The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,895 views ・ 2019-08-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey Leontyev Редактор: Anna Kotova
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
Сегодня на нашей планете
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
есть примерно 50 городов с населением более пяти миллионов человек.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
Я хочу поделиться с вами историей одного такого города
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
с населением в семь миллионов человек.
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
Однако город этот отличается тем, что он временный, эфемерный.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
Это город строят для индуистского религиозного праздника
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
под названием Кумбха Мела.
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
Его проводят раз в 12 лет, а в малых версиях раз в четыре года,
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
на слиянии индийских рек
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
Ганг и Джамна.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
Этот фестиваль
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
собирает вместе 100 миллионов человек.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
Так много людей собирается здесь потому,
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
что согласно индуистскому верованию во время фестиваля
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
с циклом в 12 лет
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
человек, совершивший омовение на слиянии этих двух величайших рек,
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
освобождается от перерождений.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
Это действительно интересная идея,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
вы освобождаетесь от жизни как таковой.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
Это и привлекает миллионы людей.
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
И чтобы всех их разместить, строится целый мегаполис.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
Семь миллионов человек живут в нём в течение 55 дней,
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
и ещё 100 миллионов приезжают посмотреть.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
Это фотографии одного и того же места,
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
мы делали их в течение 10 недель —
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
столько занимает возведение города.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
После сезона дождей,
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
когда вода в этих реках начинает убывать
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
и появляются песчаные отмели,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
это место становится площадкой для города.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
И к 15 января,
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
начиная с 15 октября и до 15 января,
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
в течение этого времени возникает целый город.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
Город, вмещающий семь миллионов человек.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
Удивительно, что этот город
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
фактически обладает всеми свойствами настоящего мегаполиса:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
город строится на основе плана.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
Планом является городская система,
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
в которой каждая улица
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
проходит через реку по понтонному мосту.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
Этот мост очень эластичный,
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
и в случае, если внезапно начнутся дожди или река поменяет течение,
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
городская система не пострадает.
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
Город сам подстраивается под место, рельеф которого может меняться.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
Он также имеет как физическую, так и социальную инфраструктуру.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
Водопровод, канализация, электричество.
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
1 400 камер видеонаблюдения устанавливается по всей территории
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
для обеспечения безопасности.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
Также есть и социальная инфраструктура:
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
поликлиники, больницы,
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
все виды общественных служб —
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
всё это позволяет городу работать, как работает любой настоящий мегаполис.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
В городе работает 10 500 дворников.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
Есть система управления, Мела Адхикари,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
или руководство фестиваля,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
отвечающее за распределение территории,
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
за создание необходимых систем,
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
за то, чтобы вся городская система работала плавно и эффективно.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
Знаете, это был самый чистый и самый удобный из всех индийских городов,
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
в которых я жил.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(Смех)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
Вот так он выглядит по сравнению с Манхэттеном,
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
30 квадратных километров,
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
такова площадь города.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
И это не неформальный город, не стихийное образование.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
Это официальный город, это государственное образование,
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
всё это устраивается государством.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
Для современного мира с его неолиберализмом и капитализмом,
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
в котором государство сняло с себя всю ответственность
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
за создание и планирование городов,
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
это удивительный случай.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
Это обдуманное и целенаправленное создание официального города.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
В то же время этот город касается земли очень мягко.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
Располагаясь по берегам этих рек,
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
он практически не оставляет следа.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
Он строится без фундамента,
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
а в качестве основного материала используется ткань.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
И это ещё одна удивительная вещь.
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
Всего пять материалов используется, чтобы построить это поселение
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
вместимостью в семь миллионов человек:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
трёхметровый бамбук, верёвки,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
гвозди или шурупы и материал обшивки,
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
которым может быть гофрированный металл, ткань или пластик.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
Все эти материалы соединяются друг с другом.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
Это как набор элементов.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
Он используется во всех конструкциях, начиная с палатки,
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
вмещающей пять–шесть человек или одну семью,
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
и заканчивая целыми храмами, вмещающими от 500 до 1 000 человек.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
Такой набор элементов позволяет не только быстро собрать город,
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
но и быстро разобрать его.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
Поэтому по окончании фестиваля в течение недели
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
весь город разбирается и исчезает.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
Вот фотографии того же самого места.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
И земля возвращается во власть реки по мере того,
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
как с началом сезона дождей всё постепенно покрывается водой.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
И эта идея набора элементов,
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
позволяющая всё разобрать,
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
также позволяет использовать все материалы повторно.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
Так электрические столбы отправляются в захолустные деревеньки,
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
а понтонные мосты используют в небольших городах.
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
Весь материал обретает вторую жизнь.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
Удивительно, невероятно.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
Можно разделять или не разделять эти индуистские верования,
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
но нельзя не поразиться одной вещи.
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
Об этом стоит подумать.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
Здесь люди тратят огромное количество энергии, творческих сил,
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
зная о том, что этот город исчезнет,
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
что он будет разобран,
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
что ничего не останется,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
что это эфемерный мегаполис.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
Он многому может научить нас.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
Научить нас касаться земли мягко,
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
научить нас повторному использованию,
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
научить нас преходящему.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
Удивительно.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
Знаете, мы все одержимы постоянством.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
Мы противимся изменениям.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
Это импульс, присущий всем нам.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
И мы противимся изменениям, несмотря на то,
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
что изменения это, пожалуй, единственная постоянная вещь в нашей жизни.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
У всего есть срок действия,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
включая и нашу планету, космический корабль «Земля».
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
Итак, чему нас могут научить такого рода поселения?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
Например, Burning Man, не такой большой,
06:44
but reversible.
124
404708
2060
но он также не оставляет следов.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
Или тысячи рынков для заключения сделок,
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
которые появляются по всему миру:
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
в Азии, Латинской Америке, Африке или, как этот, в Мексике,
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
когда по выходным 50 000 торговцев вдыхают жизнь в автомобильные парковки,
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
так же на временной основе.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
Фермерские рынки в обеих Америках:
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
это удивительный феномен, создающий новые связи,
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
расширяющий границы пространства,
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
которое не используется или используется не оптимально, как парковки, например.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
В моём родном городе, Мумбае,
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
где я работаю архитектором и планировщиком,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
я вижу это каждый день, следя за городским пейзажем.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
Я называю это «живым городом».
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
Ведь он ведёт себя как живой организм, он не статичен.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
Каждый день он меняется,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
следуюя циклам, которые иногда можно предсказать.
07:34
About six million people
141
454208
1643
Около шести миллионов человек
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
живут в таких временных поселениях,
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
которые, к сожалению, похожи на лагеря для беженцев.
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
Трущобы Мумбая, фавелы Латинской Америки.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
Здесь временное становится новым постоянным.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
Здесь градостроительство основано не на возможностях развития,
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
а на способности приспосабливаться.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
Посмотрите, как на одной из улиц Мумбая во время фестиваля Ганеши
08:02
a transformation.
149
482083
1518
происходит трансформация.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
Сроком на 10 дней строится культурный центр.
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
Тут показывают индийские фильмы,
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
тысячи людей приходят сюда на праздничный ужин и торжества.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
Этот центр строится из папье-маше и гипса
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
с тем расчётом, чтобы позже разобрать его.
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
И через 10 дней всего за одну ночь он исчезает
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
и улица вновь становится ничем не примечательной.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
Или взять открытые пространства, которые мы называем майданы
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
и где играем в эту невероятно сложную, специфическую,
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
удивительную игру под названием «крикет»,
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
её, кажется, придумали британцы.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(Смех)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
Иногда по вечерам
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
на этих полях проводят свадьбы.
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
Обратите внимание, что игровое поле не трогают, это святое.
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(Смех)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
Но здесь и члены клуба, и гости свадебной вечеринки
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
вместе пьют чай на общей кухне.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
А в полночь всё снова разбирается
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
и пространство возвращается городу назад.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
Городская среда здесь эластична.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
Всё это заставляет задуматься,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
задуматься о многом.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
Но особенно важной мыслью мне кажется вот что:
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
почему в наших городах,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
в нашем подходе к градостроительству,
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
мы используем постоянные решения для чего-то временного?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
Почему мы блокируем ресурсы,
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
хотя не знаем, будет ли это всё актуальным 10 лет спустя?
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
На мой взгляд,
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
это важные вопросы, которые задаёт это исследование.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
Посмотрите на все эти заброшенные торговые центры
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
в пригородах Северной Америки.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
Эксперты по розничной торговле предсказывают, что в следующем десятилетии
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
из двух тысяч моллов, существующих сейчас,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
половина будет заброшена.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
Колоссальное количество материалов, ресурсов потрачено на то,
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
что скоро станет не нужным.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
Или олимпийские стадионы.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
По всему миру их строят
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
с участием больших тендеров, с привлечением огромных ресурсов,
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
но после окончания игр
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
оказывается, что город не может это в себя вобрать.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
Почему бы не использовать нестационарные, эластичные структуры,
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
ведь у нас есть технологии для этого,
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
чтобы потом подарить это другим городам или другим странам,
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
или сохранить и передать это следующим Олимпийским играм.
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
Это ведь ужасно неэффективное использование ресурсов.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
Посмотрите на цирк.
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
Ведь можно организовать всё похожим образом,
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
подобно передвижному цирку, который кочует по городам
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
и прекрасно вписывается в визуальный контекст города.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
А внутри него — изумление.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
Дети разных национальностей знакомятся друг с другом,
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
люди с разным цветом кожи,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
люди разных слоёв, культур, этносов,
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
все собираются вместе вокруг арены, где выступают артисты и животные.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
Образуются новые связи, люди что-то для себя открывают,
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
а потом цирк едет дальше.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
Или природа, с её постоянными изменениями, изменения климата,
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
как мы с этим справляемся, неужели нельзя приспосабливаться лучше?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
Неужели нельзя создать более гибкие городские системы?
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
Или мы и дальше будем бросать вызов природе
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
с нашей тяжёлой инфраструктурой,
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
хотя у нас уже есть печальный опыт.
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
Я не говорю,
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
что мы должны сделать наши города похожими на цирк.
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
Я не говорю, что мы должны сделать наши города полностью временными.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
Я всего лишь призываю к тому,
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
чтобы в нашем представлении о городах мы сдвинулись в сторону,
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
где мы резервируем больше пространства
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
для использования на временной основе.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
Где мы используем наши ресурсы более эффективно,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
чтобы продлить срок жизни нашей планеты.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
Нам нужно изменить культуру планирования городской среды,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
думать о временном, о повторно используемом,
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
о разборном.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
Это может иметь невероятное воздействие
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
на нашу жизнь.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
Я часто возвращаюсь мыслями к Кумбха Мела,
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
где я был со своими студентами,
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
и был один момент, когда весь город уже разобрали,
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
неделю спустя после фестиваля,
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
и не осталось ни следа.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
И земля снова ждала, когда её накроет вода
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
и поглотит.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
Я пошёл к верховной служительнице сказать спасибо за то,
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
что она помогала мне и моим студентам в нашем исследовании
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
и сильно облегчила весь процесс.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
Я отправился к ней с большим энтузиазмом
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
и рассказал о том, как много мы узнали
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
об инфраструктуре, о городе, его эффективности,
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
архитектуре, о пяти материалах, из которых он строится.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
Она смотрела на меня с улыбкой.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
Наклонившись вперёд,
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
она положила руку мне на голову, чтобы благословить меня.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
Потом она тихонько сказала мне:
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
«Вам очень повезло, что священная Ганга
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
позволила вам несколько дней посидеть у неё на коленях».
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
Я часто думаю об этом.
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
Я прекрасно понимаю, что она имела в виду.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
Она имела в виду, что города, люди, здания придут и уйдут,
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
а планета Земля останется.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
Касайтесь её мягко, старайтесь не оставить следа.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
Я считаю, это важный урок для нас, как граждан и архитекторов.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
И я думаю, именно этот опыт
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
заставил меня поверить, что временное больше постоянного
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
и больше, чем все мы.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
Спасибо, что выслушали.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7