnen we leren van dit soort nederzettingen?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Burning Man, uiteraard veel kleiner,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
maar omkeerbaar.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
Of de duizenden markten om te handelen
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
die overal ter wereld verschijnen
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
in Azië, Latijns-Amerika, Afrika, en deze in Mexico,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
waar het parkeerterrein opgefleurd wordt in de weekends met zo'n 50.000 verkopers,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
maar volgens een tijdelijke cyclus.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
De boerenmarkt in Amerika:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
het is een prachtig verschijnsel, creëert een nieuwe chemie,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
breidt de ruimtemarge uit
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
die niet of niet effeciënt gebruikt wordt, zoals parkeerterreinen bijvoorbeeld.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
In mijn eigen stad, Mumbai,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
waar ik werk als architect en planner,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
zie ik dit in het alledaagse landschap.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Ik noem dit de Kinetische Stad.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Het beweegt zoals een levend mechanisme, het is niet statisch.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Het verandert elke dag,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
volgens soms voorspelbare cycli.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Zo'n zes miljoen mensen
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
leven in dit soort tijdelijke nederzettingen.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
Zoals, jammer genoeg, vluchtelingenkampen,
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
de sloppenwijken van Mumbai, de favela's in Latijns-Amerika.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Hier is het tijdelijke het nieuwe permanente aan het worden.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Hier gaat urbanisme niet over een grootste visie,
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
het gaat om grootse aanpassing.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Op straat in Mumbai, tijdens het Ganesh festival,
08:02
a transformation.
149
482083
1518
een transformatie.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
Een gemeenschapshuis wordt gebouwd voor 10 dagen.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Bollywood films worden getoond,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
duizenden komen samen om te dineren en te vieren.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
Het wordt gemaakt uit papier-maché en gips.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
Ontworpen om gedemonteerd te worden,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
en na 10 dagen verdwijnt het in één nacht
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
en keert de straat terug naar de anonimiteit.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
Of onze prachtige open ruimtes, we noemen ze 'maidans'.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
En het wordt gebruikt voor dit zeer genuanceerde en moeilijke,
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
boeiende Indiase spel, genaamd cricket,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
dat, geloof ik, de Britten uitvonden.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Gelach)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
En 's avonds,
gaat een huwelijk door rond het cricketveld --
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
Merk op, het cricketveld wordt niet betreden, het is heilige grond.
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(Gelach)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Maar hier drinken de clubleden en de bruidsgasten thee
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
via een gemeenschappelijke keuken.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
En om middernacht, wordt het afgebroken,
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
en wordt de ruimte teruggegeven aan de stad.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Hier is urbanisme een elastische toestand.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
En dus, als we reflecteren over deze vragen,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
zullen er je vele te binnen schieten.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Maar een belangrijke is,
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
zijn we echt, in onze steden,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
in ons idee over urbanisme
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
permanente oplossingen aan het maken voor tijdelijke problemen?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Vergrendelen we grondstoffen in paradigma's
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
waarvan we niet eens weten of ze over een decennium relevant zullen zijn.
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
Dit wordt, denk ik,
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
een interessante vraag die voortkomt uit dit onderzoek.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
Kijk bijvoorbeeld naar de verlaten shopping centra in Noord-Amerika,
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
in voorstedelijk Noord-Amerika.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Handelexperts voorspelden dat in het volgende decennium
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
van de 2000 shopping centra die vandaag bestaan,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
50 percent verlaten zal worden.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Grote hoeveelheden materiaal, grondstoffen bevattend
die weldra niet meer relevant zijn.
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
Of olympische stadia.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
Steden bouwen deze over de hele wereld
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
elkaar beconcurrerend met enorme middelen,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
maar na de Spelen,
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
kunnen niet ze vaak geïntegreerd worden in de stad.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
Zouden dit geen nomadische, opblaasbare structuren kunnen zijn --
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
we hebben er de technologie voor --
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
die worden geschonken aan kleinere steden over de hele wereld of in die landen,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
of die opgeborgen en verhuisd worden voor de volgende Olympische Spelen?
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
Een gigantisch, inefficiënt gebruik van middelen.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Zoals een circus.
Ik bedoel, stel het je voor zoals een circus,
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
deze prachtige organisatie die vroeger kampeerde in de steden,
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
zette dit mooi, visueel dialoog op@ met de statische stad.
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
En binnenin, de verwondering.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Kinderen van allerhande etnische groepen merken elkaar plots op,
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
gekleurde mensen worden zich bewust van anderen,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
inkomsklassen en culturen en etniciteiten
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
komen allemaal samen rond de verwondering van de arena met dieren en performers.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Een nieuwe chemie ontstaat, mensen worden zich bewust van dingen,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
en dit gaat zo door in de volgende stad.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
Of de natuur, de stromingen in de natuur, klimaatsverandering,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
hoe gaan we hier mee om, kunnen we iets meegaander zijn?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Kunnen we zachtere stedelijke systemen creëren?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
Of gaan we de natuur voortdurend uitdagen
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
met zware infrastructuur,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
wat we al aan het doen zijn, zonder succes?
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Nu wil ik er niet voor pleiten
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
dat we onze steden moeten maken zoals een circus,
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
ik pleit er niet voor dat steden volledig tijdelijk moeten zijn.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
Ik maak enkel het verzoek
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
dat we een verandering moeten doorvoeren in ons idee over steden,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
waar we meer plaats moeten vrijhouden
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
voor gebruik op een tijdelijke basis.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Waar we onze middelen efficiënt moeten gebruiken
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
om de houdbaarheidsdatum van onze planeet te verlengen.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
We moeten cultuur rond stedelijke planning veranderen
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
om te denken aan het tijdelijke, het omkeerbare,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
het demonteerbare.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
En dat kan gigantisch zijn
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
in termen van invloed die het zou kunnen hebben op ons leven.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Ik denk vaak terug aan de Kumbh Mela
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
die ik bezocht met mijn studenten en onderzocht,
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
en dit was een moment toen de stad gedemonteerd was.
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
Een week na het einde van het festival.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
Er waren geen sporen.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
Het gebied wachtte om bedekt te worden met water,
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
om geconsumeerd te worden.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
En ik ging een hoge priesteres bedanken
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
die ons en mijn studenten geholpen had met ons onderzoek
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
en ons bijstond doorheen dit proces.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
En ik ging naar haar met veel enthousiasme
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
en ik zei haar hoeveel we hadden geleerd
over infrastructuur, de stad, de efficiëntie van de stad,
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
de architectuur, de vijf materialen waaruit de stad bestaat.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
Ze zag er geamuseerd uit, ze lachte.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
In ieder geval, leunde ze voorover
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
en legde haar hand op mijn hoofd om me te zegenen.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
En ze fluisterede in mijn oor, ze zei:
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
'Voel je gezegend dat Moeder Ganges
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
jullie enkele dagen toeliet om in haar schoot te zitten."
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
Ik heb hier vaak over nagedacht
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
en natuurlijk snapte ik wat ze zei.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
Ze zei dat steden, mensen, architectuur zullen komen en gaan,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
maar de planeet zal blijven.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Raak ze lichtjes aan, laat zo weinig mogelijk sporen na.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
En ik denk dat dat een belangrijke les is voor ons als burgers en architecten.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
En ik denk dat het deze ervaring was
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
die me deed geloven dat tijdelijkheid belangrijker is dan permanentie
en grootser dan ons allemaal.
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Bedankt om te luisteren.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7