The architectural wonder of impermanent cities | Rahul Mehrotra

83,721 views ・ 2019-08-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zena Khadour المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
On this planet today,
0
13042
2517
يوجد على هذا الكوكب اليوم
00:15
there are about 50 cities that are larger than five million people.
1
15583
5768
حوالي ٥٠ مدينة تحوي أكثر من ٥ ملايين شخص.
00:21
I'm going to share with you the story of one such city,
2
21375
2684
سأشارك معكم اليوم قصة واحدة من هذه المدن،
00:24
a city of seven million people,
3
24083
2393
مدينة تعداد سكانها ٧ ملايين نسمة،
00:26
but a city that's a temporary megacity, an ephemeral megacity.
4
26500
5059
لكنها مدينة مؤقتة وسريعة الزوال.
00:31
This is a city that is built for a Hindu religious festival
5
31583
5060
بُنيت هذه المدينة من أجل مهرجان ديني هندوسي
00:36
called Kumbh Mela,
6
36667
1726
يدعى كومب ميلا،
00:38
which occurs every 12 years, in smaller editions every four years,
7
38417
4434
والذي يقام كل ١٢ سنة، وبنسخات أصغر كل ٤ سنوات،
00:42
and takes place at the confluence
8
42875
2768
على ملتقى نهري
00:45
of the Ganges and the Yamuna rivers in India.
9
45667
3934
الغانج ويامونا في الهند.
00:49
And for this festival,
10
49625
2393
ومن أجل هذا المهرجان،
00:52
about 100 million people congregate.
11
52042
5017
يتجمع حوالي ١٠٠ مليون شخص.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
57083
2143
وسبب تجمّع عدد كبير من الناس هنا
00:59
is the Hindus believe that during the festival,
13
59250
4059
هو اعتقاد الهندوس أنه خلال المهرجان،
01:03
the cycle every 12 years,
14
63333
1476
كل ١٢ سنة،
01:04
if you bathe at the confluence of these two great rivers
15
64833
4143
إذا استحموا في ملتقى هذين النهرين الكبيرين
01:09
you are freed from rebirth.
16
69000
2268
يتم تحريرهم من البعث.
01:11
It's a really compelling idea,
17
71292
1642
إنها فكرة مقنعة حقاً،
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
72958
2601
أن يتم تحريرنا من الحياة كما نعرفها.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
75583
3768
وهذا ما يجذب هذه الملايين
01:19
And an entire megacity is built to house them.
20
79375
3643
الذين تُبنى من أجلهم هذه المدينة الضخمة.
01:23
Seven million people live there for the 55 days,
21
83042
3017
يعيش ٧ ملايين شخص هناك لمدة ٥٥ يوم،
01:26
and the other 100 million visit.
22
86083
3268
ويقوم المئة مليون الآخرين بالزيارة.
01:29
These are images from the same spot
23
89375
2101
هذه صور التقطناها لنفس المنطقة
01:31
that we took over the 10 weeks
24
91500
2518
خلال العشرة الأسابيع
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
94042
3059
التي تستغرقها المدينة لتنبثق.
01:37
After the monsoon,
26
97125
1684
بعد الرياح الموسمية،
01:38
as the waters of these rivers begin to recede
27
98833
3310
عندما تتراجع مياه هذين النهرين
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
102167
2642
وتظهر الضفاف الرملية للعيان،
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
104833
3060
تتشكل تضاريس المدينة.
01:47
And by the 15th of January,
30
107917
1642
وبحلول الخامس عشر من كانون الثاني
01:49
starting 15th of October to 15th of January,
31
109583
2851
من بداية الخامس عشر من تشرين الأول،
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
112458
3351
تنبثق خلال تلك الأسابيع مدينة بأكملها.
01:55
A city that houses seven million people.
33
115833
3500
مدينة تضم ٧ ملايين نسمة.
02:00
What is fascinating is this city
34
120208
3435
المدهش في هذه المدينة هو
02:03
actually has all the characteristics of a real megacity:
35
123667
4559
أنها حقاً تمتلك كل مواصفات المدن الضخمة
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
128250
2643
كوجود شبكة قضبان لتنسيق المدينة.
02:10
The urban system is a grid
37
130917
2059
النظام الحضري هو شبكة
02:13
and every street on this city
38
133000
3018
وكل شارع في هذه المدينة
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
136042
3059
يمر خلال النهر عبر جسر عائم.
02:19
Incredibly resilient,
40
139125
1518
مرن بشكل لا يُصدق،
02:20
because if there's an unseasonal downpour or if the river changes course,
41
140667
5059
لأنه إذا كان هناك مطر غزير غير موسمي أو إذا غيّر النهر مجراه،
02:25
the urban system stays intact,
42
145750
1809
سيبقى النظام الحضري سليماً،
02:27
the city adjusts itself to this terrain which can be volatile.
43
147583
4500
ستتكيف المدينة بنفسها على هذه التضاريس التي يمكن أن تكون سريعة الزوال.
02:33
It also replicates all forms of physical, as well as social, infrastructure.
44
153792
5976
إنها تضاعف أيضاً جميع أشكال البنية التحتية المادية والاجتماعية.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
159792
2892
مخزون المياه، نظام الصرف الصحي، الكهرباء،
02:42
there are 1,400 CCTV cameras that are used for security
46
162708
5393
يستخدم الناس حوالي ١٤٠٠ كاميرا مراقبة من أجل الحماية
02:48
by an entire station that is set up.
47
168125
3851
من خلال محطة كاملة تم إنشاؤها.
02:52
But also social infrastructure,
48
172000
2434
لكن أيضاً بنية تحتية اجتماعية
02:54
like clinics, hospitals,
49
174458
2685
كالعيادات، والمشافي،
02:57
all sorts of community services,
50
177167
2226
وكل أنواع الخدمات المجتمعية
02:59
that make this function like any real megacity would do.
51
179417
4476
التي تجعل وظيفتها هذه كأي مدينة ضخمة.
03:03
10,500 sweepers are employed by the city.
52
183917
6101
توظف المدينة حوالي ١٠٥٠٠ عامل نظافة.
03:10
It has a governance system, a Mela Adhikari,
53
190042
2351
لديها نظام حكومي، ميلا أديكاري،
03:12
or the commissioner of the festival,
54
192417
2101
أو مفوض المهرجان،
03:14
that ensures that land is allocated,
55
194542
2392
الذي يتأكد أن الأرض مخصصة،
03:16
there are systems for all of this,
56
196958
1643
يوجد أنظمة لكل هذه الأشياء،
03:18
that the system of the city, the mobility, all works efficiently.
57
198625
4375
كنظام المدينة وقابلية الحركة وجميعها تعمل بكفاءة.
03:23
You know, it was the cleanest and the most efficient Indian city
58
203833
5101
أتعلمون، كانت أنظف وأكفأ مدينة هندية
03:28
I've lived in.
59
208958
1268
عشت بها.
03:30
(Laughter)
60
210250
2375
(ضحك)
03:33
And that's what it looks like in comparison to Manhattan,
61
213583
2851
وهذا ما تبدو عليه مقارنةً بمنهاتن،
03:36
30 square kilometers,
62
216458
2018
ثلاثون كم^٢،
03:38
that's the scale of the city.
63
218500
2934
هذا مقياس المدينة.
03:41
And this is not an informal city or a pop-up city.
64
221458
3976
وهذه ليست مدينة غير رسمية أو مدينة تظهر فجأة.
03:45
This is a formal city, this is a state enterprise,
65
225458
3351
هذه مدينة رسمية ومؤسسة حكومية
03:48
the government sets this up.
66
228833
2518
تقيمها الحكومة.
03:51
In today's world of neoliberalism and capitalism,
67
231375
3518
في عالم النيوليبرالية والرأس مالية الذي نعيش به اليوم
03:54
where the state has devolved itself complete responsibility
68
234917
3976
حيث تحمل الدولة كامل المسؤولية
03:58
from making and designing cities,
69
238917
2767
لتأسيس وتصميم المدن،
04:01
this is an incredible case.
70
241708
1310
هذه حالة لا تُصدق.
04:03
It's a deliberate, intentional city, a formal city.
71
243042
3500
إنها مدينة مدروسة، مُتعمدة ورسمية.
04:07
And it's a city that sits on the ground very lightly.
72
247708
4060
وتقوم هذه المدينة على الأرض بخفة.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
251792
2851
تقوم على ضفاف هذين النهرين.
04:14
And it leaves very little mark.
74
254667
2976
وتترك علامات بسيطة جداً.
04:17
There are no foundations;
75
257667
1767
لا يوجد أساسات،
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
259458
3084
يبنون هذه المدينة كاملةً بالقماش.
04:23
What's also quite incredible
77
263458
3351
والمدهش أكثر من هذا هو
04:26
is that there are five materials that are used to build this settlement
78
266833
4601
أنه يوجد ٥ مواد لبناد هذه المستوطنة
04:31
for seven million people:
79
271458
1934
لسبعة ملايين شخص:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
273416
3102
٨ أقدام من البامبو بشكل خيوط أو حبال،
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
276542
2601
أظافر أو براغيي ومواد تقشير.
04:39
Could be corrugated metal, a fabric or plastic.
82
279167
3726
قد يكون معدن مموج أو قماش أو بلاستيك.
04:42
And these materials come together and aggregate.
83
282917
3642
تأتي هذه المواد مع بعضها وتتجمع.
04:46
It's like a kit of parts.
84
286583
1768
مثل عدة أجزاء.
04:48
And it's used all the way from a small tent,
85
288375
3559
ولها استخدامات شتى من خيمة صغيرة،
04:51
which might house five or six people, or a family,
86
291958
3018
والتي يمكن أن تحوي خمسة أو ستة أشخاص، أو عائلة،
04:55
to temples that can house 500, sometimes 1,000 people.
87
295000
3851
إلى معابد يمكن أن تحوي ٥٠٠ وأحياناً ١٠٠٠ شخص.
04:58
And this kit of parts, and this imagination of the city,
88
298875
3768
وعدة الأشياء هذه وتخيل هذه المدينة،
05:02
allows it to be disassembled.
89
302667
3142
يسمح بتفكيك أجزائها.
05:05
And so at the end of the festival, within a week,
90
305833
2601
وفي نهاية هذا المهرجان، خلال أسبوع،
05:08
the entire city is disassembled.
91
308458
2143
تنحل المدينة بأكملها.
05:10
These are again images from the same spot.
92
310625
2559
هذه صور من نفس المنطقة.
05:13
And the terrain is offered back to the river,
93
313208
2768
وترجع التضاريس إلى النهر،
05:16
as with the monsoon the water swells again.
94
316000
3059
وبحلول الرياح الموسمية ترتفع المياه مجدداً.
05:19
And it's this sort of imagination as a kit of parts
95
319083
2518
وهذا النوع من التخيل كعدة أشياء
05:21
that allows this disassembly
96
321625
1726
يسمح بهذا التفكك
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
323375
2476
وإعادة امتصاص كل هذه المواد.
05:25
So the electricity poles go to little villages in the hinterland,
98
325875
3934
تعود أقطاب الكهرباء إلى القرى الصغيرة في المناطق النائية،
05:29
the pontoon bridges are used in small towns,
99
329833
2435
يستخدمون الجسور العوامة في القرى الصغيرة،
05:32
the material is all reabsorbed.
100
332292
2351
ويعاد امتصاص جميع المواد.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
334667
1958
هذا ساحر، إنه رائع.
05:37
Now, you may embrace these Hindu beliefs or not.
102
337875
3851
الآن يمكن أن تتقبلوا هذه المعتقدات الهندوسية أو لا.
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
341750
2601
لكن تعلمون أن هذا مثال مذهل
05:44
and it's worthy of reflection.
104
344375
2226
ويستحق التفكير.
05:46
Here, human beings spend an enormous amount of energy and imagination
105
346625
6059
هنا، الناس ينفقون كمية كبيرة من الطاقة والخيال
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
352708
2226
مع علمهم أن المدينة ستنقلب،
05:54
it's going to be disassembled,
107
354958
1643
ستتفكك،
05:56
it's going to disappear,
108
356625
2184
وتختفي،
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
358833
2375
إنها المدينة الكبيرة سريعة الزوال.
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
362375
2601
ولديها الكثير من الدروس العميقة لتعلمنا إياها.
06:05
Lessons about how to touch the ground lightly,
111
365000
2851
دروس عن كيفية لمس الأرض بطريقة خفيفة،
06:07
about reversibility,
112
367875
2476
حول قابلية الانعكاس،
06:10
about disassembly.
113
370375
1500
حول التفكك.
06:12
Rather amazing.
114
372958
1250
هذا رائع.
06:16
And you know, we are, as humans, obsessed with permanence.
115
376042
3892
وتعلمون، نحن كبشر مهووسون بالاستمرارية.
06:19
We resist change.
116
379958
2125
نقاوم التغيير.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
383042
2351
نحن جميعاً نملك هذا الدافع.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
385417
2851
نقاوم التغيير على الرغم من حقيقة أن
06:28
that change is perhaps the only constant in our lives.
119
388292
3559
التغيير ربما هو الشيء الوحيد الثابت في حياتنا.
06:31
Everything has an expiry date,
120
391875
2268
لكل شيء تاريخ صلاحية،
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
394167
3208
وحتى السفينة الفضائية الأرضية؛ كوكبنا.
06:38
So what can we learn from these sorts of settlements?
122
398500
3809
لذلك ماذا يمكننا أن نتعلم من هذا النوع من المستوطنات؟
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
402333
2351
مهرجان بيرنن مان، بالطبع أصغر بكثير،
06:44
but reversible.
124
404708
2060
لكنه قابل للانعكاس.
06:46
Or the thousands of markets for transaction,
125
406792
2976
أو الآلاف من الأسواق التجارية،
06:49
that appear around the globe
126
409792
2392
التي تظهر حول العالم
06:52
in Asia, Latin America, Africa, this one in Mexico,
127
412208
3435
في آسيا، أمريكا اللاتينية، أفريقيا، وهذه في المكسيك
06:55
where the parking lots are animated on the weekends, about 50,000 vendors,
128
415667
4601
حيث تكون مواقف السيارات مفعمة بالحيوية في عطلات نهاية الأسبوع بحوالي ٥٠٠٠٠ بائع،
07:00
but on a temporal cycle.
129
420292
1666
لكن هذا يكون خلال دورة زمنية.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
422792
2642
إن أسواق المزارعين في الأمريكيتين
07:05
it's an amazing phenomenon, creates new chemistries,
131
425458
4018
ظاهرة رائعة تخلق روابط جديدة
07:09
extends the margin of space
132
429500
2184
وتمتد بعيداً عن حافات الزمن
07:11
that is unused or not used optimally, like parking lots, for example.
133
431708
3959
والتي تستخدم أو لا تستخدم بالطريقة الأمثل كمواقف السيارات مثلاً.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
437292
1476
في مدينتي مومباي
07:18
where I practice as an architect and a planner,
135
438792
3101
حيث أمارس الهندسة المعمارية والتخطيط،
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
441917
2601
أرى هذه المناظر الطبيعية كل يوم.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
444542
1934
أدعو هذه المدينة الحركية.
07:26
It twitches like a live organism; it's not static.
138
446500
3226
إنها تنتفض ككائن حي، فهي ليست ساكنة.
07:29
It changes every day,
139
449750
1809
إنها تتغير كل يوم.
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
451583
2601
وأحياناً بشكل دوري متوقع.
07:34
About six million people
141
454208
1643
حوالي ٦ ملايين شخص
07:35
live in these kinds of temporary settlements.
142
455875
3476
يعيشون في هذا النوع من المستوطنات المؤقتة
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
459375
3143
مثل....لسوء الحظ، مخيمات اللاجئين،
07:42
the slums of Mumbai, the favelas of Latin America.
144
462542
3517
والأحياء الفقيرة في مومباي وأمريكا اللاتينية.
07:46
Here, the temporary is becoming the new permanent.
145
466083
3726
هنا، المساكن المؤقتة تصبح المساكن الدائمة الجديدة.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
469833
4310
هنا التمدن العمراني ليس عن الرؤية الواسعة
07:54
it's about grand adjustment.
147
474167
2458
بل عن التأقلم الكبير.
07:57
On the street in Mumbai, during the Ganesh festival,
148
477625
4434
هناك تحول على الطريق في مومباي
08:02
a transformation.
149
482083
1518
من خلال مهرجان غانيش.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
483625
3101
يتشكل مجتمع في ١٠ أيام،
08:06
Bollywood films are shown,
151
486750
1976
تُعرض خلالها أفلام بوليوود،
08:08
thousands congregate for dinners and celebration.
152
488750
3309
ويجتمع الآلاف من أجل العشاء والاحتفال.
08:12
It's made out of paper-mache and plaster of Paris.
153
492083
3060
إنها مصنوعة من ورق معجون وجص بلاستيكي.
08:15
Designed to be disassembled,
154
495167
1976
مُصممة لتتحلل،
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
497167
3017
وفي غضون ١٠ أيام، بين ليلة وضحاها، تختفي،
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
500208
2726
وتعود الشوارع للعامة.
08:22
Or our wonderful open spaces, we call them maidans.
157
502958
3685
أو أماكننا المفتوحة الرائعة التي نسميها الميادين.
08:26
And it's used for this incredibly nuanced and complicated,
158
506667
4601
تستخدم هذه الميادين للعب لعبة
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
511292
2892
الكريكيت الهندية والمعقدة،
08:34
which, I believe, the British invented.
160
514208
1893
والتي، في اعتقادي، اخترعها الإنكليز.
08:36
(Laughter)
161
516125
1143
(ضحك)
08:37
And in the evenings,
162
517292
2767
وفي المساء،
08:40
a wedding wraps around the cricket pitch --
163
520083
2018
تُقام حفلة زفاف حول ملعب الكريكيت.
08:42
Notice, the cricket pitch is not touched, it's sacred ground.
164
522125
2857
لاحظوا أنهم لم يلمسوا ملعب الكريكيت، إنه أرض مقدسة.
08:45
(Laughter)
165
525006
1345
(ضحك)
08:46
But here, the club members and the wedding party
166
526375
3518
لكن هنا، أعضاء النادي وحفلة الزواج
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
529917
2641
يتشاركان الشاي من خلال المطبخ المشترك.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
532582
2936
وفي منتصف الليل، يغادرون
08:55
and the space offered back to the city.
169
535542
3017
ويعود المكان إلى سابقه للمدينة.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
538583
2584
هنا، التمدن الحضاري هو شرط مرن.
09:02
And so, if we reflect about these questions,
171
542583
3268
ولذلك إذا فكرنا ملياً بهذه الأسئلة،
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
545875
2518
أعتقد أن الكثير يخطر على البال.
09:08
But an important one is,
173
548417
2476
لكن سؤال واحد مهم هو
09:10
are we really, in our cities,
174
550917
1726
هل نحن حقاً في مدننا
09:12
in our imagination about urbanism,
175
552667
2726
نعيش في خيال التمدن الحضاري،
09:15
making permanent solutions for temporary problems?
176
555417
4517
ونجد حلول دائمة لمشاكل مؤقتة؟
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
559958
2976
هل نقوم بقفل المصادر في نماذج
09:22
that we don't even know will be relevant in a decade?
178
562958
3476
لا نعلم إن كانت ستكون مفيدة خلال عقد؟
09:26
This becomes, I think,
179
566458
1268
يصبح هذا، باعتقادي،
09:27
an interesting question that arises from this research.
180
567750
3601
سؤالاً مهماً ينبثق من هذا البحث العلمي.
09:31
I mean, look at the abandoned shopping malls in North America,
181
571375
3184
أعني، انظروا إلى مولات التسوق في أمريكا الشمالية،
09:34
suburban North America.
182
574583
1435
في ضواحي أمريكا الشمالية.
09:36
Retail experts have predicted that in the next decade,
183
576042
4101
يتوقع خبيرو تجارة التجزئة أنه بحلول العقد التالي،
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
580167
2851
سيتخلى الناس عن ٥٠ بالمئة
09:43
50 percent will be abandoned.
185
583042
2267
من الألفي مول الموجودة اليوم.
09:45
Massive amount of material, capturing resources,
186
585333
4768
ستصبح كميات هائلة من المواد،
09:50
that will not be relevant soon.
187
590125
2417
والموارد الجاذبة بلا فائدة قريباً.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
593292
1851
أو حول الملاعب الأولمبية.
09:55
Around the globe, cities build these
189
595167
2642
حول العالم، تبني المدن
09:57
under great contestation with massive resources,
190
597833
3185
هذه الملاعب الضخمة بموارد هائلة،
10:01
but after the games go,
191
601042
1976
لكن عندما تنتهي الألعاب،
10:03
they can't often get absorbed into the city.
192
603042
2434
لا يمكن إعادة امتصاص هذه الموارد ضمن المدينة.
10:05
Couldn't these be nomadic structures, deflatable,
193
605500
3434
ألا يمكن أن تكون أبنية بدوية قابلة للطي،
10:08
we have the technology for that,
194
608958
1810
نحن لدينا التكنولوجيا لتطبيق ذلك،
10:10
that get gifted to smaller towns around the world or in those countries,
195
610792
4351
والتي نهديها للقرى الصغيرة حول العالم أو في تلك البلدان،
10:15
or are stored and moved for the next Olympics?
196
615167
4809
حيث نخزنها من أجل الألعاب الأولمبية القادمة؟
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
620000
3833
استخدام هائل وغير مرشد للموارد.
10:24
Like the circus.
198
624667
1309
مثل السيرك.
10:26
I mean, we could imagine it like the circus,
199
626000
2101
أعني أنه بإمكاننا تخيل الأمر كسيرك،
10:28
this wonderful institution that used to camp in cities,
200
628125
2851
هذه المؤسسة الرائعة التي كانت تخيم في المدن،
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue with the static city.
201
631000
4893
تقيم بذلك هذا النوع الرائع من الحوار البصري في المدن الثابتة.
10:35
And within it, the amazement.
202
635917
2684
ومن هنا تأتي الدهشة.
10:38
Children of different ethnic groups become suddenly aware of each other,
203
638625
4934
يعي أطفال من فئات عرقية مختلفة بعضهم البعض فجأة،
10:43
people of color become aware of others,
204
643583
2143
يعي أصحاب البشرة الغامقة الآخرين،
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
645750
3143
تتجمع مجموعات مختلفة من خلفيات اقتصادية وثقافية وعرقية
10:48
all come together around the amazement of the ring with animals and performers.
206
648917
5476
حول دهشة الحلقة مع الحيوانات والمؤديين.
10:54
New chemistries are created, people become aware of things,
207
654417
3267
يخلق الناس روابط جديدة ويعون أشياء من حولهم،
10:57
and this moves on to the next town.
208
657708
3060
وينتقل هذا إلى المدينة التالية.
11:00
Or nature, the fluxes of nature, climate change,
209
660792
3559
أو الطبيعة، تدفق الطبيعة، التغير المناخي،
11:04
how do we deal with this, can we be more accommodating?
210
664375
3559
كيف نتعامل مع هذا، هل يمكننا أن نكون أكثر استيعاباً؟
11:07
Can we create softer urban systems?
211
667958
2643
هل يمكننا أن نخلق أنظمة مدنية ألطف؟
11:10
Or are we going to challenge nature continuously
212
670625
2601
أم أننا سنستمر بتحدي الطبيعة
11:13
with heavy infrastructure,
213
673250
1601
بالبنية التحتية الثقيلة،
11:14
which we are already doing, unsuccessfully?
214
674875
2792
والتي أصلاً نستغلها بشكل غير ناجح؟
11:18
Now, I'm not arguing
215
678625
1476
الآن، أنا لا أناقش
11:20
that we've got to make our cities like a circus,
216
680125
2434
أنه يجب أن نجعل مدننا كسيرك،
11:22
I'm not arguing that cities must be completely temporary.
217
682583
3435
أنا لا أناش أن المدن يجب أن تكون مؤقتة تماماً.
11:26
I'm only making a plea
218
686042
1601
أنا فقط أدعو
11:27
that we need to make a shift in our imagination about cities,
219
687667
3017
أننا نحتاج أن نغير من تخيلاتنا عن المدن،
11:30
where we need to reserve more space
220
690708
3018
حيث نحتاج أن نحتفظ ببعض المساحة
11:33
for uses on a temporal scale.
221
693750
2934
من أجل الاستخدام المؤقت.
11:36
Where we need to use our resources efficiently,
222
696708
3101
حيث نحتاج أن نستخدم مواردنا بشكل أكثر فعالية،
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
699833
2810
لتمديد تاريخ انتهاء كوكبنا.
11:42
We need to change planning urban design cultures,
224
702667
3101
علينا تغيير تخطيط التصميمات الحضرية،
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
705792
2809
من أجل التفكير بالمؤقت، القابل للانعكاس
11:48
the disassembleable.
226
708625
1809
والقابل للتفكك.
11:50
And that can be tremendous
227
710458
2143
ويمكن أن يكون لهذا آثار
11:52
in terms of the effect it might have on our lives.
228
712625
3458
ضخمة على حياتنا.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
716917
2934
غالباً ما أتذكر كومب ميلا
11:59
that I visited with my students and I studied,
230
719875
2143
التي زرتها مع طلابي والتي درستها،
12:02
and this was a moment where the city had been disassembled.
231
722042
4184
حينها كانت المدينة مفككة،
12:06
A week after the festival was over.
232
726250
1851
بعد أسبوع من انتهاء المهرجان.
12:08
There was no mark.
233
728125
1268
لم يكن يوجد أي علامة.
12:09
The terrain was waiting to be covered over by the water,
234
729417
4059
كانت التضاريس تنتظر أن تغطى بالماء،
12:13
to be consumed.
235
733500
1268
ليستخدمها الناس.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
734792
2767
وذهبت لشكر كاهنة عالية
12:17
who had helped us and my students through our research
237
737583
3643
ساعدتنا أنا وطلابي خلال بحثنا
12:21
and facilitated us through this process.
238
741250
3601
وسهلت علينا العملية.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
744875
2268
وذهبت إليها بحماس كبير،
12:27
and I told her about how much we had learned
240
747167
2101
وأخبرتها كم تعلمنا
12:29
about infrastructure, the city, the efficiency of the city,
241
749292
3601
عن البنى التحتية، المدينة وكفائتها،
12:32
the architecture, the five materials that made the city.
242
752917
3101
الهندسة المعمارية، والعناصر الخمسة التي صنعت المدينة.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
756042
2642
لقد بدت مستمعة جداً، كانت تضحك.
12:38
In any case, she leaned forward
244
758708
2810
في أي حالة، هي تعلمت أكثر
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
761542
3351
ووضعت يدها على رأسي لتباركني.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
764917
3601
وهمست في أذني وقالت،
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
768542
3059
"اشعروا بالمباركة لأن الأم غانج
12:51
allowed you all to sit in her lap for a few days."
248
771625
4667
سمحت لكم بأن تجلسوا في حضنها لبضعة أيام".
12:57
I've often thought about this,
249
777375
2309
لطالما فكرت بما قالت،
12:59
and of course, I understood what she said.
250
779708
2893
وبالطبع فهمته.
13:02
She said, cities, people, architecture will come and go,
251
782625
3851
قالت: المدن، الناس، والعمارة ستأتي وتذهب،
13:06
but the planet is here to stay.
252
786500
2042
لكن الكوكب سيبقى.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
789625
3976
المسوه بخفة واتركوا أثراً ضئيلاً.
13:13
And I think that's an important lesson for us as citizens and architects.
254
793625
4434
وأعتقد أن هذا درس مهم لنا كمواطنين ومهندسين معماريين.
13:18
And I think it was this experience
255
798083
2601
وأعتقد أن هذه التجربة
13:20
that made me believe that impermanence is bigger than permanence
256
800708
6351
هي ما جعلني أؤمن أن عدم الثبات أكبر من الاستمرارية
13:27
and bigger than us all.
257
807083
1268
وأكبر مننا جميعاً.
13:28
Thank you for listening.
258
808375
1518
شكراً لإصغائكم.
13:29
(Applause)
259
809917
6083
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7